Глава 13

София нагрянула без предупреждения. Это случилось в ноябре, накануне открытия магазина. Айрин приурочила его к началу зимнего сезона.

— Дитя мое, наконец-то! — воскликнула София, шагнув к падчерице с распростертыми объятиями.

— София!

Они крепко обнялись, радостно возбужденные встречей и засыпая друга вопросами. София только что вернулась из России, где ей удалось свободно пообщаться со старыми друзьями. Они не виделись друг с другом с того самого дня, как расстались в Лондоне. Отдышавшись, София с удовлетворением оглядела интерьер. Она была поражена обилием изящных украшений, выставленных в витринах, и похвалила Айрин за то, что та уютно и красиво обставила свою небольшую квартиру. Она заранее забронировала номер в гостинице «Отель-де-Пари»: в квартире Айрин не было гостевых комнат, где бы они могли разместиться со служанкой.

— Какие новости от Марии? — спросила Айрин. — Я только вчера получила от нее приглашение на свадьбу. Как тебе понравился ее жених?

София расхаживала по гостиной, рассматривая картины, купленные Айрин у одного местного художника. Услышав вопрос Айрин, она неуверенно развела руками.

— Леон — очень красивый мужчина. Он богат и высокомерен. Больше ничего не могу сказать.

Айрин встревоженно поднялась со стула.

— Ты сомневаешься, что она будет с ним счастлива?

София пожала плечами:

— Мария по уши в него влюблена.

— А что думает ее дедушка по поводу жениха?

София тяжела вздохнула:

— Мой дядя сильно изменился с тех пор, как ты его видела в последний раз. У него очень плохо с сердцем. Он превратился в больного старика и мечтает только дожить до свадьбы Марии. Дядя считает, что Леон для нее блестящая партия. — Достав из сумочки плоский пакет, София протянула его Айрин. — Мария просила передать тебе последнюю фотографию и самые сердечные пожелания.

Айрин распечатала конверт. В изящной рамке из эмали с серебром — она сразу узнала изделие Фаберже — была фотография Марии, на которой она с нескрываемым обожанием смотрела на Леона. Он действительно был очень красив. София не преувеличила его внешней привлекательности: романтические узкие черты лица, мужественный подбородок, точеный нос. Однако в отличие от невесты, чья красота излучала искреннюю радость и теплоту, в его улыбке сквозил цинизм, а в тяжелых веках — пресыщенность и усталость. По его виду никак нельзя было сказать, что это влюбленный мужчина.

Айрин бросила на Софию озабоченный взгляд.

— Надеюсь, Мария передумает.

София с сомнением улыбнулась:

— К сожалению, нет. Мария считает, что он идеал мужчины, и уверена, что будет счастлива с ним до конца дней, — поежившись, ответила она. — Мечты иногда сбываются. Будем надеяться на лучшее. Ты хочешь поехать на ее свадьбу?

Поставив портрет на прилавок, Айрин с удивлением посмотрела на Софию.

— Неужели через месяц ты снова едешь в Россию? Это же такой дальний путь. Почему ты не задержалась в России, чтобы дождаться ее свадьбы?

— Как я могла пропустить открытие твоего магазина? Нет, я должна была вернуться.

Айрин сокрушенно покачала головой:

— Господи, как я могла сомневаться, что ты захочешь меня поддержать в такой важный день. Спасибо тебе, хотя это доставило тебе столько неудобств.

Айрин надеялась, что в этот день Грегори будет рядом с ней, но он уехал в Нью-Йорк, где его ожидали дела с Тиффани. Он часто писал ей. Айрин хранила его письма в ящике стола, перевязав их голубой лентой. Каждая строка дышала любовью. Рано или поздно Айрин придется признаться Софии, что она не последовала ее совету и до беспамятства влюбилась в Грегори Барнетта. Вернувшись к столу, где лежало приглашение Марии, Айрин снова взяли его в руки.

— Как жаль! Это самое неудачное для меня время. При всем желании я никак не смогу оставить магазин сразу после открытия.

— Да, очень жаль! Следующий шанс увидеть Марию представится еще нескоро, тем более что речь идет о свадьбе. Насколько мне известно, они с Леоном собираются провести медовый месяц на Карибах.

