Бенедикт, узнав о плане Хью, разозлился:
— Так значит, вы не собираетесь платить выкуп? Во имя всего святого, милорд, вы ведь не оставите мою сестру в руках Эдуарда Локтонского! Вы же слышали его требования. Он убьет ее!
Положив руку на плечо юноши, Дунстан сказал:
— Тебе нечего волноваться, Бенедикт, Сэру Хью не раз приходилось иметь дело с такими людьми. Он знает, что делает.
Бенедикт стукнул палкой об пол:
— Но он не собирается отдавать кристалл сэру Эдуарду!
— Конечно нет.
Бенедикт набросился на Хью:
— Вы же сами говорили, зеленый кристалл не имеет никакой ценности. Это только символ, часть старой легенды. И, несомненно, жизнь моей сестры не идет ни в какое сравнение с этим дурацким камнем.
Не отрывая взгляда от плана пещер, составленного Калвертом, Хью проронил:
— Успокойся, Бенедикт.
— А я-то считал, вы питаете нежные чувства к Элис. Вы обещали заботиться о ней, защищать ее.
Нежные чувства, подумал Хью. Эти слова не затронули его душевных струн — он не должен потерять самообладания. Медленно подняв глаза, он взглянул в напряженное, полное тревоги лицо Бенедикта.
— Камень действительно ничего не стоит, — спокойно произнес он. — Но дело не в этом.
— Сэр, вы должны заплатить выкуп, — взмолился Бенедикт, — иначе он убьет ее.
Хью молча смотрел на Бенедикта, размышляя над тем, стоит ли ему все объяснять. Он перевел глаза на Дунстана, тот пожал плечами, как бы говоря — вряд ли надо что-то скрывать от молодого человека.
— Ты не понимаешь, что происходит.
Можно ли что-то объяснить брату, когда жизнь его сестры висит на волоске? И как должен поступить мужчина, зная, что его жена находится в руках убийцы?
Хью заставил себя отбросить сомнения. Он не спасет Элис, если позволит страху завладеть собой. Незачем терзать себя ужасными и мрачными видениями, которые станут явью, если он потеряет Элис.
— Не правда! — пылко возразил Бенедикт. — Я совершенно ясно представляю себе, что происходит. Эдуард Локтонский похитил мою сестру и требует выкуп. Рыцари всегда требуют выкуп. Так выплатите же его, милорд! Вы должны это сделать.
— Я не могу так поступить, — отрезал Хью. — Если я оставлю зеленый камень у старой ямы, как того требует Эдуард, он наверняка убьет Элис.
Дунстан кивнул:
— Лорд Хью прав, Бенедикт.
Бенедикт в замешательстве переводил взгляд с Дунстана на Хью:
— Но… он же требует только выкуп. Он пообещал освободить Элис, если вы заплатите.
— Это не рыцарский турнир или дружеский поединок, где выкуп — неотъемлемая часть состязаний. — Хью вновь принялся изучать карту. — Мы совершили бы непростительную ошибку, предположив, что Эдуард Локтонский будет вести игру по правилам. Не стоит забывать об этом.
— Но он рыцарь! — запротестовал Бенедикт. — Он принимал участие в рыцарском турнире в Ипстоке. Я видел его там.
— После того что совершил Эдуард, его вряд ли можно назвать рыцарем, — проворчал Дунстан.
— До сих пор он вел себя как хитрая лиса, притаившаяся в засаде, выжидая, пока не подвернется удобный случай сцапать добычу. — Хью продолжал изучать ходы лабиринта. — На ристалище он старается играть по правилам. Еще бы, слишком много людей наблюдает за ним. Слишком много настоящих рыцарей придут в негодование, если он начнет ловчить и недостойно вести себя. Но это на ристалище.
— О чем вы говорите? — Бенедикт непонимающе переводил взгляд с одного на другого.
— Он зашел слишком далеко. — Хью поставил локти на стол, подперев голову кулаком. — Одно дело — захватить Ривенхолл. Тогда он знал, что мне безразлична судьба этого поместья. При других же обстоятельствах… — Хью замолчал, и фраза повисла в воздухе.
Бенедикт помрачнел:
— Следует ли из этого, что, если бы не Элис, вы бы не пришли на помощь Ривенхоллу?
