Глава 24

Гейб уже подумал было выключить компьютер и отправиться пешком к коттеджу Лилиан, чтобы вместе пообедать, когда услышал звук машины на подъездной дорожке.

Он открыл дверь и увидел большой черный «линкольн», подъезжавший прямо к дому. Мужчина за рулем был в черном недорогом костюме и с золотой серьгой в правом ухе. Наемный шофер.

Задняя дверца машины открылась, и оттуда вышел Салливан Харт.

Ничего хорошего его появление не предвещало.

Салливан что-то сказал водителю и направился к ступеням, ведущим на террасу.

– Не знал, что вы в городе, – заметил Гейб.

Салливан нащупал острием трости первую ступеньку.

– Нам надо поговорить.

– Этого я и боялся. – Гейб открыл перед гостем дверь. – Это насчет того, что если я уговорю Лилиан выйти за меня замуж, вы ей ни цента от «Харт инвестментс» в наследство не оставите?

– Не совсем.

Салливан зашел в дом.

Гейб взглянул на лимузин. Водитель достал книгу в бумажной обложке и остался в машине. Обнадеживающий знак.

Гейб последовал за непрошеным гостем в дом и закрыл за ним дверь.

– Кофе?

– Не отказался бы. – Салливан окинул взглядом письменный стол с открытым ноутбуком и стопкой документов на нем. – Вы в самом деле пытаетесь управлять компанией прямо отсюда?

– Я не пытаюсь управлять компанией. Я управляю компанией. Прямо отсюда. Прогресс творит чудеса.

Гейб прошел на кухню.

– Как долго вы можете позволить себе находиться вне офиса? – строго спросил Салливан.

– Сколько захочу. – Гейб налил кофе в чашку и принес ее в гостиную. – Вы приехали, чтобы обсуждать чудеса современных технологий в области дистанционного менеджмента?

– Нет.

– Я тоже думаю, что нет, – сказал Гейб.


Митчелл швырнул газету с такой силой, что маленький столик закачался на своих шатких ножках, и хмуро покосился на Брайса, который только что появился в «Летающей тарелке» с пренеприятнейшим известием.

– Что, черт возьми, ты хочешь сказать? Что Салливан Харт в городе?

– Видел его на заднем сиденье лимузина несколько минут назад, – кивнул Брайс. – Проехал мимо меня на автозаправке. Должно быть, он прилетел в Портленд и там арендовал машину с шофером. Я подумал, что вы захотите об этом знать.

– Еще бы я не хотел об этом знать. – Митчелл оперся о трость и поднялся на ноги. – Куда он поехал?

– Свернул на Бейвью-драйв. Должно быть, едет в коттедж Хартов.

– Или в старый дом Бакли, где остановился Гейб. – Митчелл положил мелочь на стол. – Сколько ты готов поставить на то, что он приехал, чтобы попытаться запугать моего внука?

– Нисколько. Я никогда не стану делать ставки на то, что происходит между Хартами и Мэдисонами. Слишком это непредсказуемо.


Лилиан смотрела на новый холст, натянутый на подрамник, и чистила последнюю кисть. Она работала над портретом Гейба, набросок к которому сделала еще в Портленде, в своей мастерской. Сочетание мрачных теней и яркого света. Первая настоящая работа, выполненная с тех пор, как она приехала в город. Сегодня Лилиан была довольна результатом. Ей удалось проникнуть в ту запредельную зону и пробыть там немало времени.

Она положила кисти на просушку и взглянула на часы. Почти два часа. Гейб сказал, что приедет к полудню обедать. Лилиан не следила за временем. Впрочем, так всегда бывало, когда она попадала туда, в пространство картины.

Возможно, Гейба задержали дела или какой-то срочный звонок.

Лилиан посмотрела в окно. Никаких признаков дождя. После долгой и плодотворной работы она могла позволить себе прогулку на свежем воздухе. После удачной работы у нее всегда возникало приподнятое настроение и прилив сил. Ею овладевало желание двигаться. Прогулка вдоль берега была бы очень кстати. Возможно, она встретит Гейба, если он решил пойти к ней пешком.