— Я искренне желаю ей счастья и обязательно поздравлю с таким важным событием, — сказала Айрин, надеясь, что София напрасно опасалась в отношении жениха.

Ко дню открытия Айрин сшила себе новый наряд. На этот раз это было не классическое черное платье, а белая шифоновая блузка и узкая серая юбка. Вход в магазин украсили гирляндами цветов, придававшими бутику особый шарм. Флорист сознательно не вплел в гирлянды ни одной гвоздики.

Дело в том, что у игроков Монте-Карло гвоздика считается несчастливым цветком: она приносит неудачу в игре. Поэтому было решено исключить гвоздики из цветочной композиции, чтобы не отпугнуть эту важную часть публики. В витрине бутика — для пущего эффекта — Айрин выставила сапфировое колье с бабочками, сделанное специально для Габриэль, уложив его на бархатной подложке благородного кремового цвета. Артуру пришлось долго трудиться над этим великолепным произведением, и Айрин сочла очень удачной идею Габриэль выставить его в витрине в качестве визитной карточки нового магазина. Артур и Жак появились в тот момент, когда Айрин поднимала жалюзи и отпирала засовы входной двери бутика. София опередила их всего на несколько минут, не пропустив этот знаменательный момент.

— Ура! — воскликнула Айрин, отодвинув последний засов двери. Все трое дружно зааплодировали, и Софии сердечно расцеловала падчерицу в обе щеки.

— Поздравляю тебя, дорогая. Ты много потрудилась для этого дня и заслуживаешь успеха.

— Вы правы, миссис Линдсей, — подтвердил Артур. — Я помню, как мисс Айрин засыпала меня вопросами по ювелирному делу, когда вы приводили ее на Олд-Бонд-стрит. Не знаю никого другого, кто бы так пытливо интересовался нашей профессией и так настойчиво шел к своей цели, как мисс Айрин.

Со счастливой улыбкой девушка подошла к прилавку и, налив четыре бокала шампанского, вручила их участникам торжества. Все выпили за успех. Вскоре подошли и два других мастера. Неожиданно на пороге появился посетитель, оказавшийся, правда, не покупателем, а рассыльным из цветочного магазина. Одетый в форму с блестящими медными пуговицами, он вручил Айрин большую коробку, перевязанную длинной атласной лентой, и тут же исчез.

— Цветы от поклонника! — воскликнула София. — Как это мило!

Айрин открыла коробку, в которой лежало не менее трех дюжин роскошных роз темно-алого цвета с длинными стеблями. Она вынула из конверта карточку, уже зная, от кого эти розы. На карточке стояла всего одна буква Г. Остальное сказали сами цветы. Взглянув на Софию, Айрин поняла, что наступил момент, когда надо открыть правду.

— Это от Грегори. Вероятно, он заказал цветы перед отъездом из Монте-Карло.

Веки Софии удивленно дрогнули.

— Он был здесь? Ты его видела?

— Не только видела, — ответила Айрин. — Больше, чем видела. Значительно больше.

Губы Софии побелели как мел.

— Ты хочешь сказать, что ты и Грегори…

Она не договорила. Слова застряли у нее в горле. София увидела утвердительный кивок падчерицы. Услышав странный гортанный звук, полный ужаса, София вдруг поняла, что этот возглас вырвался из ее груди. Она сцепила руки, потом бессильно опустила их, согнувшись в коленях.

— Нет, нет, нет! — закричала Айрин, ошеломленная ее реакцией.

Обняв мачеху за плечи, она подвела ее к креслу, и София рухнула в него как подкошенная. К счастью, двери между торговым залом и мастерской были плотно закрыты, и в шуме работающих станков никто из мастеров не слышал этих странных звуков. Айрин быстро принесла аптечку и, достав из нее флакон с нашатырем, поднесла к носу Софии, но та оттолкнула флакон рукой.

— Со мной все в порядке, — сказала она, овладев собой и, схватившись за живот, несколько раз глубоко вздохнула.

Она выглядела совершенно убитой, но быстро справилась с собой. София поняла, что рухнула ее последняя надежда, которую она так долго лелеяла в душе. Конечно, это было глупо с ее стороны, но сердцу не прикажешь. Вдруг она почувствовала внутри себя спасительную пустоту: нет, она не позволит себе больше страдать. Пусть все ее муки останутся в прошлом.