— Да. Если бы Элис не бросилась защищать Ривенхолл, Эдуард получил бы его с моими лучшими пожеланиями. И он знал об этом. Но сейчас… сейчас совсем другой случай.
Другой случай… Здесь действительно что-то не так.
Хью перебирал в уме различные варианты. Допустим, Эдуард узнал о зеленом камне что-то очень важное, поэтому он не побоялся навлечь на себя гнев человека, которого прежде предпочитал обходить стороной.
Так что же узнал Эдуард о кристалле, если, рискуя своей жизнью, попытался заполучить его?
Похитив Элис, Эдуард подписал свой смертный приговор, и он наверняка понимает это.
— Разумеется, здесь совершенно другой случай! — Бенедикт в отчаянии ударил кулаком по столу. — Но почему вы так уверены, что Эдуард, получив выкуп, убьет Элис?
— Пленив Элис, он тем самым бросил мне открытый вызов, — мрачно произнес Хью, рассматривая лабиринты в пещерах. — Следовательно, по какой-то неведомой причине он забыл про осторожность и больше не боится меня. Теперь он уже не лиса, а дикий кабан. Ни один зверь так не опасен и непредсказуем, как кабан…
Бенедикта охватил ужас. Кабан — самый свирепый зверь. Лишь опытнейшие и отчаянные охотники отваживались на такую охоту. Обладая мощным, сильным телом, огромными клыками и исключительной свирепостью, кабан способен убить и лошадь, и человека, если тот, к своему несчастью, замешкается выбраться из седла. Справиться с таким зверем можно только с сильными собаками, обложив его со всех сторон и поразив сразу множеством острых стрел.
— Что вы собираетесь делать? — подавленно спросил Бенедикт.
Хью задумчиво свернул пергамент.
— Я вижу только один способ справиться с диким кабаном — загнать его в ловушку и убить.
Кэтрин печально взглянула на Элис:
— После смерти сэра Мэтью Эдуард растратил почти все мое наследство, другого подходящего брака устроить для меня он не смог и потому позволил уйти в Скарклиффский монастырь. Я редко виделась с ним, чему была безмерно рада.
— Вы были счастливы в монастыре?
— Насколько это возможно с моим характером.
Несмотря на свои переживания, Элис тем не менее испытывала сочувствие и жалость к Кэтрин.
— Приоресса Джоан рассказывала о ваших приступах меланхолии.
— Работа в саду хороша для тех, кто расположен к этому труду. Я же находила удовлетворение в составлении целебных снадобий. Но, в общем, я была довольна своей жизнью.
Сидеть на твердых камнях в углу пещеры было не слишком удобно. Элис казалось, что она уже целую вечность провела вместе с Кэтрин в этой огромной пещере. И лишь беседа с целительницей помогала не терять самообладания и не поддаваться страху и отчаянию.
Сегодня вечером она не чувствовала себя так уверенно, как в тот день, когда храбро противостояла Эдуарду в поместье Ривенхолл.
Еще бы, тогда рядом с ней был Дунстан и отряд вооруженных людей Хью. Однако причина крылась в другом — в той перемене, которая произошла в самом Эдуарде. Ужасной перемене.
Неистовая ярость и какое-то безрассудное отчаяние словно вселились в него. Элис чувствовала, что сейчас он гораздо более опасен, чем во время захвата Ривенхолла. Тогда он боялся Хью. Сегодня же вечером жажда завладеть зеленым камнем заставила его забыть о всякой осторожности.
К радости Элис, Эдуард очень скоро покинул пещеру. Взяв с собой факел, он скрылся в туннеле с уверенностью человека, прекрасно разбирающегося в этом подземном лабиринте.
Вот уже третий раз Эдуард уходил из пещеры, чтобы тайно наблюдать за старым рвом.
Элис казалось, будто мрачные своды пещеры медленно сдвигаются. Пламя факела, укрепленного на одной из стен, угасало, камень над ним почернел от копоти. Мерцающие тени становились все больше и темнее.
Элис вздрогнула от странного стука о каменный пол. Она вгляделась в полумрак пещеры: Фултон и его сообщник — его звали Ройсом — сидели, скрестив ноги, и играли в кости. Оружие лежало рядом.
— Я снова выиграл! — вскричал Фултон, явно наслаждаясь чередой своих побед.
