Драй-Галч, Монтана
1880 год
Пирс Делейни с такой силой и ожесточением опустил молоток, загоняя очередной гвоздь в изгородь, которую он чинил, что от его удара деревянный столб едва не треснул. Лицо Пирса было мрачно, живые зеленые глаза пылали гневом.
— Имеешь что-то против этого куска дерева, братец? Если бы я не знал, что ты занимаешься починкой, то мог бы подумать, что ты стараешься его сломать.
Пирс остановился и сердито оглянулся через плечо на брата. Голос его прозвучал резко, почти грубо, когда он ответил:
— Не приставай ко мне сегодня, Чад. Я не в том настроении, чтобы выслушивать твои шуточки.
Пирс снова обернулся к изгороди, но Чад не собирался прекращать расспросы. Брат явно был взбешен, и ему чертовски хотелось узнать почему.
— Вчера ночью ты вернулся ужасно поздно, Пирс. Ты говорил, что по дороге в город заедешь на ранчо Дулиттла. Что случилось? Кора Ли снова приперла тебя к стенке? — с ухмылкой спросил Чад.
— Не упоминай при мне имя этой суки, — сердито процедил Пирс сквозь стиснутые зубы. — Если бы не ее отец, я бы вообще не стал туда заезжать. Старик близок к смерти, а его пьянчуга сын совсем запустил дела на ранчо. Поскольку отец с Дулиттлом были добрыми друзьями, меньшее, что я могу сделать, — это выполнять для него кое-какую повседневную работу по хозяйству. И это единственная причина, почему я бываю у Дулиттлов.
Чад нахально ухмыльнулся.
— А я-то думал, что ты неравнодушен к Коре Ли.
— Вздор! Ты достаточно умен, чтобы соображать, что к чему. От женщин всегда одни неприятности. Большинству из них нельзя доверять. Наша собственная мать была свидетельством тому, как вероломны женщины. Помнишь, что говорил нам отец? Если тебе нужна женщина, найди себе шлюху. Уж она-то не разочарует мужчину. Это дельный совет. На свете нет такой женщины, которой бы я поверил.
— Тебе не нужно меня убеждать, — мрачно произнес Чад. — Черт, я помню, как мама поступила с папой. Я никогда этого не забуду и не прощу ей того, что она нас бросила. Единственное хорошее, что из этого вышло, так это наш переезд на Запад, на это ранчо, после того как подавили восстания индейцев. Почему ты сегодня так раздражен с утра?
Высокий мускулистый Пирс бросил на землю молоток и, опершись на изгородь, повернулся к брату. Крепкие бугрящиеся мышцы его рук и торса свидетельствовали о том, что он не чуждался тяжелой работы. Загорелый здоровяк Пирс Делейни и его братья, Чад и Райан, были хорошо известны в маленьком городке Драй-Галч штата Монтана. Как только, эта троица появлялась в городе, тут же начинались неприятности. Оки были смутьянами и задирами, находившими удовольствие в хорошей потасовке. Много пили, отчаянно играли и упорно дрались. Но при случае умели быть любезными и могли очаровать кого угодно.
Братья Делейни считались завидной добычей, несмотря на их дикий нрав. Зная их репутацию смутьянов, родители предостерегали дочерей, чтобы те держались подальше от буйных повес. Но это только добавляло им опасной привлекательности в глазах этих невинных бедняжек. А явное пренебрежение братьев к слабому полу делало их совершенно неотразимыми.
— Мистер Дулиттл вчера вечером был очень плох, — сказал Пирс. — Кора Ли даже не пожелала разрешить мне увидеться с ним. Мы были одни. Не знаю, где тогда обретался ее никчемный братец. Как бы там ни было, она украдкой подошла ко мне и предложила подняться к ней в спальню. Сказала, что всегда питала ко мне склонность. Я ее решительно отверг, и это ее задело.
Чад подавил усмешку.
— Ты ее отверг? Значит, ты предпочитаешь платить за это в городе?
— Да, лучше заплатить обычной шлюхе, чем уложить в постель женщину, мечтающую о замужестве.
— Ну так что же случилось?