— Я не думала, что это тебя так огорчит, — сокрушенно произнесла Айрин, присев на корточки и заглядывая ей в лицо.

— Разве мне легко слышать, что ты связалась с женатым мужчиной?

София прекрасно понимала, что лукавит, что несправедлива к падчерице.

В первый момент ее охватила дикая ревность, сменившаяся отчаянием. Она видела в падчерице соперницу, отнявшую у нее мужчину, которого она по-настоящему любила. Не важно, что их роман быстро закончился. Недаром говорят, что конфликты внутри семьи воспринимаются гораздо мучительнее, чем ссоры между посторонними людьми.

— Он сказал тебе, что собирается развестись с Лилиан Роз? — спросила София.

— Нет.

— Но он обещал на тебе жениться?

— Нет.

— Я так и думала. Жена ему дороже, чем все остальные женщины.

— Я так не считаю, — ответила Айрин.

— Ты хочешь так считать, — возразила София.

Айрин поднялась и решительно отступила на шаг.

— Когда-то я любила Дерека, но из этого ничего не вышло. Грегори любил Лилиан Роз, и у него тоже ничего получилось.

София вскочила с кресла.

— Ты совсем потеряла голову! Его история с женой и твоя с Дереком не имеют ничего общего. Он официально женат на ней, в отличие от тебя. Ты для него — очередная пассия, не больше. Нет, он непорядочно поступил с тобой. Как он посмел тебя соблазнить, не будучи свободным человеком? И ты тоже… Ты не должна была позволять ему вольности.

Ханжество Софии возмутило Айрин до крайности.

— Как ты можешь говорить мне о свободе? Ты сама была замужем за отцом, когда завела с ним роман в Ницце!

Не успела Айрин договорить до конца фразу, как в ужасе зажала рот, сразу пожалев о своих словах. Если до этого София была просто бледна, то сейчас она напоминала покойника и едва держалась на ногах.

— Как ты узнала об этом? — хрипло проговорила она. — Я тебе говорила, что Грегори был моим другом, но никогда не упоминала о Ницце.

— Кое-кто распустил слух о вашем романе, — призналась Айрин.

Ей ничего не оставалось, как выложить Софии всю правду.

— Твой отец тоже знал? Как ты думаешь, до него дошла эта сплетня?

София запаниковала, словно Эдмунд был еще жив и в любой момент мог сюда войти.

— Не думаю, что он промолчал бы, если бы узнал об этой истории, — уклончиво ответила Айрин, взяв руку Софии. Она хотела как можно скорее замять разговор на эту щекотливую тему.

София закрыла глаза. «Хорошо, что Эдмунд ничего не узнал», — подумала она.

— Да, ты права. Он был слишком ревнив, чтобы утаить от меня эту жуткую новость. Слава богу! Мне бы очень не хотелось причинять ему боль. — Когда она открыла глаза, из них ручьем текли слезы. — Дитя мое! Твои упреки справедливы. Это наша первая серьезная размолвка с тобой. Буду молить Бога, чтобы это никогда больше не повторилось. Знаешь, на меня что-то нашло. Мне кажется, я на минуту лишилась рассудка. — София медленным шагом подошла к коробке с цветами. — Господи, ты же могла меня возненавидеть за то, что я наговорила тебе столько гадостей о человеке, которого ты любишь!

— Не думай об этом. Как я могла тебя возненавидеть? Это ты должна меня ненавидеть. Прости меня! Я не послушала твоего совета и влюбилась в него. Если бы этого не случилось, возможно, ты с Грегори…

— Ничего не говори! — София затрясла головой. — Забудь про все. Навсегда забудь. Мы с Грегори не созданы друг для друга. Я не хочу, чтобы моя история хоть в малейшей степени омрачила твое настроение.

— Жизнь каждого человека складывается из обрывков жизни других людей, как в мозаике. Я тогда мало знала Грегори. Видела его всего один раз.