Лилиан представила себе картину романтической встречи. Вот она падает в его объятия на вершине обдуваемого всеми ветрами утеса. Над головой кружатся чайки. Волосы Гейба треплет морской бриз. И она, такая сексуальная в летящем легком платье и босиком.

Это видение напомнило Лилиан, что неплохо бы переодеться: заляпанные краской джинсы и большая, не по размеру фланелевая мужская рубаха не самый романтичный наряд. Потом она вспомнила, что на улице не выше десяти градусов, а на тропинке полно острых камней. Придется забыть о легком платье и босых ногах.

Лилиан надела видавшие виды кроссовки, накинула черную хлопчатобумажную куртку и вышла из дома через черный ход.

Залив выглядел таким, каким она его и представляла. Высокие, бурные волны, освежающий, наполняющий живительной энергией воздух. Город вдали выглядел особенно живописно. Только Гейба не хватало для полноты идиллической картины. На тропинке его видно не было.

Радостное предвкушение уступило место нарастающей тревоге. К тому времени как Лилиан оказалась у заднего крыльца старого дома Бакли, мрачное предчувствие целиком завладело ею.

Она решила обойти дом, чтобы убедиться, что машина Гейба на месте. Все правильно. Машина Гейба была на месте. Но рядом с ней стояла другая машина – длинный черный лимузин. За рулем сидел водитель. Шофер ее не заметил. Он увлеченно читал книгу в бумажной обложке.

Лилиан велела себе расслабиться. Очевидно, это кто-то из деловых партнеров Гейба. Но отчего-то волнение не утихало. Она чувствовала, что здесь что-то не так.

Лилиан вернулась на заднее крыльцо, бесшумно открыла дверь и проскользнула на кухню. Если Гейб действительно занят переговорами с важным клиентом, мешать им не следует.

Невнятный рокот голосов, доносившихся из гостиной, заставил ее замереть. Голоса были ей знакомы. Оба.

Внезапно все обрело смысл. В ней поднялась волна возмущения. Она бросилась к двери.

Салливан и Гейб сидели на диване. Органайзер в кожаном переплете и стопка документов лежали перед ними на столе.

– Дедушка, как ты смеешь?!

Салливан быстро обернулся, глядя на нее через толстые стекла очков для чтения. Лилиан могла бы поклясться, что он покраснел.

– Лилиан!

Гейб ничего не сказал. Он молча посмотрел на нее и откинулся на подушку дивана, протянув руку вдоль спинки.

Лилиан на него даже не взглянула. Она смотрела только на деда.

– Что ты здесь делаешь, скажи на милость? – Голос ее сорвался. – Нет, не трудись объяснять. Я и так знаю, зачем ты здесь.

Салливан подслеповато замигал.

– Знаешь?

– Я не слепая! Зачем все эти бумаги на столе?! – Она подошла на пару шагов ближе. – Ты пытаешься откупиться от Гейба. А может, хочешь его запугать. Так что: первое или второе?

– Успокойся, милая, – сказал Салливан тем тоном, которым говорят с раскапризничавшимися детьми.

Лилиан услышала шум приближающейся к дому машины, но никак не отреагировала на поступивший в мозг сигнал.

– Ты думаешь, что Гейб хочет жениться на мне, чтобы отхватить куш? Получить долю в «Харт инвестментс», верно? И что же ты предлагаешь ему за то, что он уйдет из моей жизни? Или ты ему угрожаешь?

Передняя дверь распахнулась. В дом ворвался Митчелл.

– Кто угрожает моему внуку? – взревел он. Затем внезапно остановился, сдвинув брови и сжав челюсть, и уставился на Салливана. – Ты что это тут делаешь, Харт?

– Иногда глаза видят не то, что происходит на самом деле, – философски заметил Салливан.

– Ни на секунду не поверю в твои уловки, – заявила Лилиан. – Ты ведь говорил с мамой и папой, верно? Они сказали тебе, что я встречаюсь с Гейбом, и ты тут же поспешил сделать вывод, будто он со мной ради «Харт инвестментс».

– Кстати, о тех, кто спешит с выводами, – негромко сказал Гейб.

Лилиан бросила на него сердитый взгляд:

– Не вмешивайся. Ты к этому отношения не имеешь. Я сама разберусь с дедом.