— Я уже направился к двери, когда Хэл Дулиттл вдруг появился из кухни. Вот тут-то все и пошло наперекосяк. Не знаю, какой бес вселился в Кору Ли, что она решила выкинуть подобный фокус.
Чад сердито посмотрел на брата.
— Проклятие, Пирс! Не испытывай мое терпение. Скажи наконец, что случилось? Что тебя привело в такое бешенство?
— Кора Ли внезапно ударилась в слезы и бросилась на грудь брату. Сквозь рыдания она заявила, что я соблазнил ее в один из своих визитов к ее отцу и наградил ребенком.
Чад изумленно воззрился на брата.
— Это правда?
Пирс ответил ему взглядом, не оставлявшим сомнения, что ему очень хочется заехать Чаду кулаком по скуле.
— Ради всего святого, Чад! И ты туда же? Нет, я не соблазнял Кору Ли. Я не собираюсь заводить шашни с этой женщиной… или с любой другой.
— Что сказал на это ее брат?
— Конечно же, он ей поверил и потребовал, чтобы я женился на его сестре. Они думают, что я совсем дурак. Их ранчо почти разорилось, и Коре Ли нужен муж с достаточно объемистым кошельком, чтобы привести его в порядок. Судя по всему, я подошел им по всем статьям. Но я не такой простак, чтобы попасться на подобную уловку.
Чад покачал головой, и пряди темно-каштановых волос упали ему на глаза. Он небрежно отбросил их ладонью назад.
— А Хэл Дулиттл оказался гораздо храбрее, чем я о нем думал. Что касается Коры Ли, то она всегда была маленькой коварной сучкой. Ты думаешь, она и вправду в интересном положении?
— Понятия не имею, и мне на это плевать. Так я и сказал Хэлу, но он, видно, не понял. Мне пришлось использовать некоторые… хм… более убедительные доводы, чтобы заставить его отвязаться.
Пирс потер ушибленные костяшки пальцев, вспоминая драку, случившуюся, когда он попытался уйти. Он оставил на полу окровавленного Хэла и рыдающую над ним Кору Ли.
— Полагаю, ты не сможешь вернуться туда в ближайшее время, — сказал Чад. — Печально, но ничего не поделаешь. Наверное, нам придется отправить нашего младшего брата помогать старику Дулиттлу по хозяйству. Райан более уравновешенный, чем я или ты.
Пирс растерянно зарылся пальцами в густую темную шевелюру.
— Никто из нашей семьи не должен ступать на землю Дулиттлов. Я глава семьи и обязан уберечь тебя и Райана от неприятностей.
— Ну что ж, может, сейчас самое время ограждать нас от неприятностей, но, должен сказать, сам ты угодил в большую беду, братец. Очевидно, Кора Ли отчаянно нуждается в муже и задумала тебя захомутать.
— Черта с два! — сердито воскликнул Пирс. — Райан уже возвратился из города? — спросил он более спокойно. — У меня кончаются гвозди.
— Нет, но скоро должен вернуться. Полно, Пирс, успокойся. Мы все знаем, что не ты наградил Кору Ли ребенком. Забудь об этом.
Пирс подобрал молоток и с силой ударил по гвоздю, который приладил к месту. Чад вздрогнул от треска расколовшегося дерева. Пирс явно был вне себя и кипел от ярости. Он всегда был самым горячим и раздражительным из братьев, в то время как Райан, младший, отличался большей уравновешенностью. Чад тешил себя мыслью, что сам он, прежде чем действовать, все-таки думает и взвешивает. Несмотря на различие характеров, все три брата были упорны и несгибаемы как гвозди, решительно настроены против женитьбы и горой стояли друг за друга.
Пирс продолжал стучать молотком, вымещая свой гнев и недовольство на злополучной изгороди. Если бы он не занимал свои руки и мысли работой, то мог бы взорваться. Он не мог забыть выражение лица Хэла Дулиттла, когда сказал тому, что отказывается жениться на Коре Ли. Он не собирался бить Хэла, но этот человек сам вынудил его. Хэл был крупным мужчиной, но слабым и дряблым. Совсем не ровня Пирсу, который сбил его с ног одним ударом кулака.
