Глава вторая

— Я пригласила своего соседа, — сообщила Блайт родителям, когда они приехали. — Он скоро придет.

— Он уже не прячется от людей?

Мать Блайт Роза была очень приятной женщиной, передавшей дочери свою красоту.

— Он крайне скрытный, — сказала Блайт. — Не устраивайте ему допрос третьей степени.

Ее родители обменялись взглядами.

— Кто? Мы? — И оба уставились на нее с самым невинным видом.

Блайт рассмеялась и сдалась. Она подозревала, что Джас Траверн все равно услышит нежелательные вопросы.

Когда Траверн наконец пришел, она поспешила открыть ему дверь. Сегодня он выглядел не таким хмурым и даже подарил ей улыбку, передавая бутылку вина, которую принес с собой. Она поблагодарила его, улыбнувшись в ответ, и увидела, как его темно-зеленые глаза посветлели и в них вспыхнули золотистые искорки.

Удивленная, она почувствовала, что ее как магнитом потянуло к нему, и сразу же отвела взгляд.

— Проходите и познакомьтесь с моими родителями.

Он попросил называть его просто Джасом и выпил пива с ее отцом. Они не торопясь беседовали о том, как прошла поездка из Окленда до долины, обсудили погоду и интересные заголовки в воскресной газете. Джас даже похвалил некоторые из цветочных композиций Блайт, подготовленных к продаже.

Когда они сели за стол, Роза поинтересовалась, чем он зарабатывает на жизнь.

— Преподаванием, — ответил Джас. — А что делаете вы?

— Мы фермеры, — ответил ему Брайан Самерфилд. — Наша ферма находится с другой стороны от Окленда, возле Уэри. Но всю землю вокруг скупили под загородные дома «фермеры» с Куинстрит, адвокаты и бухгалтеры, которые занимаются земледелием в свободное время. Мы даже подумываем, не продать ли нашу ферму…

Роза вставила фразу о детях, которые не заинтересованы в продолжении семейного дела после того, как Брайан уйдет на пенсию, и спросила, чем занимаются родители Джаса.

— Моя мать умерла, когда я был подростком. А отец живет в доме престарелых.

Розе удалось выяснить, что Джас приехал из Веллингтона, прежде чем он снова незаметно сменил тему разговора. После обеда он помог вымыть тарелки и даже не отказался от еще одной чашки кофе. Напоследок, поговорив о хорошей погоде, он откланялся, рассыпаясь в благодарностях и пожимая руки родителям Блайт.

— А он хороший парень, — заметил ее отец.

— Уверена, нам не стоит из-за него беспокоиться, — согласилась Роза. — Хотя он и не очень много рассказывает о себе. — С укоризной глядя на Блайт, она добавила: — Ты не упомянула, что он еще и посуду моет.

— Пап, ты слышал это? — Блайт рассмеялась.

Но Роза отказалась переменить тему:

— Ты не думаешь, что он и в самом деле такой хороший?

— Я совсем не знаю его как человека. Он ведь просто демонстрировал обычную вежливость.

— Ты так думаешь? Почему?

— Я сказала, что вы беспокоитесь обо мне. И это единственная причина, по которой он согласился прийти на ленч. Чтобы… успокоить вас.

— Что ж, это очень великодушно с его стороны, — похвалил Брайан.

— Он такой внимательный, — сказала Роза, многозначительно глядя на дочь.

Блайт подняла на нее смеющийся взгляд, угадывая направление мыслей матери. Конечно же, Роза обратила внимание на то, что ее сосед привлекательный мужчина…


В понедельник она собрала цветы и готовые композиции, чтобы отвезти их в Окленд. Там она встретила Джину, свою старую школьную подругу, которая целый год была в отъезде, только что вернулась и въехала в новую квартиру. Соседки Джины, веселые гостеприимные девушки, пригласили Блайт пойти пообедать с ними. Она задержалась в городе допоздна, выпила несколько бокалов недорогого вина и осталась на ночь у подруги.