— Ну, выиграл. Дай мне кости. — Ройс собрал кости и бросил их на каменный пол. И снова удача была на стороне Фултона. — Черт возьми, тебе везет как никогда.
— Дай-ка я покажу тебе, как надо играть в эту игру. — Фултон потянулся за костями.
— Сэр Эдуард должен бы уже вернуться. И что его задержало?
— Трудно сказать. — Фултон бросил кости.
— Он сегодня какой-то странный.
— Точно. Не может думать ни о чем, кроме проклятого зеленого камня. Мне этого никак не понять. Все знают, что кристалл ничего не стоит.
— Сэр Эдуард считает иначе.
Элис зябко обхватила себя руками и взглянула на Кэтрин:
— Наверное, уже очень поздно.
Здесь, в скалах, в самом сердце лабиринта, нельзя было определить, где сейчас находится солнце, но за течением времени можно было следить по другим признакам.
— Да. — Кэтрин нервно сжала руки. — Не сомневаюсь, скоро все закончится. Мы обе погибнем, а Эдуард завладеет зеленым кристаллом.
— Мой муж спасет нас, — робко пообещала Элис. Она припомнила, как однажды уже давала такое обещание — леди Эмме. Бедный Хью, с горькой усмешкой подумала она, вечно ему приходится выполнять данные мною обещания.
Кэтрин грустно покачала головой:
— Мы обречены, леди Элис. Семена вражды уже дали всходы и породили зло…
— Не обижайтесь, Кэтрин, но временами вы действительно способны подавить человека, отнять у него душевные силы.
Кэтрин стала еще более мрачной.
— Я предпочитаю смотреть правде в глаза и иметь дело с фактами. А если вы хотите тешить себя пустыми надеждами, то это ваше дело.
— Моя матушка всегда говорила, что надежда так же придает силы и столь же важна, как и лекарства, Не сомневаюсь, лорд Хью справится с Эдуардом, вот увидите.
— Похоже, вы и в самом деле слишком уверовали в могущество своего супруга… — пробормотала Кэтрин.
— К вашему сведению, он еще ни разу не разочаровал меня. — Элис распрямила плечи. — А если вы считаете, будто Эдуард способен взять верх над сэром Хью, то вы глубоко заблуждаетесь.
— У меня никогда не было оснований доверять мужчинам.
Кэтрин явно смирилась с неизбежностью печального исхода.
Элис поняла всю тщетность попыток переубедить несчастную монахиню и решила переменить тему беседы.
— Вы, конечно, помните о похищении зеленого кристалла из монастыря. Интересно, кто это сделал?
Кэтрин скрестила руки на коленях:
— Это сделала я.
— Вы?
Кэтрин вздохнула:
— Когда Эдуард узнал, что кристалл является ключом к разгадке тайны сокровищ Скарклиффа, он потребовал выкрасть его из хранилища. Он угрожал | мне…
— Угрожал?
— Он хотел отравить кого-нибудь из жителей деревни или одну из монахинь, если я не выполню его приказа.
— Боже милостивый, — прошептала Элис.
— Я испугалась и подчинилась его воле. Однажды поздно ночью я взяла кристалл и передала его человеку Эдуарда, которого он подослал к воротам монастыря.
— Почему же Эдуард ждал все эти годы? Почему не выкрал камень раньше?
Кэтрин передернула плечами:
— О его подлинной ценности он узнал лишь несколько месяцев назад. — После того как Калверт Оксвикский получил подтверждение тому, что сокровища Скарклиффа действительно существуют?
— Именно так.
Элис нахмурилась:
— Это произошло примерно в то же самое время, когда сэр Хью стал новым хозяином поместья Скарклифф.
— Эдуард не мог не понимать, что пропажа зеленого кристалла принесет Хью массу неприятностей, и радовался этому. Но не поэтому он приказал мне украсть камень… Когда выяснилось, что сокровища Скарклиффа — не легенда, он загорелся желанием отыскать их.
— Что же случилось после того, как вы передали зеленый камень посланцу Эдуарда?
— Этот болван предал Эдуарда. — Кэтрин сжала губы. — Он сам решил узнать, сколько стоит камень, и, прихватив его, исчез. Но когда ничего путного у него не вышло, он продал его торговцу. Затем камень попал к вам, а потом вернулся в руки истинного владельца.
— А тем временем Калверт под видом странствующего монаха обшаривал пещеры?
