Глава 11

Через три недели огромный номер люкс в отеле «Бернер», в котором разместилась выставка-продажа изделий Фаберже, был открыт для посетителей. Закончив последние приготовления в комнате, находящейся по соседству с офисом Грегори, Айрин прошла в выставочный зал, где уже собрались продавцы, готовые принять первых покупателей. Продажа товаров не входила в ее задачу, за исключением случаев крайней необходимости. В основном она занималась организационными вопросами. Гостиничные апартаменты, где располагалась экспозиция, приобрели совершенно новый вид и стали неузнаваемыми по сравнению с тем, как они выглядели раньше. В них установили шкафы, витрины, застекленные демонстрационные столы, которые придали помещению вид эксклюзивного магазина, чем он, по сути дела, и являлся на период торгов.

Перед открытием Айрин пришлось немало потрудиться — под руководством и контролем Грегори. Дома она постоянно ловила на себе тоскливый вопросительный взгляд Софии, когда торопилась на встречу с Грегори. Этот немой взгляд красноречиво говорил, с какой радостью София оказалась бы на месте падчерицы, чтобы увидеть Грегори. И ее можно было понять. Она стала вдовой, свободной и совсем еще нестарой женщиной, которая, естественно, стремилась снова устроить свою жизнь. Айрин догадывалась, что София втайне мечтает возобновить романтическую связь с Грегори, так быстро оборвавшуюся по независящим от нее причинам. В эти напряженные дни о званых ужинах не могло быть и речи. Грегори был слишком занят подготовкой торгов, а Айрин ему во всем помогала, испытывая внутреннее удовлетворение от того, что стала для него незаменимым помощником, на которого он может полностью положиться. Несмотря на собственный штат ассистентов, письменную работу Грегори поручал только ей, и Айрин охотно выполняла его задания, вникая во все детали, набираясь опыта, который мог пригодиться в будущем. Она часто слышала от него слова похвалы, но нередко он был резок и нетерпим. Иногда они спорили и цапались, чуть ли не пуская в ход кулаки.

Фаберже нанял Грегори вместо внезапно скончавшегося Эдмунда Линдсея, всего на месяц — только на время лондонских торгов, поэтому в будущем Айрин предстояло работать с его преемником. Она пыталась убедить себя в том, что это хорошо, что их пути наконец разойдутся. Его близкое присутствие волновало ее. Айрин постоянно чувствовала его, даже на расстоянии: когда он что-то писал за дальним столом, склонив голову над бумагами, когда видела в окно его силуэт. Айрин не пыталась анализировать свои чувства. Она старалась убедить себя в том, что этот человек ей совершенно безразличен, объясняя свое волнение естественным влечением между мужчиной и женщиной, которое возникает при частом общении друг с другом. С дрожью вспоминала она о том, в каком приподнятом и возбужденном состоянии постоянно пребывала во время их совместной поездки из Парижа в Лондон. Однако первый удар случился еще раньше: когда Грегори вошел в номер гостиницы, в котором она была с Фаберже.

— Идут! — разнеслось среди продавцов, которые гадали, кто будет сегодня первым посетителем. Член королевской семьи из Европы? Знаменитость или титулованная особа?

Привратник распахнул двери и отступил в сторону. В зал вошла дама в шелковом костюме оливкового цвета, в шляпе величиной с колесо автомобиля и с развевающимися перьями и лентами, из-под которой виднелись ее золотистые волосы, зачесанные в стиле мадам Помпадур. Айрин сразу узнала в ней одну из знаменитых «гейэти-герлз». Открытки с их портретами продавались во всем Лондоне, и все мужчины сходили по ним с ума. Это была Лилиан Роз — жена Грегори.

— Доброе утро, Грегори, — весело сказала она. — Я подумала, кому, как не мне, быть вашей первой покупательницей?

Грегори слегка прищурился. Казалось, ее визит не был для него неожиданностью.

— Ты хочешь, чтобы у тебя был самой большой выбор, не так ли?

— Да, я привыкла открывать шоу. Я всегда впереди, а все остальные за мной, — с хвастливой улыбкой заявила она.

— Что бы ты хотела посмотреть?

— Мне нужен портсигар для мужчины, — с деланным простодушием объявила она, бравируя своим искусством покорять публику.

— И ничего для себя? — спросил Грегори.

— Возможно, мне захочется купить все, что здесь есть.

Она театрально расхаживала по залу, размахивая перьями шляпы и сверля глазами все выставленные на обозрение диковинки. Айрин уже направлялась к витрине с портсигарами. Лилиан мгновенно подскочила туда.

— Покажите мне самый-самый, — высокомерно потребовала она.