— Да, верно. Это был единственный раз, когда Эдмунд пригласил его в наш дом. Кстати, позже он мне признался, что Грегори очень поддержал идею твоего поступления в Школу Эшби и даже замолвил за тебя пару слов.

— Правда? Я этого не знала. Отец никогда мне не говорил.

Взяв одну розу из коробки, София нежно погладила цветком по ладони.

— Ты не знаешь еще одного. Когда я поняла, что не смогу достать денег, чтобы помочь тебе открыть магазин, я обратилась к Грегори. Это он одолжил мне крупную сумму, которую я ему недавно вернула.

Айрин была ошеломлена.

— И после этого ты сомневаешься, что он меня любит? Твой рассказ — лишнее тому подтверждение.

София сочувственно посмотрела на падчерицу.

— Не надо искать во всем подтверждений, дорогая. — Подойдя к коробке с розами, она протянула ее Айрин. — Поставь цветы в вазы. Жаль, если они завянут раньше времени.

Айрин взяла коробку.

— Я очень изменилась после нашего последнего разговора в Лондоне. Тогда я боялась влюбиться в него, сомневалась, что он способен на постоянные чувства. Сейчас я повзрослела. Теперь я сильная, и меня ничто не сломит. Когда он приехал в Монте-Карло, я решила так: как бы ни сложились наши отношения, последнее слово будет за мной. Я сама буду решать, отдаться ли мне на волю судьбы или отвергнуть его, так и не узнав его объятий. Как бы то ни было, сейчас я уверена, что у него нет другой женщины, которую он любит больше меня.

София опустила глаза, рассеянно теребя ленту коробки.

— Он сказал, что любит тебя?

— Да.

— В таком случае у тебя больше оснований ему верить, чем я думала. Должна признаться, что таких слов он мне никогда не говорил.

— София, я восхищаюсь твоим благородством.

Глубоко вздохнув, София подняла голову и погрозила ей пальцем, как в детстве.

— А теперь живо иди за вазой, пока нет покупателей.

Когда Айрин ушла за вазой. София, вдруг обессилев, оперлась на прилавок, опустив руки. В глубине души она благодарила Бога, что не возненавидела Айрин, хотя на то были все основания. Она сумела побороть ревность, хотя и не до конца.

За все утро в магазин не зашел ни один человек. Никого не привлекли роскошные розы, красневшие на фоне белой стены, хотя вокруг магазина кипела бурная курортная жизнь. Сегодня на Ривьере открывался сезон. Люди прибывали на поездах и в каретах. В зависимости от толщины кошелька отдыхающие селились в виллах или гостиницах, где цены на номера за одну ночь подскочили до заоблачных высот. В городе грохотали повозки, груженные чемоданами, сундуками и шляпными коробками, а многие пешеходы, проходящие мимо бутика, останавливались у витрины, любуясь сапфировым колье, но никто не переступил порог магазина.

Весь день в магазине стояла зловещая тишина, в то время как за окном ключом била жизнь. Гирлянды над входом стали уже увядать, роняя лепестки на мостовую. Уже смеркалось, когда за минуту до закрытия распахнулась дверь и в магазин вошел с иголочки одетый молодой англичанин.

— Сапфировое колье, что на витрине! — потребовал он, покручивая пальцем рыжие усы. — Хочу рассмотреть его поближе.

Взяв из витрины колье, Айрин выложила его перед клиентом. Он с интересом изучал искусное украшение с бабочками, будто готовыми в любой момент взлететь. Айрин объяснила посетителю, как закрывается замок на шее.

— Это изделие не продается, — предупредила она, — но вы можете заказать другое точно по этому образцу.

Он бросил на нее насмешливый взгляд.

— Эти штучки мне хорошо знакомы, мадам, — ядовито заметил он, — но со мной этот номер не пройдет. Вы хотите набить цену. Подобными трюками пользуются все ловкие торговцы, чтобы выгоднее продать свой товар. Если бы вы хоть один день проработали в приличном ювелирном магазине у нас в Англии, то знали бы: любая вещь имеет свою цену. Итак, сколько вы хотите за это колье?

Айрин поняла, что с этим покупателем ей надо запастись терпением. У нее уже был опыт работы с трудными клиентами, и она не уставала удивляться тому, что воспитанные на первый взгляд клиенты, соблюдающие правила поведения в своем кругу, бесцеремонно ведут себя с обслуживающим персоналом.

