Глава 17

На следующий день около полудня Лилиан из небольшого коридорчика между чуланом и прихожей черного хода наблюдала за Гейбом и братьями Уиллис. Все трое столпились возле двери со сломанным замком в торжественном молчании. Выражение лиц у всех троих было предельно серьезным. Вот она, типично мужская реакция на ситуацию, подумала Лилиан. Мужские гены неизменно проявляют себя тогда, когда особи мужского пола сталкиваются с фактом поломки техники.

– Похоже, работал любитель. – Торранс Уиллис наклонился, чтобы лучше рассмотреть выдолбленные отверстия в дверной раме. – Настоящий профессионал проскользнул бы через этот старый замок как нитка сквозь игольное ушко и следа не оставил бы. Что ты скажешь, Уолт?

Уолтер наклонился пониже, чтобы лучше все рассмотреть.

– Точно, любитель. Верно.

Лилиан еле сдержала улыбку. Братья Уиллис были близнецами, но стиль поведения и манеры у них были совершенно разные. Всегда с наголо обритой головой, в тщательно отглаженной рабочей одежде, своими точными, экономными движениями Уолтер напоминал маленького робота. Торранс, наоборот, был жутким неряхой. Свои длинные клочковатые космы он стягивал шнурком на затылке. Одежду его покрывали пятна масла, краски и чего-то буровато-красного, напоминающего соус для пиццы. Сомнительно, чтобы его рабочая одежда хоть раз побывала в стирке за долгие годы непрерывной носки.

– В этом ваше мнение совпадает с тем, что думает о взломщике Шон Валентайн. – Гейб тоже задумчиво смотрел на выдолбленные в косяке отверстия. – Жаль, что этот факт ничем не может помочь следствию.

– Если тот, кто вломился сюда, и подонок, который ударил Аризону по голове, один и тот же человек, то он уже давно покинул наши края, – заявил Уолтер. – Надо быть круглым дураком, чтобы ошиваться здесь, зная, что весь город поставлен на уши.

– Надеюсь, вы правы, – сказал Гейб. – Но дверь все же нужно как-то укрепить. Я не хочу, чтобы Лилиан провела еще одну ночь в доме со сломанным замком.

– Нет проблем. – Торранс задумчиво почесал вытатуированную змею, выглядывавшую из рукава его грязной рабочей рубахи. – После того как вы нам позвонили, мы заехали в скобяную лавку. Купили все, что нам должно понадобиться. Так что починим вашу дверь – и глазом моргнуть не успеете.

Уолтер достал инструменты из полированного металлического ящика.

– Много времени это не займет. Мы забьем деревянными пробками эти дыры от стамески и покрасим раму. Будет как новая.

– Спасибо большое, – сказала Лилиан. – Я действительно очень вам благодарна. Я знаю, как много у вас работы в «Дримскейп».

– Уверен, что Рейф и Ханна были бы первыми, кто направил бы нас к вам, – сказал Уолт. – Хотя должен признать, что работой они нас здорово загрузили.

– Точно, – согласился с братом Торранс. Раздался громкий скрежет металла – это Торранс принялся вытаскивать сломанный замок. – Мы с Уолтом даже и не пытались наниматься на работу по строительству нового крыла в институте. Знали, что времени у нас все равно не будет.

– Правда, нас не очень-то и приглашали. – Уолт достал новый замок из упаковки. – Теперь там всем заправляет Перри Декейтер. Он не желает иметь дело с местным бизнесом и старается по возможности нас не привлекать. Ясно дал понять, что хочет пригласить субподрядчиков со стороны. Сказал, что они более «конкурентоспособные».

– Как будто деньги – самое главное в работе, – поморщившись, сказал Торранс. – Теперь к мастерству нет никакого уважения.

– Так, значит, вам даже кусочка от пирога не досталось? – спросил Гейб.

– Не совсем так. – Уолтер установил в отверстие новый замок. – Нельзя сказать, что нас совсем не привлекают. Подкидывают кое-какую работенку время от времени. Вообще-то там много наших работает. Подрядчики нас знают, знают, на что мы способны. И они зовут нас, когда требуется заняться разводкой труб или чем-то подобным. Эти пижоны не хотят заниматься мелочами.

– Клер Дженсен говорила, что вы прочистили ей забитый унитаз, – сказала Лилиан.

– Да, она нас приглашала, было дело. – Уолтер выразительно посмотрел на Торранса. Оба брата ухмыльнулись.

– А что в этом смешного? – спросил Гейб.

– Да нет, ничего особенного. – Торранс закрепил сверло в дрели. – Просто когда мы с Уолтом работали в ванной Клер, то обнаружили, что она под раковиной хранит противозачаточные пилюли и целую коробку с презервативами.

Лилиан нахмурилась:

– Вам не кажется несколько бестактным совать нос в шкафчики в ванной у людей, пригласивших вас для ремонта?

Уолтер даже покраснел.

– Вы правы. Не надо было нам ничего об этом говорить.

– Почему не надо? – сказал Торранс. – Можно подумать, это для кого-то новость. Эта женщина всегда вела, что называется, активную жизнь. Помнишь, как она крутили роман с Ларри Фултоном?

– Еще бы, – кивнул Уолтер. – Эта парочка то и дело забиралась в пикап папаши Ларри и шлепалась там подобно кроликам.

Лилиан оживилась:

– Клер встречалась с Ларри Фултоном? Но он ведь женат.

– Это было задолго до того, как он женился на Шейле Гроувз и стал хозяином супермаркета, – объяснил ей Уолтер. – Любовь у них была еще в то время, когда он учился в колледже. Верно говорю, Торранс?

– Да, вроде так. Хотя, по слухам, Клер не сильно изменилась с тех пор.

– Думаю, с нас хватит сплетен о Клер, – сказал Гейб.

Он произнес эту фразу тихо, но Уолтер и Торранс немедленно сменили тему. Лилиан улыбнулась про себя. Все знали, что Мэдисоны, при всех своих недостатках, никогда не трепали языком о своих женщинах. И других не слушали. И эта приверженность старомодному кодексу чести была той чертой, которую Лилиан особенно ценила в мужчине.

Загрузка...