Следуя заведенному Фаберже правилу обслуживания клиентов, Айрин повернулась к шкафу с зеркальными дверцами и выбрала две белые коробочки, обтянутые внутри белым шелком, на котором был изображен российский двуглавый герб, под ним стояло имя Фаберже. В такие коробочки были упакованы все изделия фирмы Фаберже. Айрин выставила на прилавок коробочки и, взяв одну из них, открыла крышку. В ней находился великолепный портсигар из эмали серо-стального цвета с позолотой, по краям которого поблескивала россыпь розовых бриллиантов. Потом она взяла вторую коробочку и открыла ее. В эксклюзивном магазине не принято подолгу показывать одно и то же изделие. Закрыв обе коробочки, она достала новые. Пока что она демонстрировала изделия среднего ценового уровня, заглядывая в прейскурант, чувствуя, что Лилиан еще не готова к самым дорогим изделиям. Наконец внимание покупательницы привлек красный портсигар с рифленой поверхностью с замком, украшенным сапфиром-кабошоном. Наблюдая за Лилиан Роз, Айрин втайне спрашивала себя, что было причиной разлада между Грегори и его артистической женой. Зная его взгляды на любовь и брак, Айрин предположила, что Лилиан просто ему наскучила и он «вернул» ее сцене. Когда-то они, наверное, идеально подходили друг другу. Он — блестящий и мужественный, она — красотка обложки журнала. Их теперешние отношения внешне казались вполне дружественными: он любезен с ней, она кокетлива. Увидев Лилиан, Грегори сразу подошел к ней, поинтересовавшись ее успехами в новом шоу «Гейэти».

Стоя у прилавка, Айрин наблюдала за происходящим в зале. Тем временем салон наполнился посетителями. Все продавцы были заняты работой. И вдруг Айрин обомлела. В зал вошла… София. От ее вдовьего траура не осталось и следа. На ней было яркое фиолетовое платье из шелка и шляпа с вуалью в черных мушках, придававшая ей романтический вид. Она разговаривала с Грегори. «Зачем она преследует этого ловеласа, — думала про себя Айрин, — он не способен на любовь, короткая любовная история в Ницце давно закончилась, не надо пытаться ее оживить».

Голос Лилиан отвлек ее от этих невеселых мыслей:

— Вы не могли бы придержать для меня эту вещь до конца дня?

— Нет, мисс Роз, — коротко ответила Айрин.

Когда Лилиан Роз отошла от прилавка, разгуливая по залу, Айрин поискала глазами Софию. Ее уже не было в зале. Немного погодя, когда Айрин надо было передать Грегори срочное сообщение, она прошла к нему в кабинет и, постучав, вошла. София была здесь. Грегори, опершись на край стола, стоял перед Софией, а она сидела напротив, внимательно слушая его. Когда вошла Айрин, оба одновременно повернули головы в ее сторону. На лице Софии появилась вымученная улыбка: ей явно не хотелось прерывать разговор с Грегори.

— Я пришла, чтобы повидаться с тобой, — произнесла она.

Получив записку от Айрин, Грегори немедленно занялся делом.

— Не будете ли вы так любезны, Айрин, показать миссис Линдсей пасхальные яйца? — сказал он, обращаясь к девушке. — Думаю, это самое интересное во всей экспозиции.

— Рада была увидеться с вами, мистер Барнетт, — ответила София, поднявшись. — Надеюсь увидеть вас в субботу вечером у нас на Милтон-сквер.

— Буду рад нанести вам визит, миссис Линдсей.

Айрин напряглась. Ее неприятно поразили слова Софии. Она не понимала, почему ее разозлила не столько настойчивость мачехи, навязчиво продолжавшей искать с ним встречи, сколько готовность, с которой он принял ее приглашение. Еще никогда мачеха не вызывала в ней такого раздражения.

— Как тебе нравится мой новый наряд? — спросила София, когда они с Айрин вышли из кабинета.

— Ты выглядишь очень элегантно, — упавшим голосом ответила Айрин.

София не почувствовала ее настроения.

— Мне хотелось выйти из траура. Прошло уже три месяца, и, кажется, я уже могу себе это позволить.

— Ты считаешь, что поступила правильно, пригласив Грегори одного?

София бросила быстрый взгляд через вуаль.

— Он будет не один. Я пригласила доктора Харриса с женой и мистера Каммингса с супругой. Почему ты решила, что я пригласила только его?

— Мне так показалось, — смутившись, ответила Айрин.

В любом случае, если даже она пригласила других гостей, это было слабым утешением для Айрин. Устраивая прием, София явно хотела оживить отношения с Грегори. Айрин видела, что она полностью оправилась от потери мужа и собиралась вести полноценную нормальную жизнь. Это было бы вполне естественно, если бы речь шла не о Грегори.

София восторгалась пасхальными яйцами Фаберже, тем более что они выставлялись на продажу, а не в качестве музейных экспонатов. Многие из них тоже содержали «сюрприз», как и предназначавшиеся для членов царской семьи, отличаясь только степенью фантазии и изощренности мастера. Все изделия были великолепны, с мелкими украшениями в виде подвесок. Сначала София хотела купить одну такую подвеску, но потом остановилась на рамке для фотографии из эмали розовато-лилового оттенка. Вернувшись вечером домой, Айрин увидела в этой рамке портрет покойного отца. Фотография стояла на рояле. Видимо, этим жестом София хотела подчеркнуть, что свято хранит память о нем. В эту ночь Айрин послышалось, что София плачет в своей спальне. Полусонная, Айрин бросилась к ее двери, но там стояла тишина. «Наверное, приснилось», — подумала она и вернулась в свою спальню.

На следующий день, закончив эскиз украшения для Габриэль, она отправила его почтой в Париж. Вспомнив про жемчуга, хранящиеся в ящичке бабушки, Айрин придумала дизайн в форме виноградной грозди из белых, кремовых и серых жемчужин с золотыми листьями. Подвеска должна была получиться довольно длинной, свисающей до самого пояса. Габриэль прислала ответное письмо, в котором рассыпалась в комплиментах. Айрин была счастлива, что угодила бабушке, и рассчитывала, что Артур Лукас с точностью претворит в жизнь ее замысел.