— Вынуждена вас огорчить, но эта вещь имеет цену только для клиента, для которого она предназначена. Ее сделали по его заказу из материала заказчика.

Англичанин взорвался:

— Тогда принесите мне другое, точно такое же, и не будем терять время.

— Другого такого у меня нет. Все изделия у нас в единственном экземпляре. Мы их не дублируем. Не желаете ли взглянуть на другие украшения?

— Если вы сделаете мне точно такое же в течение часа, я готов ждать.

Не обращая внимания на его язвительность, Айрин вынула из шкафа другое колье: из бирюзы, с изящной серебряной застежкой впереди. Кроме него она выставила перед клиентом подвески из горного хрусталя и из розового жемчуга. По его глазам Айрин видела, что все три украшения ему понравились, но он настаивал на покупке первого колье, из витрины.

— Мне нужно только это колье, — сказал он, проведя пальцем по сапфирам. — Вот эти злосчастные бабочки. Дама, которая пожелала это колье, видела его в витрине, проезжая мимо в карете, и очень им заинтересовалась. Речь может идти только об этом колье. А вы не можете продать его мне, а для своей заказчицы сделать другое? — спросил он, облокотившись на прилавок. Сейчас его тон изменился, и более просительным и доверительным тоном он добавил: — Мне очень важно подарить его ей сегодня вечером.

Айрин решительно отказалась.

— Единственное, что я могу пообещать вам, — это изготовить другое колье — тоже с бабочками. Однако дизайн будет другим. Вы можете получить его через несколько дней.

Ударив кулаком по стеклу, он побагровел от бешенства.

— Ах так! Тогда знайте, я постараюсь, чтобы в ваше заведение не ступила нога ни одного приличного покупателя.

Он хлопнул дверью с такой силой, что Айрин испугалась, как бы стеклянная дверь не разлетелась на кусочки. На шум прибежали Артур и Жак. Оба собирались домой и были уже в пальто.

— Что случилось? С нами все в порядке, мисс Айрин? — испуганно спросил Артур.

Айрин вкратце рассказала, что случилось.

— Знаете, мистер Лукас, я получила хороший урок. Не стоит выставлять на витрине товары, которые мы не собираемся продавать. Завтра же с посыльным отправлю колье бабушке. Этот клиент чуть не свел меня с ума. Какой агрессивный и навязчивый тип!

— Вероятно, у него были на это причины, — заметил Жак со свойственным ему спокойствием.

— Вы так думаете? Я предложила ему другое изделие, не менее интересное, но он даже не захотел меня слушать.

В глазах француза мелькнуло что-то непристойно-фривольное.

— Видите ли, мисс Айрин, в Монте-Карло нынче большой заезд куртизанок. Некоторые из них пользуются большой популярностью. Думаю, наш клиент замахнулся на очень дорогую особу, если готов купить такую шикарную вещь. Боюсь, сегодня ему придется скучать в одиночестве.

— Хватит болтать, Жак, — нахмурившись, перебил его Артур.

Улыбнувшись, молодой человек попрощался и вышел. Артур опустил решетку на входной двери и начал задвигать засовы. Заперев в сейфе колье и другие ценные вещи, Айрин задумалась.

— Вам не кажется, мистер Лукас, что Жак попал в самую точку?

— Я в этом уверен, мисс Айрин, — сдержанно ответил Артур.

— Значит, если его дама видела это украшение и захотела получить его в подарок, то она обязательно вернется сюда, чтобы еще раз посмотреть на колье. Пожалуй, есть смысл ежедневно обновлять витрину и выставлять самые интересные вещи.

Через полчаса Айрин уже торопилась в «Отель до-Пари», где они договорились поужинать с Софией. Это был один из самых дорогих отелей Монако. В вестибюле мелькали хорошо знакомые лица, не сходившие со страниц светской хроники газет и журналов.