— А вот и Райан, — сказал Чад, заслоняя ладонью глаза от слепящего солнца. — Он скачет с бешеной скоростью. Интересно, что с ним стряслось?
Пирс поднял взгляд, удивленный тем, что Райан нахлестывает взмыленную лошадь, выкрикивая на ходу что-то, чего они не могли разобрать.
— Не в обычае Райана. так хлестать лошадь, — сказал Пирс, отшвырнув молоток и бегом устремляясь навстречу брату. Чад последовал за ним.
Райан резко осадил коня на всем скаку, и тот, взбешенный, поднялся на дыбы, яростно молотя передними копытами воздух. Ловко усмирив чалого мерина, Райан соскочил на землю. Тяжелое дыхание с хрипом вырывалось у него из груди.
— Ты должен немедленно убраться из города, — задыхаясь, воскликнул он, хватая Пирса за плечи и подталкивая к конюшне. — Они скачут за мной.
— Притормози, Райан, — осадил его Пирс. — Почему я должен покинуть город? Кто сюда едет?
— Комитет бдительности, вот кто. Хэл Дулиттл сегодня рано утром явился в город и заявил, что ты соблазнил его сестру, оставил ее с ребенком и отказываешься жениться на ней.
— Черт, я и пальцем не прикоснулся к этой женщине! — взревел Пирс.
— Более того, — продолжал Райан, — Хэл привез с собой в город Кору Ли. Она была зверски избита. Старый док Лукас обработал ее раны. Хэл заявил, что Пирс поколотил ее, когда она потребовала, чтобы он поступил с ней честно.
— Гнусная ложь! Я в жизни не поднимал руку на женщину.
— Расскажи об этом членам комитета бдительности, но не жди, что они тебе поверят. Кора Ли представляет собой плачевное зрелище. Она подтвердила рассказ Хэла. Райли Рид так взбудоражил горожан, что они немедленно организовали комитет бдительности. Поскольку в этой части Монтаны законы не действуют, они делают что хотят. Они отправились за тобой. Собираются вздернуть тебя, если ты не согласишься жениться на Коре Ли. Нельзя терять ни минуты. Ты должен скрыться до тех пор, пока буря не утихнет.
— Райан прав: Пирс, тебе нужно уехать. Ты ведь знаешь, что могут натворить бдительные, когда входят в раж. Они — единственный закон в этих краях. Возьми все деньги, какие есть в доме, и уезжай. Пришли весточку, где тебя можно найти. А тем временем мы сделаем все возможное, чтобы разобраться в этой истории.
Райан беспокойно оглянулся через плечо.
— Они каждую минуту могут появиться из-за холма. Я оседлаю твою лошадь, а ты пока собери кое-что из вещей, чтобы взять с собой.
— А я достану деньги из тайника, — сказал Чад. — Сколько у нас времени, Райан?
— Минут пять, не больше. А может, и того нет.
— Я не собираюсь… — начал Пирс.
— Ты должен, — оборвал его Чад. — Возможно, ты и старший, но ты слишком горяч, на свою беду. Я достаточно хорошо тебя знаю. Ты хотел бы остаться здесь и сражаться до последней капли крови. Райли Рид возглавляет комитет бдительности. А он отъявленный подонок. Он люто ненавидит тебя с тех пор, как Полли вышла за тебя вместо него. Они сожгут наш дом, если мы запремся внутри и попытаемся отбиться.
Он подтолкнул Пирса к дому как раз в тот момент, когда над гребнем холма показалось облако пыли.
— Проклятие! Я же сказал тебе, что они скачут за мной по пятам, — крикнул Райан, торопясь к конюшне, чтобы оседлать лошадь Пирса. — Нет времени собирать вещи. Забирай деньги и беги. Я приведу тебе лошадь задами.
Пирс не хотел бежать как трус, но у него не было выбора. Ранчо было их домом, и он не мог допустить, чтобы его разрушила кучка фанатиков, изображающих из себя представителей закона. Он хорошо знал Райли Рида. Это был человек, преисполненный чувством собственной значимости, а остальные безропотно следовали за ним без всяких вопросов. Бдительные были скоры на расправу и неохотно прислушивались к доводам здравого рассудка. Давно поговаривали о том, что в их края собираются назначить федерального маршала, но пока до этого не дошло.