Наступила суббота. С приближением прихода гостей София, в лиловом платье из кружев, заметно волновалась, нервно поправляя в вазах букеты цветов и подушки на диванах. Наблюдая за ней, Айрин так и подмывало сказать ей, что этот человек не стоит ее волнений. Когда зазвенел звонок, София замерла, схватившись рукой за горло, глядя на дверь, в которую должны были войти гости. Грегори пришел первым. Увидев его, София вспыхнула и быстро метнулась ко входу, чтобы встретить его, оказавшись впереди Айрин. Вначале они о чем-то пошептались, а вернувшись в гостиную, где их ожидала Айрин, перешли на обычный тон. Она была в ярости.

— Вот и опять встретились, — ласково сказал Грегори, обращаясь к Айрин.

Они виделись всего три часа назад в номере Фаберже, изучая довольно запутанный заказ. Айрин с трудом подавила гнев, нервно сжимая за спиной руки и заставляя выдавить из себя улыбку. В эту минуту она ненавидела его лютой ненавистью и дрожала от волнения, не зная, что ему ответить, чтобы не выдать себя.

Вечер обещал быть приятным для всех, кроме Айрин. София пригласила гостей, которые, с ее точки зрения, хорошо подходили друг другу. Кроме Грегори пришли еще семеро человек. София — впервые после смерти мужа — села во главе стола, излучая радушие и гостеприимство. Доктор Харрис, который знал ее лучше всех остальных, радовался за нее, видя ее повеселевшей и жизнерадостной, как прежде. Он, как никто другой, знал, сколько страданий выпало на ее долю в несчастливом браке.

Айрин и Грегори, как будто сговорившись, весь вечер сохраняли дистанцию. Он уже достаточно изучил свою помощницу, чтобы понять, в каком она состоянии. За время совместной работы — с неизбежными ссорами и недоразумениями — они научились быстро прощать друга и мириться. Данная ситуация не имела ничего общего с их служебными стычками. Когда ужин подходил к концу, Айрин вышла из-за стола и удалилась в кабинет отца, чтобы взять книгу, которую София пообещала дать одному из гостей. Грегори пошел за ней следом. Войдя в комнату, в которой горела лампа в стиле Тиффани, он увидел, как Айрин достает с полки книгу. Закрыв за собой дверь. Грегори остановился, прислонившись к двери. По-видимому, Айрин заметила, как он направился за ней, потому что, не оборачиваясь, холодно спросила:

— Вам тоже нужна книга?

— Нет, просто хочу знать, почему вы на меня злитесь? Когда мы расстались в отеле «Бернер», вы были в совершенно другом настроении. Вы недовольны, что я пришел сюда?

Айрин повернулась, прижимая к груди книгу как щит.

— Да, да, да! — выкрикнула она.

— Не очень-то гостеприимно с вашей стороны.

— Не ждите от меня гостеприимства. Вы гость Софии, а не мой.

Он подошел к ней ближе.

— Скажите, чем вызвана такая неприязнь ко мне?

Отступать было некуда: позади Айрин были только папки с книгами, к которым она прижалась спиной.

— Я не хочу, чтобы София переживала. Она слишком настрадалась. Не надо доставлять ей новых мучений.

— Почему вы считаете, что я могу причинить ей страдания? — спросил он без всякого выражения, ища ее взгляд.

— Я знаю, вы были с ней в Ницце.

— Ах вот в чем дело, — задумчиво сказал он больше себе, чем ей.

— Я случайно узнала. София не догадывается, что я все знаю, и вы не должны ей ничего говорить.

Упершись двумя руками в полку на уровне ее головы, он в упор посмотрел на Айрин.

— Не беспокойтесь, мне никогда бы не пришло в голову говорить ей об этом. Обещаю, что ничего не скажу. Но разве она вернулась из Ниццы несчастной?

— О нет! Совсем наоборот, но меня больше волнует будущее, а не прошлое. Вы сами сказали, что не способны на длительные отношения с женщиной. Софии легко причинить боль. Я не хочу, чтобы кто-то разрушил ее жизнь.

— Тогда почему вы меня сразу не выставили из вашего дома?

— Здесь не я решаю, кому приходить в этот дом, и София обязательно спросит, что я имею против вас.

— И как вы ей ответите?

Айрин зло на него посмотрела.

— Я бы сказала ей, что только безумная может вами увлечься.

Грегори не отводил от нее взгляда.

— Уж не относитесь ли к этим женщинам и вы с Софией?

Первой реакцией Айрин было запустить в него книгой. Грегори вовремя схватил книгу и положил ее в сторону. Айрин оказалась в его объятиях, лицом к лицу, губами к губам. У нее перехватило дыхание. Забыв обо всем на свете, она бросилась в его объятия, отвечая на его страстные, опасные поцелуи, не в силах оторваться от него. Чувства, которые они долго подавляли в себе, наконец вырвались наружу. Айрин чувствовала, как бешено стучат их сердца, как они оба задыхаются от нахлынувшей на них страсти, как их переполняет любовь. Когда их страсть, казалось, достигла последней степени накала, послышался тихий скрип, и оба мгновенно отпрянули друг от друга, как пораженные молнией. В дверях стояла бледная как мел София, держась за ручку. Глаза ее расширились, превратившись в черные точки.