В среду утром Блайт села в фургон и поехала к заливу. Ветреная ночь и прилив оставили полоску водорослей на высокой линии прибоя.

Спустившись на пляж, она наполнила свою сумку быстро сохнущими кипами коричневых водорослей и потащила свой урожай назад по песку, к машине.

По пути она увидела кусок сухого дерева, торчащий из песка. Вернувшись за ним, зацепилась за пучок сухой травы и тяжело упала на песок.

— Ну надо же! — воскликнула она.

— Что ты делаешь? — раздался голос Джаса за ее спиной.

Блайт подняла голову и посмотрела на него.

— Собираю удобрения. — Она махнула головой в сторону сумки.

— Давай сюда. — Джас забрал у нее сумку и закинул ее к себе на плечо.

— Я и сама справлюсь.

Почти высохшие водоросли были не очень тяжелыми.

— Ну конечно, — сказал он и стал взбираться по холму. Блайт ничего не оставалось, как последовать за ним. Он погрузил сумку в фургон и посмотрел на гору пустых мешков. — Ты планируешь заполнить их все?

— Это не тяжело, просто занимает много времени.

— Угу, — он взял мешок, — пошли.

Она замерла на секунду, а потом тоже начала спускаться за ним по склону.

— Тебе совсем не обязательно это делать.

— Если и в самом деле не хочешь, чтобы я помогал, так и скажи.

Блайт помотала головой. Она поймала себя на мысли, что любуется тем, как ветер развевает волосы Джаса.

— Это очень мило с твоей стороны.

— Будем считать, что я делаю зарядку, — заявил он, когда они снова дошли до пляжа. — Кроме того, я в долгу перед тобой.

— В долгу?

— Конечно. За прекрасный обед. И печенье.

— Ты ничего мне не должен, — возразила она.

Они работали молча, наполняли свои мешки водорослями, потом Джас относил оба мешка обратно к фургону, а она начинала наполнять следующий.

— Спасибо, — произнесла она, закрывая дверцу фургона. — Я тебе очень благодарна.

— Я поеду с тобой и помогу разгрузиться.

Блайт не стала спорить. Он сел в машину, захлопнул дверцу, и их плечи соприкоснулись, когда он поднял руку, чтобы пригладить растрепавшиеся волосы. От него пахло морем — солью и водорослями. Должно быть, от нее пахло точно так же.

Джас помог ей выгрузить мешки возле компостной кучи, и его взгляд остановился на странном агрегате, стоявшем рядом.

— Что это? — спросил он.

— Измельчитель. Потом я пропущу через него водоросли и добавлю их в компост.

Он рассматривал огромную стальную цистерну, установленную между садом и коттеджем.

— Это часть твоей системы подачи воды?

— Да. В цистерне хранится вода. У меня три цистерны, собирающие дождевую воду. А лишняя вода откачивается.

— В цистерне где-то около семи тысяч галлонов?

— Мм… не знаю. Я купила ее на молочной фабрике, которая закрывалась. Мне пришлось взять ссуду, чтобы заплатить за все сразу.

В его взгляде читалось невольное уважение.

— Тебе, должно быть, пришлось вложить много денег. Все это оборудование, да и сам дом…

— Моя семья и друзья помогли мне с оградой и теплицей и даже установили систему подачи воды. Хозяйство слишком большое для одной женщины. Я покажу тебе свой сад, если интересно. — Блайт думала, что он откажется.

Возможно, Джасу не захотелось обижать ее, поэтому он согласился. Они прошли вдоль длинных грядок с посадками и бесконечными рядами подсолнухов, где даже самые маленькие, недавно посаженные цветочки разворачивали свои листья и бутоны к солнцу, взбиравшемуся все выше в небо. В полдень цветы будут стоять прямо как солдаты на параде, а на закате все как один повернутся на запад.

— Ты, наверное, посадила первые из них очень рано, — Джас коснулся одного из самых высоких растений, — еще ранней весной?