Чад вошел в дом и направился прямо к сейфу в стене, расположенному в кабинете за кухней, где они вели дела ранчо. Схватив толстую пачку денег, он нашел Пирса в кухне и затолкал свернутые банкноты в карман его кожаной жилетки. Затем Чад буквально вытолкал Пирса через заднюю дверь. Громкий топот копыт приближавшихся лошадей не позволял медлить.
— Поторопись, — сказал Чад. — Скачи как дьявол.
— Проклятие, Чад, я невиновен. Я не могу просто сбежать, не защищаясь.
— Сейчас я соображаю лучше, чем ты. Если не хочешь, чтобы тебя обвенчали с Корой Ли или повесили на ближайшем дереве, тебе лучше удрать как можно скорее в безопасное место.
Парень схватил свою куртку с крючка за кухонной дверью и выскочил на яркий солнечный свет, где его уже дожидался Райан с крепким вороным мустангом из Мексики, известным быстротой своих ног и строптивым нравом.
— Я оседлал тебе Урагана, — сказал Райан. — Поспеши, бдительные уже въезжают в ворота. Береги себя и держи с нами связь, чтобы мы могли сообщить тебе, когда можно будет вернуться.
Пирс коротко кивнул, не желая уезжать, но ясно сознавая, что у него нет выбора. Он вскочил в седло и вонзил каблуки в бока Урагана. Мустанг перескочил через изгородь в тот самый момент, когда бдительные шумно ворвались во двор. Низко пригнувшись к шее Урагана, Пирс помчался прочь, уводя преследователей от ранчо и своих братьев.
— Давай, Ураган, давай, — подбадривал Пирс коня, и верный мустанг мчался во весь опор, подчиняясь воле своего хозяина.
Пирс оглянулся через плечо и пробормотал проклятие, увидев, что преследователи мчатся за ним по пятам. Они не собирались отступаться теперь, когда видели его перед собой. Пули засвистели ему вслед. Пирс еще ниже склонился к холке коня и снова пришпорил его.
Ураган преодолевал милю за милей, углубляясь в прерию, но это не поколебало решимости преследователей. Пирс понял, что бешеная скачка изматывает Урагана, поэтому он направился к каньону, где надеялся оторваться от банды бдительных. После часа стремительной гонки он осторожно замедлил темп в надежде, что преследователи поступят так же, когда поймут, что их лошади не в состоянии выдержать подобного напряжения. К несчастью, Пирсу изменила удача. Одному из мужчин удалось попасть в него.
Пуля вонзилась Пирсу в спину, чуть ниже правой лопатки. Сила удара едва не сбросила его с лошади. Острая боль пронзила его тело, но Пирс изо всех сил старался сохранить сознание. Он ощутил, как струится кровь, ноздрей его достиг ее резкий запах, и он почувствовал, как вокруг него смыкается тьма.
Неимоверным усилием воли Пирсу удалось удержаться на коне. Он понятия не имел, сколько времени скакал после этого, потому что, должно быть, периодически впадал в забытье. Но, оглянувшись, он убедился, что преследователи все еще не отстали.
Сквозь пелену боли Пирс заметил, что вступает в узкое ущелье, стены которого круто поднимаются с обеих сторон. В голове у него мутилось, мешая мыслить связно, но ему удавалось держаться в седле. Впереди тропа огибала небольшой холм с крутыми склонами, и у Пирса затеплился проблеск надежды. Побуждая усталого коня ускорить шаг, Пирс пригнулся низко к его шее и прошептал:
— Теперь дело за тобой, парень. Скачи изо всех сил. Уводи их прочь.
Освободив обе ноги из стремян, Пирс прильнул к спине Урагана, выжидая подходящий момент. Наконец он увидел огромный валун, лежащий у подножия холма. Мгновенно скатившись с лошади и перевернувшись несколько раз, по инерции он свалился за валун. От сильного удара о землю у него перехватило дыхание. Вспышка невыносимой боли погрузила его в забытье. Он лишился сознания спустя всего несколько секунд после приземления.