— Я подумала, что ты не можешь найти книгу, Айрин.

Она еле выговаривала слова, с трудом выдавив из себя улыбку и стараясь не подать виду, что все видела.

— Я нашла книгу, — ответила Айрин, взяв том со стула, куда его швырнул Грегори.

Не сказав больше ни слова, все трое молча вышли из кабинета. Вечер продолжался, будто ничего не произошло. Только доктор Харрис заметил, что София страшно побледнела, но объяснил это усталостью. Сегодня она впервые после смерти мужа принимала гостей. Доктор выразительно посмотрел на жену, которая сразу поднялась из-за стола, и ее примеру последовали остальные гости. Вечер, обернувшийся для Софии пыткой, благополучно завершился.

Грегори пожелал Айрин спокойной ночи. Она ответила, не глядя на него, и, выходя из гостиной в вестибюль, где София прощалась с гостями, чувствовала на себе его пристальный взгляд. Какие слова он сказал на прощание Софии, Айрин не слышала, да и не желала слышать. Слуга закрыл дверь за последним гостем, и София вернулась в гостиную.

— Кажется, все прошло хорошо, — неуверенно произнесла она, гладя на пустые чашки и смятые подушки на диванах.

Айрин знала, что София ни словом не обмолвится о том, что увидела в кабинете.

— Ты всегда была отличной хозяйкой, София, — спокойно сказала Айрин.

Мачеха махнула рукой, как бы не принимая комплимент в свой адрес.

— Хочу пораньше лечь в постель. Я очень устала. Спокойной ночи, дорогая.

Она, как всегда перед сном, поцеловала падчерицу и поднялась в спальню. Айрин медленно поплелась в свою комнату и долго грелась у камина, гладя на пылающие поленья. Она даже представить себе не могла, что станет невольной виновницей новых страданий Софии, разбив ее надежды и иллюзии в отношении Грегори. Айрин хотела утешить Софию, но это было невозможно, не открыв ей всю правду о том злополучном письме. Нет, при всем желании она никогда не признается, что знает о ее романе в Ницце и, уж конечно, о том, что после их последней поездки в Париж мысли Грегори заняты совсем другой женщиной. Сегодня Айрин ясно поняла это, но всеми силами старалась убедить себя, что это вовсе не любовь, что этот человек не способен на нее. Просто она сама после неудачного романа с Дереком созрела для нового чувства, и ее влечение к Грегори не что иное, как естественная реакция зрелой женщины на мужественность и чувственность, которыми обладал он. Вооружившись таким аргументом, Айрин пыталась защитить себя от его чар, решив никогда больше не встречаться с ним. Поежившись, Айрин потерла плечи сквозь тонкую шифоновую накидку.

Возбужденная случившимся, она долго не могла уснуть. Накинув шелковое кимоно, села за стол и решила поработать с начатым эскизом. Закончив рисунок, она отложила перо, закрыла чернильницу и коробку с акварельными красками, сидела, не в силах пошевелиться. Потом достала свой гроссбух и занесла туда сумму выручки за сегодняшний день. Ее накоплений все еще не хватало на то, чтобы начать собственное дело, о чем она давно мечтала. Сначала Айрин планировала открыть небольшую мастерскую в деловой части Лондона, где можно выполнять ремонт украшений для других известных ювелиров, которых она знала по работе в фирме отца и с которыми познакомилась благодаря работе у Фаберже. Потом можно заняться и собственным дизайном. За короткие годы обучения в Школе ремесел Айрин поняла, что изысканные ювелирные изделия можно создавать не только из драгоценных металлов и камней: сам Эшби часто использовал в своей работе полудрагоценные камни, открывая их истинную красоту. Она подсчитала, что в скором времени уже сможет выплачивать зарплату ювелиру, который будет выполнять работы по ее эскизам. На первых порах это позволит ей сводить концы с концами. Разумеется, она не рассчитывала на быстрый успех. Для начала вполне достаточно открыть небольшую мастерскую с магазином в районе, где вращались дамы полусвета, и, по возможности, привлечь Артура Лукаса в качестве ювелира. У нее не было достаточно средств, чтобы закупать сырье, но можно работать с материалами заказчика. Если ее изделия станут пользоваться успехом среди представительниц полусвета, можно постепенно пробиться и в большой свет. Айрин мечтала о том, чтобы ее имя и работы узнали во всем мире. Единственное, что ее беспокоило, — это ревнивое отношение Габриэль, которая не потерпит, чтобы молодые соперницы носили украшения ее талантливой внучки. В таком случае Айрин будет создавать для бабушки самые экстравагантные вещи, чтобы они оказались вне конкуренции с остальными заказами.

Размечтавшись о собственном деле, Айрин потянулась и тяжело вздохнула, откинув назад распущенные волосы. Еще одна торговая сессия у Фаберже — и она сможет сделать первую попытку. К тому времени, надеялась она, Грегори уже уйдет из ее жизни.