– Нет, это я с ним разберусь. – Митчелл ткнул себя пальцем в грудь. – Не забывайте обо мне. Я тоже имею к этому отношение.

– Конечно, – сухо заметил Гейб. – Как это я сразу не подумал?

Лилиан стремительно перевела взгляд на Салливана:

– Как я понимаю, тебе кажется, что ты действуешь в моих интересах. Я знаю, все здесь считают, будто Гейб охотится за «Харт инвестментс». Но это абсолютная чушь.

Все трое мужчин в недоумении уставились на нее.

– Чушь? – осторожно переспросил Салливан.

– Да, чушь. – Лилиан рубанула ладонью воздух. – Он никогда бы не женился ради денег. Он Мэдисон. А Мэдисоны так не поступают.

Салливан откашлялся.

– Всем известно, что Гейб не такой, как прочие Мэдисоны.

– Не настолько уж он другой, – бросила ему в ответ Лилиан. – Я вам больше скажу: его ни подкупить нельзя, ни запугать. С Мэдисонами такая тактика не срабатывает.

– Она права, – сказал Митчелл. – Если Гейб хочет на ней жениться, то вы, Харты, не сможете избавиться от него ни с помощью денег, ни с помощью угроз.

– Что приводит нас к ключевой точке, – подытожила Лилиан. – Разговаривая с мамой по телефону, я сообщила ей, что Гейб никогда не просил моей руки. Ведь это так, Гейб?

– Правильно, – сказал Гейб.

– Это что же такое? – Салливан, опираясь на трость, поднялся с продавленного дивана. Он обернулся к Гейбу с грозным выражением лица. – У меня сложилось впечатление, что у вас серьезные намерения в отношении моей внучки. Если вы думаете, что я буду равнодушно смотреть, как вы морочите ей голову, вы плохо меня знаете.

– Я не собирался морочить ей голову, – заметил Гейб.

Митчелл насупил брови:

– Что ты тут делаешь, Салливан?

– Перед тем как нам так грубо помешали, – сказал Салливан, – я излагал Гейбу деловое предложение. Но разумеется, тогда я все еще считал, что он намерен жениться на Лилиан.

Митчелл смотрел на него с нескрываемым скепсисом.

– И что это за деловое предложение?

Гейб посмотрел на Лилиан:

– Твой дед наглядно демонстрировал мне, что я могу выиграть в смысле финансов, если женюсь на тебе. За тобой, знаешь ли, дают третью часть «Харт инвестментс».

– Выиграть в смысле финансов? – Лилиан уставилась на Салливана. – То есть ты пытался женить его на мне с помощью подкупа?

– Я просто хотел, чтобы Гейб понял, что мы были бы рады считать его членом нашей семьи, – примирительно сказан Салливан.

– Ну, черт возьми! – Митчелл тихо присвистнул. – Вот уж не думал, что у тебя хватит ума на такой правильный ход.

Лилиан вспыхнула:

– Так ты не собирался откупаться от него, ты хотел купить его для меня! Ничего более унизительного со мной еще в жизни не происходило.

Салливан напряженно замер.

– Что же тут унизительного? Я думал, ты хочешь жить с Гейбом.

– Дедушка, как ты не понимаешь? Это все равно, что предложить за меня баснословное приданое, лишь бы сбыть меня с рук. Если Гейб женится на мне, получив в придачу добрый кусок «Харт инвестментс», то все будут думать, что он женился на мне ради денег.

– Именно поэтому я и отказался от сделки, – тихо произнес Гейб.

Лилиан стремительно повернулась к нему:

– Отказался?

– Проклятие! – взмахнул рукой Митчелл. – Зачем ты так сглупил? Ты мог бы получить и леди, и заодно третью часть их компании. Мог бы, что называется, одним выстрелом убить двух зайцев.

– А разве у меня был выбор? – Гейб кивнул на бумаги, разложенные на столе. – Если бы я это подписал, то Лилиан всю оставшуюся жизнь гадала бы, женился ли я на ней ради нее самой или все же ради ее денег.

– Нет, я не стала бы задаваться этим вопросом, – быстро сказала Лилиан.