Пирс не увидел и не услышал, как банда преследователей промчалась мимо. Облако пыли, поднятое по дороге копытами Урагана и собственных лошадей бдительных, помешало им заметить, что Пирс расстался со своим мустангом.
День подходил к концу, когда Пирс открыл глаза. Он попытался подняться, но малейшее движение причиняло ему страшные муки. Он снова лег, глубоко дыша, чтобы справиться с болью, и постарался припомнить, почему он лежит здесь, за валуном, в луже крови. Ему потребовалось всего несколько мгновений, чтобы сосредоточиться и вспомнить все, что с ним произошло. А вспомнив, он сразу сообразил, что ему нужно срочно убираться прочь, пока преследователи не вернулись назад, разыскивая его.
Должно быть, скоро стемнеет, размышлял Пирс, и его нелегко будет заметить. К тому же в отдалении раздавались спасительные раскаты грома. Хорошо бы внезапно разразилась гроза, тогда его трудно будет выследить.
С большим трудом приняв сидячее положение, Пирс собрался с силами и огляделся. Наверняка поблизости имелись какие-нибудь ранчо. И если он не ошибался, неподалеку располагался город Роллинг-Прери.
Понимая, что время безвозвратно уходит, Пирс кое-как поднялся на ноги. Опасно шатаясь, он огромным усилием воли заставил себя сделать шаг вперед. Одежда его насквозь пропиталась кровью, и он задумался: сколько крови может потерять человек, прежде чем умрет от этого?
Пирс медленно продвигался по каньону и, чтобы не потерять сознание, перечислял в уме все известные ему основания, почему женщинам нельзя доверять. Начал он с собственной матери, которая бросила их семью ради разъездного торговца, когда они жили в Иллинойсе. Ожесточенный бегством жены, отец их со временем продал ферму и перебрался в Монтану, постоянно напоминая сыновьям, что доверие к женщинам непременно приводит к беде. И он оказывался прав гораздо чаще, чем ошибался.
Чад усвоил этот урок трудным путем. Ему нравилась Лоретта Кейси, городская красавица, и он даже обручился с ней. Но ветреная мисс покинула его, после того как Чад в нее влюбился. Лоретта променяла его на ухажера с востока, предоставившего ей шанс жить в большом городе, от чего Чад упорно отказывался. Что до Райана, то он считал женщин слишком привередливыми. Одна девушка, к которой он проявил интерес, настаивала, чтобы он работал в лавке ее отца и прекратил свои буйные гулянки. Может, Райан и был необузданным, но он любил сельский труд.
Пирс припомнил свои собственные ошибки, начиная с того дня, когда женился на Полли Саммерз. Ему был всего двадцать один год, и он искренне полюбил, или так ему казалось. Он полагал, что берет в жены скромную девственницу, но обнаружил, что женился на опытной женщине, которая быстро подыскала себе других любовников, чтобы заполнить свободное время. Когда Пирс застал ее в постели с Райли Ридом, ее прежним любовником, то вышвырнул ее вон. Трей Делейни, отец Пирса, использовал все свое немалое влияние, чтобы добиться судебного решения о признании брака недействительным. Как мать, так и Полли оставили свои отметины в душе Пирса. Он поклялся, что в третий раз ни за что не окажется в дураках.
Пошатываясь и спотыкаясь, пробирался Райан по темному каньону и, чтобы не потерять сознание, вспоминал мать, вновь переживая тоску и страдания, которые причинил их семье ее уход. Становясь старше и мудрее, Пирс никогда не забывал этот урок. Женщины способны разрушить жизнь мужчины. Пирс любил плотские утехи и усердно занимался сексом каждый раз, как приезжал в город. У него были свои фаворитки среди женщин, предлагавших свои услуги, помимо салуна Стампи, но все они были для него не более чем умелые партнерши в постели.