— Я начала сажать первые семена в отдельные горшочки в теплице и высадила эти растения, как только почва достаточно прогрелась.

— А почему в отдельные горшочки?

— Если повредить нежную корневую систему, это может погубить самые лучшие посадки, — объяснила Блайт. — Подсолнухи достаточно неприхотливы, но, чтобы вырасти прямыми и сильными, им нужна нежная любовь и забота, словно детям. — Она улыбнулась ему.

— Ты очень хорошо справляешься, — похвалил он.

Она почувствовала, что ей стало теплее от неожиданной нежности, прозвучавшей в его голосе. Стараясь не показать, что у нее перехватило дыхание, она беззаботно ответила:

— Надеюсь. Это то, чем я живу.

В теплице она показала ему уже цветущие подсолнухи в пластиковых горшках. Большинство цветов еще прятались в плотных, упругих зеленых бутонах, но у одного или двух уже показались желтые язычки.

— Сколько еще им расти до нормального размера? — спросил Джас.

— Нельзя точно сказать. Зависит от размера горшка. Я повезу завтра первую пробную партию в Окленд.

— Что ж, удачи. — Он направился к выходу.

— Надеюсь, ты не совсем заскучал, — извинилась Блайт, — не всем интересно то, чем я занимаюсь.

— Ну что ты, совсем нет. Я даже получил удовольствие, — он говорил совершенно искренне.

— Можно предложить тебе чашечку кофе или пива? Я сама бы не отказалась.

— Ты пьешь пиво?

— А почему бы и нет? Я уже большая девочка. — Она усмехнулась.

— Нет, неправда.

Он посмотрел на Блайт взглядом, заставившим ее почувствовать себя маленькой девочкой. Его губы едва дрогнули, но глаза смотрели улыбаясь.

— Спасибо, — сказал он, — у тебя, наверное, полно работы. Может, как-нибудь в другой раз.

Она кивнула, затем повернулась и подняла одно из растений.

— Вот, — проговорила она, протягивая ему горшок, — цветок называется «Музыкальная шкатулка». Все, что тебе надо делать, — это поливать его, когда почва будет высыхать, и срезать засохшие цветы.

Джас осторожно взял растение, держа его обеими руками.

«Если он и забудет о поливке, невелика потеря», — успокоила она себя.

— Если тебе нужно привезти что-то из Окленда, — предложила Блайт, — то мой фургон будет пуст на обратном пути.

— Нет, спасибо. Ничего не нужно.

— Я могла бы снова забрать твою почту, когда поеду назад.

— Ну, если будет почта, забери ее.

— О'кей.

Она улыбнулась, чувствуя облегчение оттого, что он хотя бы не отчитал ее снова. Джас кивнул, глядя на горшок в своих руках.

— Спасибо, я позабочусь о нем.


Следующим утром Блайт не видела Джаса, когда проходила мимо его дома. Вернувшись из города вечером, она решила зайти к своему соседу.

Джас сидел за столом в гостиной и, заметив ее приближение, поднялся, чтобы открыть дверь.

— Твоя почта. — Она протянула конверты.

— Спасибо.

Он взял их и чуть погодя спросил:

— Как прошла поездка?

Блайт была переполнена впечатлениями и возбуждена.

— Подсолнухи в горшках очень хорошо продаются. Я получила еще заказы. Равно как и заказы на срезанные цветы.

— Ты приняла мудрое решение, когда перешла на подсолнухи.

— Надеюсь. Теперь, зная, что они продаются, я могу купить побольше семян. И разных сортов. Есть один, который называется «Осенняя краса». Звучит многообещающе. С другой стороны, — добавила она задумчиво, — думаю, не следует складывать все яйца в одну корзину. Я предполагаю выращивать лаванду. Возможно, мне удастся продавать ее прямо в цветочный магазин, как подсолнухи.

Блайт восторженно взглянула на Джаса и вспыхнула. Он казался сегодня особенно замкнутым. Его лицо выражало всего лишь вежливость. Она отступила назад.