Гейб посмотрел на нее:

– Спасибо, что веришь в меня, но, боюсь, дело не только в этом. Я как раз закончил приводить свои доводы Салливану.

– А что, если я просто возьму и откажусь от своей доли в «Харт инвестментс»? – спросила Лилиан.

Салливан сурово взглянул на внучку:

– Я не позволю тебе отказаться от своего наследства, девочка. Это было бы неправильно. Я работал как вол, чтобы построить эту компанию. И делал я это ради тебя, Ханны и Ника.

Лилиан поняла, что отказ от наследства стал бы для деда страшным ударом.

– Очевидно, мне никуда не деться от моей доли в компании, – угрюмо пробормотала Лилиан.

– Смотря как к этому относиться, – сказал Гейб.

Лилиан с надеждой посмотрела на него.

– Есть обходной путь. Если ты согласна выйти за меня замуж и если твоя семья настаивает на том, чтобы дать тебе приданое, ты можешь передоверить свою долю «Харт инвестментс» детям, которые у нас родятся. Это тебя устроит, Салливан?

Салливан задумался.

– Можно и так, пожалуй.

Радость наполнила сердце Лилиан, вспыхнула многоцветной радугой.

– Нет проблем, – проговорила она.

Гейб встал с дивана.

– Так ты выйдешь за меня?

Ни Салливан, ни Митчелл не смели пошевельнуться. Словно весь мир замер в ожидании.

– Ну конечно, – тихо сказала она. – Разве могу я сказать что-то другое после того, как отказала тебе в возможности наложить лапы на наш семейный бизнес? Это так в духе Мэдисонов. И все-таки я не хочу, чтобы ты чувствовал себя обязанным так поступать. В этом нет необходимости, честное слово. Я знаю, что ты не охотник за приданым.

Гейб улыбнулся ей своей коронной улыбкой, едва открывавшей зубы.

– Сладкая моя, да если я захочу получить «Харт инвестментс», я просто выкуплю ее целиком, когда через пару лет твой отец выставит компанию на торги.

Все присутствующие тупо уставились на Гейба. Затем Лилиан встретилась взглядом с Салливаном. Тот усмехался. Лилиан почувствовала, как внутри ее рождается смех.

– Ну да, конечно, – сквозь смех сказала она. – Как я об этом не подумала? Ни для кого не секрет, что «Харт инвестментс» скоро будет продана. Ты сможешь просто купить ее, когда папа отойдет от дел. Никакой суеты, никакой головной боли и никакой связи с женитьбой.

– Согласись, – сказал Гейб, – такой путь был бы намного проще.

– Как же я об этом не подумал? – ворчливо заметил Митчелл.

– Вероятно, это потому, что бизнес не твоя стезя, Митч, – пророкотал Салливан. – С самого начала было ясно, что Гейбу незачем брать Лилиан в жены для того, чтобы завладеть «Харт инвестментс». Все, что от него требовалось, – это подождать пару лет и все скупить.

Гейб обнял Лилиан за талию:

– Давай пойдем куда-нибудь, где мы могли бы обсудить наши личные дела без посторонних.

Он открыл дверь на террасу и вывел Лилиан на улицу, на яркий солнечный свет. Обнявшись, они пошли по тропинке вдоль каменистого берега.

Никто из них не сказал ни слова, пока они не оказались на середине тропы между двумя домами.

– Так ты все это серьезно? – спросила Лилиан.

– Я еще в жизни не был таким серьезным. – Гейб крепко сжал ее руку. – Ты действительно выйдешь за меня замуж?

– Да. Только тебе совсем не обязательно отказываться от доли в «Харт инвестментс». Я ценю твой благородный жест, но в нем нет необходимости. Правда.

– Есть необходимость.

– Почему?

Он повернул Лилиан к себе.

– Потому что я Мэдисон. Мэдисон способен отказаться от третьей части многомиллионной компании ради женщины, которую он любит. Это у нас в генах.

Ради женщины, которую он любит.

– О, Гейб! – Разноцветная радуга расцвела над ее головой, искрометная и сияющая. Лилиан оказалась в его объятиях. – Я так тебя люблю.

Он поцеловал ее.