Силы наконец оставили Пирса. К тому времени как он выбрался из каньона, мысли его начали путаться, глаза, застилала мутная пелена. Начался дождь. Пирс не мог разобрать, пригрезилось ему это или действительно в отдалении виднеются очертания дома? Его мучила жажда. Казалось, горло было охвачено огнем, а во рту пересохло как в пустыне. Голова у него сильно кружилась от потери крови, однако Пирс заставил себя продолжать путь, отчетливо понимая, что, если остановится, ему конец. Если не растерзают дикие звери, это сделают бдительные.
Пирс упал на колени. Страшная боль терзала его. Ему хотелось лечь, закрыть глаза и погрузиться в забытье, чтобы избавиться от страданий. Он поборол это побуждение, глядя на очертания дома, четко проступавшие в темноте. Несколько раз моргнув, Пирс убедился, что это не наваждение. Строение действительно возвышалось перед ним, отделенное не одной сотней ярдов.
Свет струился из окон нижнего этажа, притягивая Перса как маяк. Из последних сил он двинулся вперед и остановился перед парадным крыльцом. Он и впрямь стал плохо соображать, осознал Пирс, с трудом переводя дух. Нельзя же просто так ввалиться к людям, которых он совсем не знает и не уверен, что им можно доверять. Ему нужна вода и короткий отдых, чтобы он снова смог мыслить ясно и правильно оценить ситуацию.
Пирс разглядел во дворе водяной насос и осторожно подобрался к нему. Вокруг не было никого, и это казалось странным для ранчо подобных размеров. Собрав остаток сил, Пирс нажал на ручку насоса и, упав на колени, подставил рот под струю воды. Он с жадностью напился, затем подставил под поток воды голову. Достаточно освежившись, он кое-как обогнул дом и дотащился до заднего двора, пытаясь отыскать сарай или пристройку, где мог бы укрыться, но обнаружил нечто гораздо лучшее — вход в погреб для хранения корнеплодов.
С трудом отворив дверь, Пирс, спотыкаясь, преодолел несколько ступенек и опустился на земляной пол. Когда дверь закрылась, он очутился в полной темноте. Пробираясь ощупью, Пирс обнаружил мешок картошки и привалился к нему спиной. Полностью исчерпав запас сил, благодаря которому он сумел добраться до этого места, Пирс наконец-то позволил себе погрузиться в благословенное забытье.
Пирс очнулся, мучимый такой ужасной болью, какой никогда еще не испытывал за все двадцать восемь лет своей жизни. Во рту ощущался вкус крови, а голова гудела так, словно внутри ее топтался табун диких лошадей. Спина болела невыносимо. Пирс понимал, что, если пулю не удалить как можно скорее, можно умереть от заражения крови.
Крошечные проблески света привлекли его внимание, и он посмотрел вверх. Доски пола над головой были слегка неровными, и через щели Пирс мог заглянуть в комнату, расположенную над погребом. Яркий дневной свет позволил ему заключить, что он пролежал без сознания всю ночь и большую часть утра. Его снова мучила жажда, и он значительно ослаб— по сравнению, с прошлой ночью. Затем Пирс услышал, шаги в комнате над головой и насторожился.
Звуки разгневанных голосов достигли его ушей. Пирс напрягся, прислушиваясь, но ему с трудом удавалось разобрать слова. Разговаривали мужчина и женщина.
— Меня тошнит от всех этих проволочек, Зои. Если вы не назначите вскоре дату нашей свадьбы, мой банк лишит вас права выкупа вашей собственности.
— Вам так же хорошо известно, как и мне, мистер Уиллоби, что никакой закладной на «Серкл Эф» не существует. Мой отец владел ранчо и землей без обременения права собственности. Если у вашего банка имеется какая-то закладная, то это подделка.
— Вы пытаетесь обвинить меня в непорядочности? — взревел Уиллоби.
Наступило молчание, и Пирс подумал, что, судя по всему, мужчина по имени Уиллоби так напугал собеседницу, что она лишилась дара речи. Но, очевидно, женщина оказалась гораздо отважнее, чем он полагал.