— Извини, если ты занят…

Она уже поворачивалась, чтобы уйти, когда он сказал:

— Нет, подожди.

Блайт неохотно повернулась к нему снова.

— Я тут подумал, — начал он медленно, — было бы неплохо сегодня прогуляться, прежде чем стемнеет. Но, думаю, ты слишком устала, чтобы присоединиться ко мне?

Удивленная Блайт широко улыбнулась.

— Я совсем не устала. Вот только поставлю фургон и присоединюсь к тебе.

Она загнала фургон в гараж и уже была готова, когда на тропинке появился Джас. Было тепло, почти безветренно, и она оделась в белую футболку, джинсы и сандалии.

Джас взял ее за руку, и они отправились в путь. Звук подъезжающей машины заставил их обоих обернуться. Старый грузовик громыхал вдоль пляжа. Блайт замахала рукой, и, когда машина притормозила около них, водитель, мужчина средних лет, высунул руку в окно, помахал в ответ и улыбнулся ей.

Киа ора, Блайт, — поприветствовал он ее.

Позади него высунулся мальчик-подросток.

— Привет, Блайт.

Она подошла ближе.

— Как ваши дела, Toy, Шон?

— Хорошо, хорошо. — Мужчина посмотрел на Джаса. — А ты, значит, будешь тот новый парень, что живет в доме Делани?

Блайт представила его, и Джас пожал большую мозолистую руку, протянутую Toy.

— Toy держит гараж в Опиате, — объяснила она.

— Здесь хорошая рыбалка, — сказал Toy. — Ты уже пробовал?

— Боюсь, я не рыбак.

— Пробуй, и получится, — предложил Toy.

— А как насчет тебя, Блайт, не хочешь пойти с нами? — пылко спросил Шон.

Она взглянула на Джаса.

— Мы вышли прогуляться.

Мальчик выглядел разочарованным, и она добавила:

— Но мы можем прийти и посмотреть, как вы ловите.

— Мы дадим вам немного рыбы. Да, пап?

— Конечно, если что-нибудь поймаем. — Подмигнув Блайт, он заговорщицки прошептал: — А ты нравишься мальчику. Ну что ж, увидимся, — добавил он громче, глядя на Джаса и отпуская тормоз.

Когда машина задребезжала дальше по дороге, Джас сказал:

— Если хочешь присоединиться к друзьям, я тебя не держу.

— Не хочу, если ты только сам не хочешь с ними.

— Я думал, что мы можем подняться на обрыв, но, возможно, как-нибудь в другой раз.

— Нет, ты замечательно придумал, — сказала она, — оттуда прекрасный вид.

Между зарослями кустарника и хрупкими приморскими деревьями вилась узкая тропинка. Девушка пошла вперед, уверенно ступая по неровному склону. Тропинка вела к ровному пятачку на самой вершине горы. Внизу волны с грохотом разбивались о скалы.

Два рыбака дошли до скалы, выдающейся над водой, и приготовили свои снасти. Шон посмотрел вверх и помахал рукой. Блайт ответила ему тем же.

— Ты, наверное, знаешь здесь всех.

— Почти всех — это будет точнее. — Блайт села на упругую сухую траву и вытянула ноги. — Мои братья, сестры и я проводили здесь каникулы с бабушкой и дедушкой. Все были добры ко мне и моей бабушке после того, как умер дед. С тех пор как ее не стало, местные жители не перестают обо мне заботиться.

Джас сел, обхватив рукой колено. Внизу рыбаки закинули снасти, и через десять минут Toy вытянул первую серебряную рыбину.

— Это заняло совсем немного времени, — заметил Джас. Они смотрели, как Toy и его сын вытаскивают еще одну рыбину, восхищались игрой солнечных бликов на поверхности океана, пока сияющий диск солнца не коснулся горизонта.

— Нам лучше спуститься вниз прежде, чем стемнеет, — сказала Блайт.