За исключением некоторых несоответствий в месте действия (не на вершине утеса, а на берегу) и в антураже (она была не босиком и не в легком платье) эта романтичная сцена вполне соответствовала той, что навеяло ей воображение.

Не придерешься.


Салливан, прикинув, куда можно сесть в гостиной Митчелла, выбрал шезлонг, откуда открывался вид на залив. Он со вздохом опустился на него и устремил взгляд на воду. День близился к вечеру. Ему никогда не нравилось это время суток.

– Мы были на грани того, чтобы все испортить, верно? – сказал он.

– Что значит «мы»? – Митчелл уселся на другой потрепанный шезлонг. – Это ты чуть не испортил все дело. Какого черта ты решил, будто можешь купить Гейба за кусок «Харт инвестментс»? Как тебе такое взбрело в голову?

– Это же ты сказал мне, что на сей раз моя очередь улаживать дело.

– Но дела между Хартами и Мэдисонами не улаживают с помощью пакета предложений, от которых нельзя отказаться. Ты же не конкурента на свою сторону переманиваешь.

– Мне казалось, что это вполне логичный ход. То, что Лилиан хочет стать женой Гейба, было ясно как день, и я решил подтолкнуть его к решительным действиям, представив перспективу брака с ней, так сказать, с финансово привлекательной стороны. – Салливан вытянул ноги, поморщившись от боли. Суставы сопротивлялись насилию. – Как ты выдерживаешь в этом холоде и сырости целый год?

– Я привык. А ты что-то стал неженкой от жизни в Аризоне.

– Не неженкой я стал, а разумным человеком. Если бы у тебя были мозги, ты бы тоже перебрался в пустыню.

– Мне и в Эклипс-Бей прекрасно живется. – Митчелл откинулся в шезлонге. – Ты собираешься вернуться в Портленд сегодня же?

– На сегодня с меня достаточно переездов. Колени затекают от долгого сидения.

– Да, я знаю, о чем ты говоришь. – Митчелл рассеянно потер колено. – И раз уж ты решил поболтаться тут в городе какое-то время, то мог бы пожить у меня.

– С чего бы я вдруг стал у тебя останавливаться?

– Если ты останешься жить в коттедже, то помешаешь Гейбу ухаживать за Лилиан.

– Тогда, может, и стоит принять твое приглашение. Не хочу мешать влюбленным пташкам, – хмыкнул Салливан.

Митчелл подозрительно на него взглянул:

– Что это ты так развеселился?

– Просто подумал, как отреагирует здешний народ, когда узнает, что я у тебя гощу.

– Ха! – Салливан усмехнулся. – Вероятно, скажут, что мы решили зубы друг другу повыбивать.

– Может быть.

– Ну, раз этот вопрос мы решили, пожалуй, мне стоит ввести тебя в курс здешних событий.


Четверть часа спустя Салливан был готов взорваться от ярости.

– Почему, черт возьми, мне ничего не сказали об этих взломах? Я и понятия не имел, что Лилиан в опасности.

– Расслабься. Я уже говорил тебе, что все под контролем. Гейб разобрался с Флинтом за тебя.

– Надо было сообщить мне.

– Гейб потушил пожар еще до того, как в округе поняли, насколько велик тот пожар. – Митчелл тяжело поднялся с шезлонга. – Брайс скоро приготовит ужин, а перед ужином я обычно пропускаю стаканчик или два. Насколько я знаю, у тебя раньше тоже была такая привычка.

– Я не изменился. – Салливан смотрел, как над заливом сгущается мгла. – Немного спиртного помогает человеку расслабиться в это время дня.

– Это точно.

Митчелл подошел к буфету, достал бутылку и стаканы и плеснул в каждый немного виски, после чего вернулся к Салливану и молча протянул ему стакан.

Они потягивали виски и наблюдали за тем, как сгущаются сумерки за окном.

После стольких лет вражды, думал Салливан, хорошо вот так сидеть в сумерках с единственным человеком в мире, который понимает, что ты сейчас чувствуешь, и чувствует то же самое.

– Говорят, воспоминания стираются с возрастом, – спустя какое-то время сказал Митчелл.

– Ложь.

Загрузка...