— Так все и было. Эдуард понимал, что прекрасно знающий пещеры монах может быть ему полезен. Они заключили с Калвертом сделку. Эдуард пообещал найти зеленый камень, а Калверт должен был заняться пещерами.
— Но ведь потом Эдуард убил Калверта.
Кэтрин кивнула:
— Я уверена, что он с самого начала намеревался так поступить, когда получит свое. Но после того как сэр Хью вернул себе камень и запрятал его в замке Скарклифф, Эдуард и Калверт повздорили.
— Из-за чего?
— Калверт обвинил Эдуарда в том, что тот не выполнил свою часть сделки. Эдуард был взбешен и решил избавиться от монаха. Покончив с Калвертом, он пошел на другую хитрость…
— Решил похитить меня, — прошептала Элис.
— Совершенно верно.
— Глупец!
— О нет, он злобный и очень опасный человек, — проговорила Кэтрин. — Он всю жизнь был таким, но сейчас в нем появилось что-то еще… точно все самое отвратительное вырвалось наружу. Это трудно объяснить словами…
— Вы думаете, он безумен? — Элис с тревогой посмотрела в сторону Фултона и Ройса.
— Да. — Кэтрин опустила глаза. — О Боже! Как же я ненавижу его!
— Кого, Эдуарда?
Невидящим взором Кэтрин уставилась на стену пещеры:
— После смерти моих родителей он заставил меня жить вместе с ним. Он хотел распоряжаться моим наследством.
— В этом нет ничего странного, — усмехнулась Элис. — Мужчины редко отказываются от возможности завладеть состоянием наследницы, и закон поощряет их в этом.
— Вы правы, но он поступил со мной дико… противоестественно. Он… он принудил меня разделить с ним ложе!
Элис была потрясена. Она осторожно коснулась руки монахини:
— Мне вас очень жаль, Кэтрин…
— А затей он пытался выдать меня замуж за сэра Мэтью, мечтая заполучить его земли. — Лицо Кэтрин исказила боль. — Да простит меня Господь, но я ненавижу Эдуарда с такой же силой, с какой иные счастливицы отдают мужчинам свою любовь.
Услышав приближающиеся шаги, Элис насторожилась. Она повернула голову и вгляделась в темноту туннеля. Сначала она увидела проблеск факела, затем в проходе показался Эдуард. Он был явно разгневан.
Фултон с трудом поднялся и посмотрел на руки Эдуарда, в них ничего не было.
Значит, сэр Хью до сих пор не уплатил выкуп?
— Негодяй издевается надо мной. — Эдуард швырнул факел Фултону.
— Уже рассвет, а зеленого камня все еще нет у этой вонючей ямы. Проклятый туман с каждой минутой сгущается.
— Возможно, жизнь леди не стоит для него выкупа. — Фултон бросил презрительный взгляд на Элис. — Вполне возможно, он просто решил избавиться от нее. — Он потер место, куда его укусила Элис. — Она не подарок, это уж точно.
— Болван, — резко оборвал его Эдуард. — Что ты понимаешь!
— Ладно, ладно, — успокаивающе пробормотал Фултон. — Но мне она определенно не нравится.
— Сэр Хью очень дорожит своей женой. — Эдуард запустил пятерню в свою всклокоченную бороду. — Он без ума от нее. Ты видел, как он танцевал под ее дудку в Ривенхолле? Он выполняет все ее прихоти! А ведь она заставила его отказаться от мести, которой он жаждал больше всего на свете.
— Хорошо, хорошо, и все же…
— Только влюбленный дурак может позволить женщине так вертеть собой. Нет-нет, он очень дорожит ею. Он притащит камень, чтобы заполучить ее назад.
— А я согласен с Фултоном, — сердито вступился Ройс. — Мне это тоже не нравится. Не хочу, чтобы из-за какого-то камня Хью Безжалостный загнал меня как крысу в ловушку.
— Хватит стонать. — Эдуард начал вышагивать по пещере. — Здесь нам ничто не угрожает. Калверт мертв, и никто, кроме меня, не знает лабиринта. И даже сам сэр Хью не отважится сунуть сюда нос.
— Пусть так. — Ройс положил кости в сумку на ремне. — Но это ничего не меняет. Сейчас-то в пещерах безопасно и пока еще здесь можно скрываться, но в любой момент они могут превратиться для нас в ловушку.