Джас предложил ей руку, и, хотя ей не нужна была помощь, она приняла ее. Блайт показалось странным, что она расстроилась, когда он, спустившись, сразу же отпустил ее. Девушка взглянула на Джаса и невольно залюбовалась золотыми искорками, полыхавшими в его зеленых глазах. Блайт стало любопытно, отражается ли и в ее глазах огонь заходящего солнца.

— Давай пойдем здесь, — предложила она.

— Не боишься?

— Это достаточно безопасно, если только знаешь как.

Она показала ему практически невидимые ступеньки в скале и опору для рук, о которых знала с детства. У самого конца спуска она схватилась за старый куст, но сухая ветка треснула. Блайт услышала вскрик Джаса и почувствовала, что летит вниз. Она приземлилась на уступ скалы, прямо в лужу.

Джас оказался рядом с ней прежде, чем она попыталась встать на ноги, и помог подняться.

— С тобой все в порядке?

Блайт рассмеялась, несмотря на то что была уверена — завтра обнаружит на теле не один синяк.

— Со мной все в порядке. Счастье, что я уже почти успела спуститься. Спасибо за помощь. — Она откинула с глаз волосы.

— У тебя ничего не болит? — Он выглядел очень обеспокоенным. И девушка с удивлением посмотрела на него.

— Небольшой ушиб не стоит того, чтобы поднимать шум.

Шон подбежал к ним по тонкому скальному карнизу.

— Блайт, ты как?

— В полном порядке.

Отец Шона держал две удочки и обеспокоенно смотрел на нее со скалы.

— Я просто немного промокла. — Она подняла руку, успокаивая его.

Шон посмотрел на ее джинсы, с которых стекала вода, мокрые от талии до колен, и сказал:

— А тебе идут мокрые джинсы. — Шон завороженно смотрел на нее, и Блайт укоризненно покачала головой. Но затем рассмеялась, увидев, что Шон смутился. — У нас есть для тебя рыба.

Все вместе они спустились со скалы. Toy уже встречал их у подножия. Он предложил свою удочку Джасу. Тот отказался, говоря, что у него нет никакого опыта, за что Шон наградил его взглядом юношеского презрения. Но Toy все-таки настоял на том, чтобы Джас хоть раз попробовал. Тем временем Шон связал вместе пару рыбин и передал их Блайт.

Она смотрела с интересом и улыбкой на попытки Джаса правильно закинуть удочку и поздравляла его каждый раз, когда бросок ему удавался.

Джас отдал удочку Toy и поблагодарил своего учителя.

— Ты знаешь, как разделать рыбу? — спросил Toy.

Джас покачал головой.

— Я все сделаю, — сказала Блайт.

Она ловко очистила и выпотрошила улов и связала рыбу петлей. Джас наблюдал за ней с интересом. Она передала ему связку и отправилась мыть руки. Блайт начала бить дрожь, когда налетали прохладные порывы ветра.

— Ты совсем замерзла, — заметил Toy. — Хочешь, возьми мой плащ.

— Мой подойдет больше, — с энтузиазмом предложил Шон.

— Нет, — отказалась Блайт, — мы лучше пойдем. Спасибо. И отдельное спасибо за рыбу.

Джас шел впереди нее, неся рыбу. Когда они почти спустились вниз, Блайт остановилась, чтобы снять ботинки, готовясь идти по сухому песку. Джас первый прыгнул вниз и протянул ей руку. Блайт остановилась и уставилась на его ладонь, пересеченную глубоким порезом с запекшейся кровью.

— Ты поранился.

— Ничего. — Он переложил рыбу в эту руку и протянул ей другую. Она спустилась и взяла его за запястье.

— Покажи. Рана, должно быть, болит.

— Я же сказал, что ничего страшного. — Он отступил назад.

— Ты поранился, когда поспешил, чтобы мне помочь?

— Это не твоя вина. Мне и вправду не следовало так волноваться. Но не только я один беспокоился. Твой юный друг без ума от тебя.

— Шон? — улыбнулась Блайт. — Я знаю его с тех пор, как он пешком под стол ходил. Он еще совсем мальчишка. Я уверена, его родителям не о чем беспокоиться.