Перед тем как подняться в номер Софии, она задержалась у конной статуи Людовика Четырнадцатого, стоящей в вестибюле среди пальм в кадках. Волосы, растущие за копытом у лошади, так называемая «щетка», служили символом удачи игрока, и за несколько минут, проведенных у знаменитой статуи, десятки мужчин и женщин, направляясь в казино, не прошли мимо, не потрогав бронзового коня за щетку. Айрин не была игроком, как и многие из находящихся здесь гостей, и не собиралась испытывать фортуну таким ненадежным способом. Она всегда полагалась только на собственные силы. Оторвав взгляд от статуи, девушка заметила яркую блондинку в боа из розового марабу, сверкающую бриллиантами. Помахивая рукой в белой перчатке, дама шла прямо к конной статуе. На ходу она, смеясь, болтала с молодым спутником, не обратив внимания на Айрин, которая в отличие от нее сразу же ее узнала.

— Никогда не захожу в игровой зал, если не поглажу щетку, — шутливо заявила она.

Отдав дань суеверной примете, парочка направилась дальше. Айрин облегченно вздохнула. София уже поджидала ее в вестибюле.

— Угадай, кого я здесь увидела? — спросила Айрин мачеху.

София вопросительно взглянула на падчерицу.

— Лилиан Роз. Да, она сегодня приехала с двумя обожателями.

Айрин опять увидела жену Грегори после ужина, когда София предложила ей зайти в казино, где Лилиан играла в рулетку. Кажется, конь Людовика Четырнадцатого ее не подвел. Она явно выигрывала и была сильно возбуждена, оживленно болтая с молодым человеком, сидящим радом. За ее креслом с мрачным видом стоял мужчина, на которого красавица не обращала никакого внимания. Айрин сразу же узнала в нем своего недавнего клиента, который пару часов назад так по-хамски вел себя в магазине.

Несколько минут Айрин с любопытством наблюдала эту сцену, а София пошла дальше в поисках свободного места за игровым столом, ярко освещенным низко висящими над ним лампами. Айрин поняла, что колье предназначалось не для куртизанки, а для английской актрисы с не менее высокими требованиями.

София провела в Монте-Карло десять дней, а потом решила вернуться в Санкт-Петербург, сделав остановку в Париже: здесь ей хотелось купить новые туалеты для свадьбы. На следующий день после того, как Айрин проводила Софию на вокзал, в магазин нагрянула Лилиан Роз. В этот момент Айрин только что обслужила покупателя и убирала с прилавка поднос с кольцами. Пока торговля шла не слишком бойко, но посетители все-таки изредка заглядывали в магазин. Окинув пристальным взглядом выставленные в витринах украшения. Лилиан Роз, разодетая по последней парижской моде, подошла к прилавку, благоухая изысканными французскими духами.

— Несколько дней назад в казино я видела на вас брошь с изумрудами, — начала она без всякого вступления. — Это ваш дизайн?

Айрин удивилась. Она видела Лилиан только раз на торгах в апартаментах парижского отеля, когда та выбирала портсигар Фаберже. Однако ей и в голову не приходило, что жена Грегори могла ее запомнить. Она также не подозревала, что, наблюдая за Лилиан Роз в казино, она не осталась незамеченной. Она, конечно, помнила, какой интерес вызвала ее брошь в ресторане «Максим», но при таком обилии драгоценностей, которыми были увешаны руки, шеи и бюсты находящихся в казино дам, она не ожидала, что ее украшение произведет впечатление на Роз.

— Да, это моя работа.

— Как и все остальное, что здесь продается?

— Именно так.

— Тогда у меня к вам есть одно деловое предложение, — сказала Лилиан, садясь в кресло рядом с прилавком. — Предложение, выгодное для нас обеих. Я выберу на свой вкус украшение, а вы его отложите для меня. К вам подойдет один из моих знакомых и купит эту вещь, которую я предварительно ему опишу.

— Как это было с сапфировым колье? — перебила ее Айрин.

Лилиан нетерпеливо махнула рукой:

— Этот идиот из кожи вон лезет, чтобы угодить мне. Я страшно разозлилась, когда мне рассказали, что он мечется по всем ювелирным лавкам как безумец и ищет для меня подарок. Действительно, эту идею я подала ему, хотя вначале собиралась поговорить с вами лично.

— Итак?