При этой мысли Айрин погрустнела. Но исчезнет ли он из жизни Софии? В глубине души она сомневалась, что сегодняшняя сцена в кабинете отца охладит чувства мачехи. Как показывает жизнь, влюбленная женщина не остывает, увидев любимого мужчину в объятиях другой женщины, даже когда эта женщина — ее падчерица. Айрин не находила покоя. Складывалась безвыходная ситуация. С одной стороны, девушка не сожалела о том поцелуе, а с другой — ей было тяжело сознавать, что она невольно причинила Софии невыносимую боль. Айрин чувствовала, что этот поцелуй был не просто приятен, он взволновал ее до такой степени, что она замирала от счастья, думая о нем. Грегори был на столько же лет моложе Софии, на сколько старше Айрин. Судьба сделала их соперницами по отношению к мужчине, для которого покорить женщину ничего не стоило.

Опасение, что София не оставит своих попыток снова его завоевать, подтвердилось уже на следующий день. По условиям контракта с Фаберже Грегори работал на торгах в отеле «Бернер», не прерывая дел в собственной фирме на Хаттон-Гарден. Когда на следующий день он появился в офисе, ища ее глазами, Айрин была занята с важной особой — вдовствующей императрицей Евгенией.

Почтенная пожилая дама, как всегда, в черном платье, вошла в зал в сопровождении компаньонки. Привратник отвесил низкий поклон. Заметив Айрин, которая с бумагами шла в служебное помещение, императрица окликнула девушку:

— Мисс Линдсей, вот я и пришла, как обещала!

Остановившись на полпути, Айрин подошла к гостье, удивившись, что та запомнила ее имя.

— Какая честь, мадам, что вы меня не забыли.

— Я слышала, что вы недавно потеряли отца, — с сочувствием произнесла она, садясь в кресло. — Примите мои искренние соболезнования.

— Благодарю вас, — ответила Айрин, тронутая вниманием королевской особы, которая сама пережила много утрат.

Высокая гостья посмотрела несколько изделий и в результате остановилась на бонбоньерке из горного хрусталя с золотой крышкой.

Когда Айрин вернулась в офис, чтобы закончить дело, прерванное визитом императрицы Евгении, Грегори здесь уже не было. Просмотрев журнал, она увидела сделанную его рукой запись: «„Савой“, 13.00» без указания имени. Это означало, что речь идет о сугубо личной встрече. Он это делал, чтобы в случае крайней необходимости его можно было разыскать. Вечером София с невинным видом показала Айрин новую шляпу, купленную сегодня.

— Знаешь, меня пригласили пообедать, а я вышла в маленькой бархатной шляпке на двадцать минут раньше и решила заскочить к модистке. И вот результат! Пришлось купить эту шляпу, — она весело засмеялась, надев на голову причудливый головной убор с широченными полями и развевающимися перьями. — Ну как? Тебе нравится?

Айрин замерла и перевела дыхание.

— Я всегда знала, что ты самая элегантная женщина из всех, кого я знаю, но мне кажется, что тебя больше волнует, понравилась ли твоя шляпа Грегори, когда ты встречалась с ним за обедом.

Наступила зловещая тишина. Не успев открыть рот, чтобы ответить падчерице, София смолкла и дрожащими руками сорвала с себя шляпу.

— Почему ты думаешь, что меня интересует его мнение?

— Я тебя достаточно хорошо знаю, чтобы не понять, как сильно он тебя интересует.

София вздернула голову и, не поворачиваясь, спросила:

— С каких пор ты стала это замечать?

— Я видела, как ты смотрела на него на вокзале Виктория-стейшн после нашего возвращения из Парижа.

София опустила плечи.

— Да, я нахожу его очень привлекательным мужчиной, — устало произнесла она. — Не могу этого отрицать, хотя я старше его на десять или одиннадцать лет.

— Ты прекрасно выглядишь.

— Ты очень добра ко мне, — воскликнула София, сделав шаг навстречу Айрин со шляпой в руках. — И Грегори тоже. Он мне очень помог, когда я особенно нуждалась в поддержке. Если я вообразила себе нечто большее, чем есть на самом деле, в этом только моя вина. А что касается нашей недавней встречи, то мне, вероятно, не стоило возобновлять с ним знакомства. Это был лишь повод попросить его совета. Он единственный, от кого я могла получить нужную информацию. Не скрою, будучи вдовой, я надеялась с его помощью начать новую жизнь, но скоро убедилась, что все это только иллюзии.

Айрин вспомнила ту ночь, когда слышала рыдания из ее спальни.

— Почему ты говоришь мне об этом? — спросила она.

— Я не хочу, чтобы ты чувствовала себя виноватой передо мной, когда позволила себя поцеловать. Знай, что нас с Грегори связывают только дружеские отношения, — ответила София, задумчиво глядя на новую шляпу и теребя ее перья. — Надеюсь, ты мне веришь и всегда будешь доверять.

— Да, я верю, что между вами сохранились дружеские отношения, — согласилась Айрин, видя, что София пытается бороться с более нежными чувствами, которые она все еще питала к Грегори.

Девушка понимала, как трудно сейчас мачехе, но она больше не признается в своей слабости. Если бы кто-то спросил Айрин, любит ли она еще Дерека, она бы ответила, что все кончено. И по-своему она была бы права, несмотря на внутренние переживания, спрятанные глубоко в душе.

Вдруг София пронзительно посмотрела на нее своими небесно-голубыми глазами, в которых была неподдельная тревога.

— Только умоляю тебя, не влюбись в него, Айрин. Он женат, а ты еще так молода и свободна. У тебя вся жизнь впереди. Перед тобой целый мир. Ты встретишь человека, которого по-настоящему полюбишь. Я отношусь к тебе, как к родной дочери, и желаю только добра.