— А они беспокоятся?

— Он общается с компанией более взрослых ребят, которые ушли из школы. Toy и его жена не в восторге от этого. Но у Шона прекрасная семья. Из него выйдет толк.

— Ты думаешь, хорошие отношения в семье оградят его от дурных влияний?

— Уверена. Это поможет. Ты не согласен?

— Ну да, — его голос зазвучал иронично, — заботливая семья, достойное воспитание — что еще нужно человеку? — Глядя на нее, он мягко добавил: — Разве не так говорят все книги по психологии?

— Я не много прочитала книг по психологии, — призналась Блайт. — Хотя общее представление имею.

Вдруг он улыбнулся, почти извиняясь. Его глаза потеплели, и их выражение заставило сердце Блайт забиться сильнее.

Когда они дошли до занесенных песком ступеней коттеджа, Джас протянул Блайт ее рыбу.

— Заходи, — сказала она, — и дай мне взглянуть на твою руку.

— Не стоит беспокоиться.

— Я все-таки чувствую ответственность. — Она потянула его за запястье. — Пошли.

Он послушно последовал за ней в дом. Джас оставил рыбу на крыльце и позволил Блайт отвести его в ванную комнату. Она зажгла свет и осмотрела его руку.

— Нужно промыть рану.

Наполнив теплой водой тазик, девушка добавила туда немного дезинфицирующей жидкости. Но когда она собралась промыть рану, Джас твердо взял у нее салфетку и сделал все сам.

Блайт нашла чистое полотенце и, осторожно промокнув воду вокруг раны, аккуратно закрыла ее кусочком бинта. Когда она повернулась, чтобы заклеить бинт пластырем, то почувствовала тепло дыхания Джаса на своей шее. Но от него исходило и сопротивление, говорившее, как нежеланны ему ее прикосновения.

«Какой недотрога», — подумала она.

— Надеюсь, тебя больше не мучают угрызения совести, — заметил он, когда она наконец закончила, и в его голосе послышались металлические нотки.

— Думаю, у тебя будут проблемы с приготовлением ужина. Почему бы тебе не остаться, пока я приготовлю рыбу, и не поужинать со мной?

— Здесь? У тебя был очень тяжелый день.

— Мне все равно придется готовить ужин себе.

Немного подумав, он сказал:

— Хорошо. Можешь приготовить мою рыбу, а свою положи в холодильник.

Блайт позволила ему накрыть на стол, и, пока она готовила ужин, он сидел на софе и смотрел на нее поверх горы книг, которые она привезла из библиотеки и оставила на кофейном столике.

— Книга по современному искусству маори, любовный роман, триллер и биография художника Рафаэля. У тебя разносторонние интересы, — заключил Джас.

— Я люблю разнообразие.

Через некоторое время она подала рыбное филе, политое соусом с петрушкой и лимоном, и гарнир из молодого картофеля и свежего салата. Они молча поужинали.

— Спасибо, было очень вкусно, — сказал Джас, отодвигая тарелку.

— Ничего не может быть лучше свежей рыбы прямо из моря. Хочешь пудинга? А еще я могу открыть банку персикового компота.

— Нет, спасибо.

— Тогда кофе.

Блайт собрала тарелки в мойку. Когда она поставила на стол чашки, он пересел на софу напротив нее. Чашка, которую она ему дала, представляла собой настоящее произведение искусства — изящный шестигранник, переливавшийся то ярко-зеленым, то золотым. Он с интересом повертел ее, разглядывая уникальную вещь.

— Эта чашка досталась мне от бабушки, — сказала она.

— Расскажи мне о ней.

Она с изумлением посмотрела на него.

— Я никогда не знал своих бабушек и дедушек. Ты похожа на нее?

— Ну, моя бабушка была очень независимой.

— Семейная черта. А еще?..