Эдуард перестал мерить пещеру шагами и обернулся, его глаза злобно горели.
— Ты решил бросить мне вызов, Ройс?
Тот не выказал страха. С минуту Ройс размышлял, глядя на хозяина, затем принял решение:
— Я думаю, с меня хватит. Это пустая затея.
— Что ты сказал? Я твой хозяин, и пока я распоряжаюсь здесь! — Эдуард схватился за рукоятку меча. — Если ты решил сбежать — я убью тебя на месте.
— Давай, попробуй. — И Ройс выхватил свой меч. Фултон отступил в сторону:
— Черт побери, он действительно сошел с ума.
— Предатель! — Эдуард выхватил меч из ножен и двинулся вперед.
— Стой, не то хуже будет, — предупредил Ройс и поднял тяжелый меч.
— Прекратите, или все пропало! — закричал Фултон.
Элис дотронулась до руки Кэтрин.
— Бежим, — прошептала она. — Возможно, это наш последний шанс.
Кэтрин не тронулась с места. Ее глаза были полны ужаса.
— Мы не можем уйти в пещеры, мы заблудимся.
Элис нетерпеливо потянула ее за руку:
— Не заблудимся, мы пойдем по следу Эдуарда.
— Какому следу?
— Он не раз ходил по этим туннелям, и на потолке должен остаться след копоти от его факела. — Элис молила Бога, чтобы это действительно было так. Но в одном она была уверена — они должны воспользоваться ссорой, возникшей между Эдуардом и Ройсом.
— Вы действительно думаете, что нам следует бежать? — с сомнением в голосе спросила Кэтрин. Она уже примирилась с неизбежностью смерти. Надежда! Это слово было чуждо ей, она не умела надеяться. Ее пугала сама мысль об этом.
— Ну, скорей же! Пойдем.
Элис внимательно следила за Эдуардом и Ройсом, которые, осыпая друг друга ругательствами, кружили по пещере. Фултон не обращал никакого внимания на пленниц. Он безуспешно пытался разнять сцепившихся мужчин.
Схватив Кэтрин за руку, Элис начала осторожно продвигаться к ближайшему факелу. От страха у нее шевелились волосы на затылке.
Элис не слышала ни звука, но вдруг почувствовала, что Хью находится где-то рядом. Она быстро повернулась, глядя на проход, откуда недавно появился Эдуард. Из темноты на нее дохнуло холодом и ужасом, словно в глубине таилась сама смерть. Факелы в большой пещере бешено заплясали, потрескивая.
— Хью, — тихо позвала Элис.
Слабый свет заполнил черноту прохода, и через несколько мгновений возникли расплывчатые очертания человеческой фигуры.
Поглощенные борьбой, мужчины не слышали, как с уст Элис слетело имя их врага, но не узнать его грозный голос они не могли. Он прозвучал в этой накалившейся атмосфере подобно молнии, рассекающей ночное небо:
— Довольно!
На мгновение все в огромной пещере застыли, изумленно взирая на стоящего в проеме каменного коридора Хью.
И хотя Элис ожидала его появления, она была поражена не меньше остальных. Без слов она поняла, что сегодня Хью во сто крат опаснее, чем когда-либо прежде.
Кэтрин поспешно перекрестилась.
— Заклинатель Бурь! — выдохнула она.
Его взгляд был холоден и беспощаден. Черный плащ скрывал его от плеч до черных кожаных сапог. Он был без шлема, в руках блестел обнаженный меч.
Из темноты вынырнули Дунстан и второй воин по имени Алейн. Они встали рядом с Хью и обнажили мечи. За ними вышел Бенедикт, держа в руках высоко поднятый факел. Встревоженным взглядом он обвел пещеру и увидел Элис. Вздох облегчения сорвался с его губ.
От сковавшего всех изумления первым оправился Эдуард.
— Ах, это ты, ублюдок! — вскричал он. — Ты все разрушил. С самого своего рождения ты пытаешься лишить меня того, что должно принадлежать мне. И сегодня ты, наконец, поплатишься за это.
Он резко рванулся, но не к Хью, а к Элис. Она с ужасом поняла, что он сейчас убьет ее. На миг она застыла на месте от страха.
— Беги, Элис! — Хью кинулся вперед, но от Эдуарда его отделяло еще несколько шагов.