— Я не собираюсь вступать ни в какие отношения с этим человеком и не позволю ему осложнить мою жизнь. Как только закончится наша работа у Фаберже, я не захочу даже слышать о нем. Тот поцелуй в кабинете ничего не значит, дорогая София! Это была минутная слабость, и ничего больше!

Софию поразило, с каким жаром Айрин произнесла эти слова, и ей стало ясно, что девушка изо всех сил пытается убедить себя в этом.

— Мир тесен, и тебе придется сталкиваться с ним по работе, — сказала она, испытующе глядя на падчерицу.

— Нет! — решительно заявила Айрин. — Я не хочу иметь с ним никаких дел. Если мне когда-нибудь понадобится покупать камни, то кроме него в ювелирном мире достаточно и других коммерсантов, с которыми я познакомилась благодаря отцу и мсье Фаберже.

— Ты так категорически настроена против него? — спросила София, вдруг усомнившись в искренности ее слов.

Айрин села рядом с Софией и, взяв ее руки в свои, посмотрела ей прямо в глаза.

— Я знаю, что такое любовь и чем она кончается. Катастрофой. Я больше не хочу страдать. Пока не поздно я выброшу его из своей жизни. Ты совершенно права, что пытаешься предостеречь меня от этого человека. Знаешь, я действительно чуть не влюбилась в него, но вовремя остановилась. Я хочу встретить человека, который будет любить меня до конца жизни. — Айрин в отчаянии бросилась Софии на грудь.

София ласково, по-матерински, погладила ее по голове. Ей так хотелось оградить девочку от жизненных неудач, но, кажется, было слишком поздно: Айрин бесповоротно влюбилась. София не на шутку встревожилась. Что она знала о Грегори? Способен ли он на постоянную любовь? Во время их короткого романа в Ницце — страстного, но не глубокого — она даже не успела разобраться в его душевных качествах. Софию беспокоило то, что Грегори женат. Если Айрин совсем потеряет голову, то не миновать скандала, который София по мере сил старалась предотвратить. Она ожидала, что Грегори окажет финансовую помощь, когда Айрин начнет собственное дело. Он, как никто другой, понимал все трудности начального этапа в бизнесе и как консультант казался Софии незаменимым. Адвокату в Санкт-Петербурге София поручила изучить все возможности разморозить ее активы, размещенные в различных фондах. Эдмунд составил завещание с таким дальновидным расчетом, чтобы полностью обезопасить доставшийся ей капитал. Средства от продажи магазина передавались в управление надежной инвестиционной компании. Таким образом, она осталась богатой вдовой, но не имела права распоряжаться своим богатством. Пока ее счета были заморожены, она ничего не могла дать Айрин. Теперь, когда кандидатура Грегори как потенциального делового партнера падчерицы отпадала, она вынуждена искать другой вариант. Софии пришла идея обратиться к Габриэль Роже. Она слышала про фурор, который Айрин произвела своей брошью среди дам полусвета, и бешеную зависть мадам Роже. Однако втайне она надеялась, что родная бабушка не откажет Айрин в поддержке в такой важный момент ее жизни. София считала: если найти подход к этой экстравагантной даме, она обязательно поможет Айрин.

София обо всем рассказала Грегори, и все оказалось не таким сложным делом. Они быстро поняли друг друга, как это бывает, когда бывшие любовники становятся друзьями. После истории в Ницце у Грегори сохранились дружественные чувства к Софии, которая в отличие от него еще питала надежды на продолжение их романа. Первым ударом по ее иллюзиям была сцена в кабинете, когда она увидела падчерицу в объятиях Грегори. София не была уверена, что во время встречи с ним сможет сохранять самообладание. После разговора с Айрин ситуация прояснилась. София поняла, что ей остается только дружба с бывшим любовником, но была рада и тому, что его дружеское расположение к ней было совершенно искренним.

— У меня есть все основания опасаться, что Айрин не согласится на вашу половину пая, — сказала София Грегори. — Она такая независимая и свободолюбивая: твердо заявила, что будет единоличной владелицей своей фирмы и не желает обращаться за помощью ни к одному мужчине.

Этот разговор состоялся в его офисе на Хаттон-Гарден. Сидя в кожаном кресле напротив Софии, Грегори внимательно смотрел на нее.

— Меня это не удивляет. Разумеется, я огорчен. А вы сможете оказать ей финансовую помощь? Найдется ли у вас достаточно средств?

— К сожалению, нет. Поэтому я и обратилась к вам. После окончания торгов у Фаберже вы собираетесь в Париж. У меня к вам большая просьба. Вы хорошо знаете мадам Роже, поэтому не могли бы вы попытаться уговорить ее стать совладелицей фирмы Айрин на равных долях.

Грегори помедлил, не потому, что он не хотел обращаться к Габриэль, а потому, что не верил в успех.

— Мне очень жаль, но я должен сказать, что куртизанки — это особая порода людей. Они думают только о себе и собственной выгоде. Их редко интересуют чужие проблемы. И меньше всего они думают о мужчинах, которые пользуются их услугами. Самое важное для них — это деньги и собственное благополучие. Не знаю, согласится ли Габриэль дать Айрин такую крупную сумму.

— В Париже она проявила невероятную щедрость, подарив Айрин кучу изумрудов, — напомнила София.