— Схема довольно проста. Вы будете продавать понравившиеся мне украшения господам, которые получат от меня соответствующие указания. Если я буду появляться в ваших украшениях в казино, опере или еще где-то, это будет лучшей рекламой вашего магазина. Я буду везде расхваливать ваши работы, а вы — платить мне определенный процент с продажи каждого товара. Думаю, десять процентов комиссионных вас устроит?

— Об этом не может быть и речи!

Лилиан Роз по-своему поняла слова Айрин:

— Хорошо. Согласна на восемь. Надо быть щедрой. Я пробуду в Монте-Карло до Рождества, а это означает, что ваш магазин благодаря мне скоро станет знаменитым на всей Ривьере, а вы получите немалую прибыль, — заявила она, вопросительно посмотрев на Айрин. Но, увидев в ее глазах полную незаинтересованность, добавила: — Вы никогда не заключали таких сделок? Уверяю вас, это обычная практика. В глазах публики я, без преувеличения, являюсь иконой стиля. В Лондоне у меня договоренность с несколькими бутиками одежды, которые дарят мне — совершенно бесплатно — модную одежду. Обычно я отбираю несколько платьев, оставляю себе одно из них, а остальные возвращаю в магазин. Мне даже выплачивают определенную сумму в качестве скидки, а джентльмен платит полную цену. Видите, какая простая комбинация, а в результате получается взаимная выгода. Предлагаю вам ту же схему: вы предоставляете мне несколько ювелирных украшений, а я оставляю себе то, что мне понравятся больше всего. Остальное отдаю назад.

Айрин видела, что Лилиан Роз было невдомек, насколько низким и оскорбительным было ее предложение, не говоря уже о других нюансах, связанных с Грегори.

— Я не участвую в подобных сделках, — твердо заявила Айрин.

Лилиан Роз бросила на нее высокомерно-насмешливый взгляд.

— Вы хотите сказать, что отказываетесь от моего лестного предложения?

— Именно так.

— И вы надеетесь, что ваш магазин будет процветать в Монте-Карло? — надменно спросила она.

— Видите ли, я всегда действую исходя из собственных принципов.

— Ах, так! Понимаю. — Лилиан резко поднялась, но, сделав несколько шагов, вернулась и, иронически посмотрев на Айрин, добавила: — Говорите, принципы? А может быть, дело не в принципах, а в том, что я являюсь женой Грегори?

Айрин напряглась:

— Не советую вам затрагивать столь щекотливую тему.

Лилиан продолжала сверлить циничным взглядом Айрин.

— Имейте в виду: я никогда с ним не разведусь и не позволю ему развестись со мной. Не тешьте себя иллюзиями. Знайте, я не променяю Грегори ни на одного из своих поклонников. Просто я люблю быть в центре внимания и наблюдать, как они ломают копья из-за меня. Меня это забавляет, но моя репутация мне дороже всего. Самое ценное дня меня — мое доброе имя. Мой босс в «Гейэти» ценит меня и знает обо мне все.

— Даже то, чем вы занимаетесь в Монте-Карло?

Лилиан усмехнулась:

— Он знает каждый мой шаг и только рад, что «Гейэти-герлз» вращаются в высших кругах, участвуют в важнейших событиях. Обычно я приезжаю в Монте-Карло в межсезонье, когда театр на каникулах, а иногда вырываюсь сюда на несколько дней, чтобы поправить здоровье. В этот раз у меня появилась новая причина посетить Монте-Карло: познакомиться с вами. Я видела ваши работы и готова заключить деловой контракт. Мне чужды всякие сантименты, если я вижу возможность заработать. После того как мы расстались с Грегори, у него было много женщин. Не сомневаюсь, и после вас их будет предостаточно. Но, должна вам признаться, вы первая, кто заставил его задуматься о разводе. Месяц назад он явился ко мне и неожиданно заговорил о разводе. Я не поверила своим ушам.

Несмотря на все мерзости, которые наговорила ей эта дама, Айрин услышала очень важную для нее новость. Значит, месяц назад Грегори говорил с женой о разводе. Следовательно, задолго до его приезда в Монте-Карло он уже пытался предпринять первые шаги, чтобы освободиться от этой женщины, но она всячески старалась удержать его.