Сначала Блайт колебалась, но скоро с увлечением заговорила о своей семье, время от времени поглядывая на Джаса: не скучно ли ему? Он задавал вопросы и слушал ее, словно турист в чужой стране, заинтересованный местным образом жизни. Наконец она сказала:

— Как жаль, что ты не знал своих бабушку и дедушку. Должно быть, они рано умерли?

— Родители моей матери умерли. А отец, я думаю, просто потерял связь со своими.

— Как это грустно! У тебя есть братья или сестры?

— У меня есть два сводных брата, — сказал он отрывисто, — и я не видел их уже много лет.

— Но почему? — Ее глаза удивленно раскрылись.

— Мы не слишком-то любим друг друга. — Он поднял биографию Рафаэля и начал листать. — Тебя интересуют работы Рафаэля?

Блайт поняла, что он хочет сменить тему.

— История искусства была моим любимым предметом в школе.

— Почему ты не пошла учиться в университет?

— Я не знала точно, чем хотела бы заниматься, а тут мне предложили работу в детском саду, где я подрабатывала на школьных каникулах. Мне нравилась эта работа, и я согласилась.

Джас остановился на одной странице, и Блайт подалась вперед, чтобы увидеть, что же так заинтересовало его. Иллюстрация представляла собой круглую композицию, симметрично разделенную на сектора, расписанные в разном стиле.

— «Купола капеллы Чиги», — прочитала она вслух надпись внизу. — Какой занятный образец! — Блайт подвинулась поближе, чтобы лучше видеть, и слегка коснулась его плечом. — Должно быть, его создание заняло годы, — проговорила она, — и представь себе, как у художника болела шея, когда он закончил.

Джас рассмеялся, и она повернулась к нему, улыбаясь.

Искорки смеха в его глазах делали их мягче, глубже. В какой-то момент он расслабился и выглядел даже счастливым, но через секунду отвел взгляд и начал снова сосредоточенно разглядывать иллюстрацию в книге. Потом закрыл ее, аккуратно положил на стол и поднялся.

— Мне пора, — произнес он, хотя было еще достаточно рано. — Премного благодарен за ужин и кофе. Могу я помочь убрать тебе посуду? — Он перевел взгляд на повязку на своей руке. — Я могу вытереть тарелки.

Блайт покачала головой.

— Не стоит, не беспокойся.

Если ему хочется уйти, она не станет придумывать повод, чтобы удержать его. Девушка проводила его до двери и попрощалась.

Джаса нельзя было назвать навязчивым соседом. В свою очередь Блайт старалась также уважать его право на уединение. На протяжении нескольких недель они иногда встречались на пляже и прогуливались. Он смотрел, как она собирала водоросли, сухие травы и колючие головки цветущего репейника, или помогал ей перебирать водоросли, выброшенные приливом. Иногда он приходил к ней с кусочком плавника или обкатанным морем стеклом, которое могло пригодиться ей для композиций.

Теперь у нее было меньше времени для творчества. Самые большие подсолнухи, росшие в открытом фунте, уже были готовы для сбора, и она ждала момента, когда цветы раскроют бутоны, чтобы собрать их и отвезти своим заказчикам в Окленд.

Одним влажным, пасмурным днем Джас постучался к ней в дверь. Он держал стопку конвертов и большую посылку. Волосы у Джаса были покрыты крошечными капельками влаги.

— Твоя почта. Даг сказал, что тебе пришла посылка.

— Спасибо. — Держа в одной руке кисточку, Блайт забрала у него конверты и, кивнув на посылку, сказала: — Должно быть, это книги по искусству, которые я заказала. Заходи.

— Куда поставить посылку? — спросил он.

— На стол, — сказала она, очищая место среди красок и цветочных горшков.

Он поставил картонную коробку и посмотрел на горшки, которые она украшала яркими орнаментами.

— Что ты об этом думаешь? — спросила она.

— Очень цветасто.

— Мне показалось, что просто зеленые горшочки — это скучно. Следующую партию цветов я посажу в эти. Как думаешь, они будут продаваться?