— Это исключительный случай. Я бы сказал, эмоциональный порыв, прихоть, каприз. Считаете, я несправедлив к ней? Возможно. В общем, так. Дайте мне карт-бланш. Предоставьте возможность поступить так, как я сочту нужным. Обещаю сделать все от меня зависящее.

София не сомневалась, что Грегори удастся убедить Габриэль. Ей хотелось верить в то, что старая куртизанка с возрастом подобрела, стала более великодушной, чем в те времена, когда с легкостью рассталась со своей родной дочерью, а позже не предостерегла от брака с человеком, характер которого внушал ей серьезные опасения. София покинула Хаттон-Гарден довольная разговором.

Спрос на изделия Фаберже рос с каждым днем. В офис потоком шли новые заявки. Самыми важными были заказы из Букингемского дворца. Королева Александра была страстной собирательницей изделий Фаберже. Наступил последний день торгов, и двери салона закрылись для посетителей. Айрин и Грегори еще раз вместе просмотрели последние заказы.

— Я буду скучать без вас, — сказал он, когда Айрин отложила последнюю заявку. Они были одни в номере. Все сотрудники уже разошлись по домам. Это были его первые слова, не касающиеся работы, сказанные им после поцелуя в кабинете. В офисе они говорили только о служебных делах. — Мы видимся здесь в последний раз. Завтра я уезжаю в Амстердам, а потом в Париж и Монте-Карло.

— Собрались отдохнуть? — спросила она.

— Нет, еду по делам.

— И какие дела могут быть в Монте-Карло?

— Еще какие! Это единственное место в мире, где деньги льются рекой и где самый большой спрос на бриллианты!

— Неужели? — Айрин навострила уши. — Больше, чем в Париже?

— Там все сконцентрировано в одном месте, вокруг казино, где за ночь проигрываются целые состояния, меняя своих владельцев: Вандербильды, Ротшильды, представители королевских семей и множество других важных особ.

Айрин медленно опустилась в кресло. Ее осенила важная мысль.

— А недвижимость там очень дорогая? — спросила она.

— В зависимости от места. В самом престижном районе немыслимо дорогая. Но в основном там сплошь узкие улочки, практически не освоенные торговцами и коммерсантами. Таким был Монте-Карло до строительства казино.

— А нельзя ли там взять в аренду два небольших помещения, как вы думаете? Одно под магазин, другое под мастерскую?

— Если не станете медлить, то можно. Думаю, в ближайшем будущем, с развитием курорта, каждый дюйм площади там будет стоить бешеных денег. Сейчас, насколько мне известно, уже есть полдюжины ювелирных магазинов. Это признак растущего богатства. Неслучайно я все чаще встречаю там своих коллег-коммерсантов и прочих торговцев золотом и драгоценностями. Один местный клиент из Монте-Карло давно просит меня найти ему уникальный камень.

Айрин внимательно слушала его, думая о своем.

— Я уверена, что Артур Лукас уговорит жену переехать в Монте-Карло. Она не хотела жить в Лондоне, но против Монте-Карло, думаю, не будет возражать. Со временем постараюсь их переманить.

Грегори подошел ближе и, опершись на спинку ее кресла, внимательно посмотрел на нее сверху вниз.

— Я вижу, вы основательно готовитесь к карьере. Вы когда-то собирались остаться в Париже, но здесь страшная конкуренция. Не стоит прыгать выше собственной головы. Надо все хорошенько обдумать. А что касается куртизанок, то Монте-Карло — это их излюбленное место, где они охотятся за денежными мешками. Вы не хотите подъехать туда дней через десять, когда я буду в Монте-Карло? Я там всех знаю и мог бы вам помочь подыскать хороший вариант.

Он быстро посмотрел на нее. Их взгляды встретились. Это было похоже на вспышку молнии. Оба знали, чем может закончиться их встреча, понимали, что могут не устоять перед искушением. Грегори видел, как она напряглась, быстро поднялась и собралась уходить. Это было единственным средством защититься от исходящего от него магнетизма и собственной страсти, которые неудержимо влекли ее к нему.

— Это невозможно. Вы забываете, что мой договор с Фаберже действует до следующей выставки. Возможно, я могла бы вырваться на несколько дней, в перерыве между торгами, — сказала она, по-мужски протянув ему руку для пожатия. — До свидания. Мне было приятно наше сотрудничество.

— До свидания, — ответил он, долго не выпуская ее руки.

Айрин, почти в панике, отдернула руку и, схватив на ходу пальто и шляпу, выбежала из номера.

Грегори подошел к окну и увидел, как она выскочила из отеля, наклонив голову. Ему показалось, что она плачет. Он долго смотрел ей вслед, пока она не исчезла из виду.


Айрин не могла приехать в Монте-Карло до следующих торгов Фаберже. Перед отъездом она получила два важных письма из России, с родины Софии. Одно от Марии. Она писала, что обручилась с князем Леоном Романовым — молодым красавцем, у которого были все качества, о которых только может мечтать молодая девушка. Другое письмо от дедушки Марии, заказавшего Айрин эскиз свадебной диадемы, которую должны были выполнить в одной из мастерских Фаберже.