— Почему вы не хотите дать ему развод? — спросила Айрин, стараясь сохранять самообладание. — Вы же не любите его.

— А вы любите?

— Всем сердцем! — нагнувшись к краю прилавка, прямо в лицо ей выговорила Айрин.

— Боже мой! Какое великое чувство! Какая самоотверженность! — съязвила артистка. — Ну что же. Придется вас разочаровать. Мой босс не возражает против моего брака. Более того, он даже его приветствует, но он не потерпит, чтобы меня таскали по судам. Вот так. Карьера для меня превыше всего. А вы ловите краткий миг удачи, — насмешливо добавила она и двинулась к выходу.

— Не думайте, что легко отделались от меня, — решительно заявила Айрин. — Предупреждаю вас, я буду бороться за него.

Лилиан снова остановилась, заговорив вдруг спокойным, почти ласковым тоном:

— Вам надо бороться не со мной, а с Грегори. Когда-то он обещал мне: если наши отношения осложнятся, последнее слово будет за мной. Поэтому он явился ко мне, прежде чем обратиться к адвокату. Он хотел, чтобы я добровольно отпустила его. Я отказалась, и так будет всегда. Наступит время, когда я буду в нем нуждаться. Он позаботится обо мне в старости, когда закончится моя карьера, а красота увянет. Я никогда не останусь одна, и Грегори должен обеспечить мне безбедную жизнь. Вы так не считаете? Я уверена, что одиночество мне не грозит. Я была его первой любовью, а она, как известно, не ржавеет, и буду его последней любовью. И вы, мисс Линдсей, ничего с этим не поделаете.

Она вышла, хлопнув дверью. От порыва ветра на пол посыпались лепестки роз, стоящих в вазе на полке. Собрав лепестки, Айрин машинально прижала их к груди. Грегори когда-то сказал ей, что Лилиан патологически тщеславна, и сейчас Айрин в этом убедилась. В своей ненасытной алчности она была способна только брать и ничего не отдавать взамен. Они с Габриэль были в чем-то очень похожи: обе выросли в бедности, обе боялись потерять нажитое состояние, обе использовали мужчин для собственного обогащения. Однако между ними было одно существенное различие: Габриэль совершенно не волновали скандалы. Был только один случай, когда она хотела избежать скандала, да и то ради дочери, чтобы оградить ее от неприятностей. В остальном ей были совершенно безразличны сплетни, в то время как Лилиан Роз панически их боялась. Габриэль выбрала свой путь и шла по нему, невзирая на трудности. В отличие от нее Лилиан не хватало силы и характера. Как личность, она сильно проигрывала Габриэль, изо всех сил стремясь обезопасить себя, не прилагая никаких усилий. Свои любовные похождения она скрывала за респектабельной внешностью, а Габриэль полностью отдавалась любви и не скрывала этого. Через ее постель прошли английский король, будучи еще принцем Уэльским, германский кайзер, будущий российский император, испанский король Альфонсо и еще целый сонм видных государственных деятелей, поэтов, писателей, начиная с Бриана д'Аннунцио. Габриэль любила их со всей силой своей страстной натуры. Лилиан Роз считала мужчин лишь средством достижения ее меркантильных целей и успехов в театральной карьере. Айрин отлично поняла жену Грегори: она была эгоисткой, не способной на сочувствие. Она любила себя одну и нуждалась только в поклонении и лести. По большому счету, она заслуживала жалости.

Ближе к Рождеству дела в магазине пошли на лад. Посыпались заказы. Многие обращались в мастерскую, чтобы отремонтировать украшения, и одно это покрывало текущие расходы. Торговля тоже оживилась. От Грегори часто приходили письма, сам он собирался вернуться в первых числах января. София прислала длинное письмо с подробным описанием свадьбы Марии: какое на ней было свадебное платье, какое впечатление произвела ее тиара, сделанная по эскизу Айрин. Через неделю от Софии пришло печальное известие о смерти ее дяди, дедушки Марии, который тихо скончался во сне, в своей постели. Наступило Рождество, и Айрин с облегчением вздохнула, узнав, что Лилиан покинула Монте-Карло. Над ее головой развеялось грозовое облако, хотя затишье могло оказаться временным.

Загрузка...