— Я не слишком разбираюсь в этом, чтобы советовать.

— Что ж, представь себя покупателем. Ты бы купил один такой горшок с растущим в нем подсолнухом?

Он поднял один из горшочков с ярким желтым ободком и красными точечками, на котором краска уже высохла.

— Да, пожалуй. — Его голос вдруг зазвучал хрипло. — Уверен, они будут продаваться.

Блайт подошла к раковине, чтобы вымыть руки.

— У тебя пятнышко краски на щеке, — заметил он, когда она вернулась.

— Ну надо же! Где?

Блайт взяла салфетку, но Джас забрал ее и нежно потер кожу на щеке. Их глаза встретились. В темных зрачках его зеленоватых глаз она увидела свое собственное доверчиво поднятое к нему лицо и почувствовала, как его рука замерла рядом с ее щекой.

Его веки чуть-чуть опустились, и загоревшийся взгляд прошелся по мягким линиям ее губ. Но он тут же отступил назад.

— Вот так. — И опустил руку с салфеткой.

— Останешься на кофе? — предложила Блайт.

— Но ты же работаешь.

— Самое время сделать перерыв. — Она пошла поставить чайник. — Хочешь печенье?

— Ты испекла?

— Нет, это покупное. — Она высыпала печенье на тарелку.

Джас, напряженно что-то обдумывая, наблюдал за тем, как Блайт готовит кофе.

— Смотри, солнце выглянуло, — сказала девушка, взглянув в окно. — Мы можем выйти на веранду.

— Давай.

— Ты не мог бы захватить пару складных стульев? Они стоят за занавеской.

Джас вышел, поставил парусиновые стулья на веранде и забрал у нее чашки. Она поставила тарелку с печеньем на низкий деревянный столик, все еще влажный от дождя.

Море было ярко-голубым, с гребешками белых, кружевных волн. Редкие облака быстро неслись по небу. Мокрые листья деревьев, окружающих дом, ярко блестели на солнце.

Блайт вдохнула свежий воздух, пахнущий только что прошедшим дождем и морем, бросила взгляд на твердый профиль Джаса и быстро опустила глаза.

— Я ищу различные способы применения подсолнухов и лаванды. Ты знал, что можно делать бумагу из стеблей подсолнуха и краску из его лепестков?

— Ты хочешь делать бумагу?

— Может быть. Как ты думаешь, что, если я буду приклеивать этикетку с моим именем на каждый горшочек или композицию?

— Звучит здорово. И как ты себя назовешь?

— Просто. Б. Самерфилд.

— А может, стоит придумать торговую марку? Что-то вроде «Цветы Блайт» или «Летние поля»?

— Возможно, ты прав, мм… «Цветы Блайт». — Довольная, девушка взглянула на него. — Мне нравится. Интересно, смогу ли я принимать заказы по почте и продавать свой товар прямо покупателям?

— А почему бы и нет?

— В любом случае я повеселюсь, пытаясь осуществить свои наполеоновские планы.

— Не сомневаюсь, тебе удастся.

Блайт задумчиво приложила палец к губам. Ее фраза прозвучала так, как будто она считала всю жизнь игрой.

— Что случилось? — спросил Джас.

— Ты, наверно, считаешь меня легкомысленной.

Джас удивленно поднял брови.

— Я думаю, ты очень счастливый человек, — заговорил он неторопливо, — о котором заботились и которого любили всю жизнь. А еще я думаю, что ты очень много работаешь и, возможно, слишком переживаешь за все и всех. Во вред себе.

Сказанное не было лестью, но все же не совсем верно описывало девушку.

— А разве тебя не любили и не заботились о тебе?

Он с минуту молчал.

— Ты задаешь очень личные вопросы. Я бы не советовал этого делать.

Блайт смутилась:

— Я не имела права спрашивать, но ты сам начал.

— Я ценю твою заботу, Блайт, — произнес он. — Вот только не могу удовлетворить твою потребность о ком-то заботиться. Побереги ее для своих посадок.

Загрузка...