Никогда еще Айрин не получала такого приятного и заманчивого заказа. Вспоминая прекрасное лицо Марии, она сразу же принялась рисовать предварительные эскизы. Она часами просиживала над рисунком, пока не возник окончательный вариант, достойный этой необыкновенной девушки. В письме князя Владимира говорилось, что выбрать камни предоставляется ей, а само изделие во всех деталях выполнит ювелир из мастерских Фаберже. Айрин была польщена таким заказом, свидетельствовавшим о том, что Мария и ее дедушка полностью доверяют ее вкусу. В результате получился рисунок в виде короны, усеянной бриллиантами, с подвешенными жемчужинами и красными шпинелями каплевидной формы, из-под которой должна будет свисать свадебная фата из кружева и шелка.

— Это настоящий шедевр, — воскликнула София, увидев рисунок, на котором были тщательно прочерчены все детали, необходимые для работы ювелира. — Думаю, скоро тебе придется заняться украшением для собственной свадьбы.

— Это маловероятно, — твердо произнесла Айрин.

Она все меньше выходила в свет, полностью отдавшись работе, а в свободное время много читала или занималась дизайном. В отличие от нее София расцвела, вела бурную светскую жизнь. Все ее вечера были расписаны до минуты. Ее очень тревожило не столько отшельничество Айрин, которая отказывалась от всех приглашений, сколько некоторые другие обстоятельства. Адвокатам никак не удавалось добиться разрешения на получение наличных денег с ее счетов в банке, чтобы оказать финансовую помощь Айрин, которая даже не догадывалась о намерениях своей мачехи. Грегори не смог выбить из Габриэль ни единого франка. Он оказался прав в своих предположениях. Старуха действительно не захотела пойти на такие расходы даже ради родной внучки. Она была недовольна уже самим визитом Грегори. Дело в том, что она недавно получила от нее письмо, в котором Айрин писала, что собирается открыть ювелирную мастерскую в Монте-Карло, рассчитывая на многочисленные заказы от знатных куртизанок и других состоятельных особ. Грегори догадался, что именно это обстоятельство заставило ее категорически отказать в помощи.

Чтобы ускорить работу адвокатов и повидаться со старыми друзьями, София собралась отправиться в Санкт-Петербург. Это означало, что она сама отвезет эскизы для Марии и Айрин не придется отправлять их по почте. До самого последнего дня София надеялась получить известие о том, как обстоят ее банковские дела, но ответа не последовало, и она вынуждена была взять в долг необходимую сумму.

— Послушай, Айрин, — сказала она, оставшись с падчерицей наедине, — мне надо тебе кое-что сказать. Надеюсь, ты меня извинишь и не откажешься от моего предложения.

Айрин с улыбкой посмотрела на нее.

— Мы всегда понимали друг друга, не считая мелких недоразумений. И так будет всегда, — ответила она, отложив книгу, которую читала.

Разумеется, София полностью разделяла ее мнение, хотя в этой жизни трудно доверять даже самым близким людям. Разве она когда-нибудь, даже в самом кошмарном сне, могла представить свою падчерицу в объятиях любимого мужчины? Другая женщина озлобилась бы, но София достойно вышла из этой щекотливой и непростой для любого ситуации. Сейчас же самым важным было помочь Айрин встать на ноги.

— Если ты не уедешь в Монте-Карло и дождешься моего возвращения из Санкт-Петербурга, я, вероятно, смогу сообщить тебе что-то важное. Знаешь, я не хочу, чтобы ты арендовала какое-нибудь убогое жилье в Монако. Я советую подыскать хорошее помещение в приличном месте, чтобы привлечь достойных клиентов. Я знаю, это нелегко, а без достаточных средств просто невозможно.

Айрин озадаченно смотрела на нее.

— Я вполне могу обойтись теми деньгами, которые у меня есть, если, конечно, сразу не разорюсь. Но дорогое помещение я пока не могу себе позволить.

— Ты можешь себе это позволить, если я помогу тебе, дам тебе денег. Послушай, я хочу стать твоим партнером, совладельцем, но контрольный пакет будет за тобой. Я не собираюсь вмешиваться в твои дела или контролировать твой бизнес. Скажем так: я прошу тебя разделить со мной радость успеха.

Не веря своим ушам, Айрин восхищенно смотрела на Софию.

— Это правда? Ты действительно можешь мне помочь? Я думала, что ты получаешь только проценты с вклада из попечительского фонда.

— Знаешь, везде есть лазейки, — уклончиво ответила София. — А теперь слушай. Я открыла на твое имя счет в банке, который представляет интересы англичан в Монако. Это позволит тебе сделать хороший ремонт помещения, закупить оборудование для мастерской и прочее. Я подготовила для тебя все необходимые бумаги, и менеджер банка обещал оказать любую услугу, насколько это будет в его силах.

Айрин потеряла дар речи. Она сияла от счастья.

— Как мне тебя благодарить? Это значит, что я могу сразу же вызвать Артура Лукаса. Он уже писал мне, что не возражает поселиться в Монте-Карло при условии, что ему и его жене будет гарантирована постоянная работа. — Айрин вскочила со стула и бросилась обнимать Софию. — Ты обязательно должна приехать в Монте-Карло, как только вернешься из Санкт-Петербурга.

— Я так и собиралась сделать, — с улыбкой ответила София.

Если ее подведут российские адвокаты, она всегда может продать свои драгоценности и вернуть долг Грегори, у которого позаимствовала довольно крупную сумму. Это поможет Айрин снять солидное помещение и достойно начать свое дело. Айрин даже не догадывалась, что сделала для нее София.

Загрузка...