— Именно это я и имею в виду, Сэмпсон Уиллоби. Вы лгун и мошенник. Я не выйду за вас ни при каких обстоятельствах. Кроме того, у меня уже есть жених, которого я очень люблю. Скоро мы должны пожениться. Он не позволит вам безнаказанно продолжать игру, что вы со мной затеяли.
— Жених? — Уиллоби усмехнулся. — Я не верю, что у вас есть жених. Где он живет? Почему до сих пор не показывался? Вы бессовестная лгунья, Зои.
— Уж кто бы говорил! На себя посмотрите, — огрызнулась та.
— Вам не удается меня провести, дорогая. Я хотел жениться на вас, сколько себя помню. Сначала ваш отец стоял на моем пути, но его смерть все изменила. Вы любите это ранчо, не правда ли? Ну что ж, мне оно тоже очень нравится. Наши земли расположены по соседству. Только на ваших имеются обширные луга и водные угодья, чего нет на моих. Вместе мы станем владельцами значительной части территории Монтаны. Если ваш так называемый жених веко-: ре не объявится, то лучше вам готовиться к свадьбе со мной, или вы распрощаетесь со своими землями. — Он слегка приподнял шляпу. — До-свидания, дорогая.
Зои Фуллер с грохотом захлопнула дверь за Сэмпсоном Уиллоби, так что та едва не слетела с петель. Две недели! Она отбивалась от этого проходимца все шесть месяцев, что миновали со дня смерти отца. Зои знала, что Уиллоби лгал насчет закладной, однако все поиски документов на право владения ранчо остались безуспешными. Они должны были быть где-то здесь, но где?
Закладная, которой Уиллоби размахивал перед ней, выглядела как настоящая. Но Зои была уверена, что отец ни за что не заложил бы ранчо, не сообщив ей об этом. С деньгами у них постоянно было туго, но им всегда удавалось пережить тяжелые времена, не принося в жертву ранчо.
Белокурая голубоглазая Зои Фуллер двадцати двух лет от роду была редкостной красавицей, не осознававшей, какое потрясающее воздействие она оказывает на мужчин. У нее были поклонники, но ни с одним из них она не хотела бы провести остаток своей жизни. Отец предоставил ей полную свободу, после того как умерла ее мать. Зои тогда было всего двенадцать лет. За это время она сумела выработать свой собственный взгляд на вещи и отличалась независимым, сильным характером под стать уму. Девушка чувствовала себя одинаково уверенно и непринужденно как во фланелевой рубашке и джинсах, так и в изящном платье. С тех пор как Роберт Фуллер умер, она сама вела хозяйство ранчо с помощью Калли, старого сварливого пастуха, работавшего на ее отца все время, сколько она себя помнила. Если у него и было иное имя, то он не раскрывал его никому, насколько ей было известно.
Теперь Калли остался ее единственным работником. Остальные либо уехали сами, либо их выжили люди Уиллоби. Налетчики систематически угоняли у нее скот, и она оказалась на грани банкротства. После смерти отца Зои убедилась, что мужчины-рабочие неохотно соглашаются трудиться на женщину.
Поскольку Уиллоби и остальные владельцы ранчо в округе предлагали работникам более высокую плату, Зои оказалась в очень затруднительном положении. Уиллоби дышал ей в затылок, время истекало. Если не появится жених, она потеряет свою землю. Возможность решить проблему, согласившись на предложение Уиллоби, Зои вообще не рассматривала.
С тяжелым сердцем вышла Зои из дома. Нужно было так много сделать, а времени оставалось совсем мало. Управиться с делами на ранчо с помощью одного лишь Калли было почти невозможно. Наверное, стоит снова отправиться в город сегодня днем и еще раз попытаться нанять работников. Две ее последние поездки оказались пустой тратой времени. Уиллоби распустил слух, что работа в «Серкл Эф» временная, потому что ранчо испытывает крупные финансовые затруднения.
Зои отправилась на конюшню и принялась сбрасывать вниз сено с сеновала. Она отметила, что Калли уже побывал здесь раньше и выпустил лошадей на пастбище. Она трудилась без отдыха до тех пор, пока у нее не заломило руки, а желудок не свело от голода. Этим утром она только слегка поклевала за завтраком, и теперь самое время было прерваться на ленч. Зои полагала, что Калли тоже проголодался.