Слова Хью заставили ее стряхнуть оцепенение. Она резко отпрыгнула в сторону, и как раз вовремя — тяжелый меч Эдуарда опустился там, где секундой раньше стояла она. Страшный скрежет металла о камень разнесся по пещере. Внутри у Элис все сжалось, по спине пробежал холодок. Не отскочи она в сторону, меч Эдуарда рассек бы ее пополам.
Но вот он снова бросился к ней, держа меч руками. Элис попятилась назад и — о Боже! — ноги ее запутались в юбках.
— Во имя всех святых мучеников! — Она отчаянно пыталась выпутаться из складок платья.
— Потаскуха, прислужница дьявола. Это все из-за тебя! — В маленьких глазках Эдуарда горел звериный огонь, он пытался оттеснить Элис к стене пещеры.
Ярость взяла верх над страхом, и Элис закричала:.
— Прочь, не приближайся ко мне!
— Ты должна умереть, ведьма!
Краем глаза Элис заметила, как Хью мчится на помощь к ней, но все же он еще слишком далеко от Эдуарда.
— Отойди назад или я убью ее, — предупредил Эдуард Хью.
Тот достал из складок, своего плаща тускло мерцавший зеленый кристалл.
— Ты ведь это хотел заполучить, Эдуард, не так ли?
— Камень… — Эдуард облизнул губы. — Отдай его мне, и я сохраню жизнь твоей жене.
— Возьми, если сможешь. — И, размахнувшись, Хью швырнул камень в стену пещеры чуть правее того места, где стоял Эдуард.
Ужас вспыхнул в глазах Эдуарда.
— Нет! — вскричал он и сделал отчаянный бросок, пытаясь поймать камень на лету.
Но он опоздал. Зеленый кристалл, просвистев мимо него, ударился о стену и разбился на мелкие осколки. И в тот же миг сверкающая радуга драгоценных камней рассыпалась по пещере. Рубины, бериллы, жемчуга, изумруды, сапфиры и бриллианты замерцали среди осколков тусклой зеленой оболочки, которая все это время скрывала их.
— Сокровища Скарклиффа, — прошептала Элис.
Она вдруг поняла, что зеленый кристалл был сделан из толстого матового стекла. Она давно должна была догадаться об этом. Но, как и все остальные, она приняла его за натуральный камень. Теперь было ясно, что он создан чрезвычайно искусным мастером, которому удалось совершить почти чудо, — стеклянная оболочка выглядела как большой цельный кристалл..
— Сокровища! — воскликнул Эдуард. Несколько мгновений он как зачарованный смотрел на сверкавшую груду драгоценных камней, совсем забыв про опасность. А напрасно. На него обрушился град безжалостных, разящих ударов Хью. Безудержное желание завладеть камнями дорого обошлось Эдуарду.
Звон стальных мечей эхом отдавался в стенах пещеры.
Мощным натиском Хью поверг Эдуарда на колени. Вновь и вновь он наносил удары, все слабее и слабее отражал их меч Эдуарда. Когда Хью поднял свой меч, чтобы нанести последний, смертельный удар, его глаза вспыхнули яростью так же ярко, как и факелы в пещере.
Элис быстро отвернулась, не желая видеть то, что со всей неизбежностью должно было произойти в следующий миг. Она заметила, что взгляд Кэтрин прикован к этой ужасной сцене. На другом конце пещеры Дунстан и Алейн мечами удерживали людей Эдуарда. Бенедикт наблюдал за происходящим из темного входа в пещеру.
Затаив дыхание Элис ждала, когда же тягостную тишину разорвет предсмертный крик. Но мгновения летели, никто не произнес ни звука. Она оглянулась. Все взоры по-прежнему были прикованы к Хью и Эдуарду. Девушка пыталась понять, что же происходит. Эдуард лежал на спине, целый и невредимый. Он безмолвно смотрел на лезвие меча, приставленного к его горлу.
— Почему вы медлите?! — нетерпеливо воскликнул Дунстан. — Пора кончать. Эта ночь слишком затянулась для всех нас.
— Я хотел бы прежде кое-что узнать, — сказал Хью. — Свяжи его, Алейн, и доставь в замок. Запри в темнице. Я поговорю с ним завтра.
— Слушаюсь, милорд. — И Алейн занялся пленником.
Только теперь Хью обратил внимание на Элис. Глаза его горели, но внешне он был совершенно спокоен.