По пути в дом Зои вспомнила, что у нее на кухне в корзине закончилась картошка и нужно заглянуть в погреб, чтобы прихватить побольше. Обогнув угол дома, она заметила, что дверь погреба слегка приоткрыта, но не придала этому значения. Дверь была тяжелой, но Зои привыкла выполнять трудные задачи и легко открыла ее. Осторожно ступая, она спустилась по ступенькам в темный погреб.
Насколько она помнила, меток с картошкой; лежал; в дальнем углу. Двигаясь в темноте по земляному полу, она едва не упала, споткнувшись о какое-то препятствие на пути. Препятствие, которого вчера здесь определенно не было. Зои опустилась на колонии, протянув руки, нащупала что-то теплое, что-то мягкое… человеческое. Девушка отпрянула в тревоге. Господи, ну почему она не захватила с собой фонарь?
Зои едва сдержала крик, когда предмет под ее ладонями шевельнулся. Действуя с осторожностью, она принялась ощупывать этот, как ей показалось, узел тряпья. Но под тряпьем оказались мускулы, крепкие мускулы, и широкая грудь, и… и… лицо, покрытое жесткой щетиной. Мужчина! Зои отшатнулась и, усевшись на корточки, пристально уставилась на него. Потрясенная, она пыталась понять, почему он так неподвижен и что делает в ее погребе.
Внезапно он схватил ее за руку, и она вскрикнула. Спустя мгновение у входа в погреб появился свет.
— Вы там, миз Зои?
На верхней ступеньке стоял Капли с фонарем в руке.
— О, Калли, слава Богу. Скорее спускайся сюда.
— Я слышал, как вы вскрикнули, миз. Наверное, крыса? — Он начал осторожно спускаться. — На днях я поставил несколько ловушек, когда увидел, как они пожирают картошку и морковь.
— Это не крыса, — сказала Зои, высвобождая запястье из руки незнакомца. — Здесь какой-то мужчина.
Незваный гость громко застонал, и Калли поспешил к нему, высоко подняв фонарь. Теперь они с Зои могли как следует рассмотреть незнакомца.
— Ну, будь я проклят! Что с ним такое?
— Не знаю, Калли. Он очень бледен. Может быть, болен?
Затем Зои заметила под ним лужу загустевшей крови и побелела.
— Поставь лампу на пол и медленно переверни его, — сказала она Калли.
Тот сделал, как она просила, и выругался себе под нос, увидев кровь, пропитавшую земляной пол.
— Он потерял слишком много крови, миз Зои.
Зои осторожно приподняла на Пирсе его куртку, кожаную жилетку и рубашку и обнаружила рану от пули под лопаткой.
— Его подстрелили. Пуля все еще в спине. Если ее поскорее не удалить, он умрет от заражения.
Она сняла с Пирса шейный платок и зажала им раму.
— В Роллинг-Прери нет приличною врача с тех пор, как док Такер пристрастился к выпивке, — сказал Калли. — А пригласить доктора из другого города займет слишком много времени. Незнакомец умрет, прежде чем доктор приедет.
Зои охватила острая жалость к незнакомому мужчине. Она никогда не считала себя мягкосердечной женщиной. Не могла себе этого позволить. Но что-то в этом раненом мужчине глубоко тронуло ее.
— Ты можешь удалить пулю, Калли?
Калли задумчиво поскреб затылок, заросший пучками седых волос, и. пожал плечами.
— Я могу попытаться, миз Зои, но не стану обещать, что он при этом не умрет. Нам понадобится перенести его в дом. Вы уверены, что хотите это сделать? Этот человек может быть опасен. Возможно, его разыскивает полиция. Вы можете навлечь на себя кучу неприятностей.
Зои посмотрела на раненого и была немало поражена его красотой, хотя и несколько грубоватой. Он вполне мог оказаться именно таким человеком, которого описал Калли. Но ей почему-то в это не верилось.
— Уверена, Калли. Бери его за плечи, а я возьму за ноги. Вместе мы сумеем перетащить его в дом.