— С вами не соскучишься, мадам. Вы умеете найти способ скрасить мои вечера.
— А вы, милорд, как вижу, тоже не упустите случая поддержать легенду о себе. — Элис взглянула на рассыпанные по пещере сверкающие камни. — И обернуть все к своей выгоде, если есть возможность приумножить свои богатства.
— Элис!
— О Хью! — Слезы радости и облегчения выступили у нее на глазах. — Я знала, что вы спасете меня. Как всегда!
Она бросилась к нему, и он крепко прижал ее к своей груди. Складки его тяжелого плаща закружились вокруг нее.
Элис сидела рядом с Хью у горящего камина в большом зале, тщетно пытаясь согреться. Всякий раз, когда она вспоминала о страшных часах, проведенных в пещере, мороз пробегал у нее по коже. Она даже подумала, не принять ли ей успокаивающих капель — то самое лекарство, что она послала Эразму Торнвудскому.
Они вернулись в замок два часа назад. И все это время Элис не давала Хью покоя, засыпая его бесконечными вопросами.
— Когда вы узнали, что сокровища Скарклиффа находятся внутри зеленого кристалла?
— Когда разбил его о стену пещеры. — Хью вытянул ноги, задумчиво наблюдая за игрой пламени в камине.
Элис с восхищением посмотрела на его мужественный профиль.
— И вы даже не подозревали, что кристалл — просто необычная шкатулка для хранения драгоценностей?
— Нет. Я никогда особенно не интересовался легендой о сокровищах Скарклиффа, поэтому никогда не присматривался к зеленому кристаллу. С меня было довольно того, что он находится в моих руках.
— Понимаю. — Элис немного помолчала. — Мне как-то не по себе, Хью.
Он озабоченно взглянул на нее:
— Что случилось? Ты больна?
— Нет, по крайней мере это не лихорадка. Я не могу успокоиться, до сих пор вся в волнении…
— Понимаю. Это естественная реакция на столь бурные события, моя дорогая. Все пройдет, вот увидишь. Он обнял ее за плечи и притянул к себе.
— А вас эти события ничуть не тронули, — пожаловалась она, уютно устраиваясь в кольце его рук.
— О, поверь мне, я места себе не находил от беспокойства, когда узнал, что тебя похитили. Всю ночь не сомкнул глаз.
— Ха! Что-то мне не верится, что вы в самом деле не находили места от беспокойства, сэр.
— Такое с каждым может случиться. Жизнь частенько преподносит нам сюрпризы, заставляя тревожно биться наше сердце, Элис, — задумчиво произнес он.
Она не знала, что ему ответить, поэтому решила сменить тему:
— Я благодарна вам за то, что вы не убили Эдуарда на глазах у Кэтрин. Она не питает к нему теплых чувств, но все же он ее двоюродный брат.
— Недостойно убивать мужчину на глазах у женщины, тем более целительницы, если можно разрешить все иным путем. В любом случае мне нужно кое-что выяснить у него.
— За долгое время нашего заточения в пещере я добилась от Кэтрин ответа на один вопрос.
— О чем же ты ее спрашивала?
— Я спросила, кто подсыпал яд в твой бокал. Эдуард рассказал ей, как все произошло на самом деле. Он подослал одного из своих людей в замок под видом крестьянина в тот день, когда все жители деревни были заняты работой во внутреннем дворе замка.
Хью продолжал следить за игрой язычков пламени.
— Это было в тот день, когда Винсент Ривенхоллский приехал в поместье и остался на обед. Тогда в хозяйстве царил полный беспорядок и попасть на кухню было совсем нетрудно.
— И тем более найти ваш бокал, когда после обеда вся посуда была на кухне. Он ведь самый большой из всех.
— Верно.
— Хью?
— Я слушаю.
— А какие вопросы вы собираетесь задать Эдуарду?
Не отрывая взгляда от огня, Хью ответил:
— Пока еще точно не знаю. Некоторые из них я сейчас обдумываю.
Однако Элис все поняла и без объяснений. Хью хотел знать, что действительно произошло в тот вечер тридцать лет назад, когда Эдуард подсыпал яд в один бокал с вином…
Он хотел из уст Эдуарда услышать историю сэра Мэтью, намеревавшегося жениться на Маргарет и официально признать своего сына.