Глава четвертая

Блайт пришлось остановиться. Она была застигнута врасплох непонятным блеском его глаз и неожиданно зарделась. Ее губы приоткрылись в невысказанном ответе, но Джас в ту же минуту резко отвернулся от нее и пошел прочь.

Он поднял кусок дерева, лежащий на песке, и швырнул его в воду, глядя, как разлетаются от него золотые брызги. Потом засунул руку в карман и повернулся к Блайт.

— Идешь? — спросил он. — Или с тебя уже хватит?

Возможно, что ей только привиделась секундная вспышка обжигающего сексуального интереса, когда его глаза так ясно выражали то, что он решительно старался спрятать.

— Нет. — Она остановила невинный взгляд на его лице. — Я не против того, чтобы идти дальше. Если только ты сам не хочешь повернуть назад.

Джас не ответил, а просто покачал головой и подождал, когда она догонит его. Видимо, его мысли витали далеко отсюда.

Она приблизилась. Его лицо не выражало ничего, кроме кроткого терпения. Блайт, чтобы скрыть разочарование, остановилась и подняла маленький кусок розовой водоросли, похожей на маленькое кружевное деревце.

— А ты был прав насчет корзинок подсолнухов. Я посчитала несколько. — Она погладила соленые мокрые листочки на своей ладони.

— Мир полон чисел или по крайней мере природных явлений, которые могут быть выражены и описаны числами. Возможно, эту водоросль тоже можно описать.

— Эту?

Он провел пальцем по стебельку, лежащему в ее руке, и незаметная дрожь удовольствия пронзила ее.

— Видишь, как веточки располагаются относительно стебля? Отношение между их размерами может соответствовать последовательности Фибоначчи.

Несколько недель назад она бы сказала, что эта фраза принадлежит человеку с калькулятором вместо сердца.

— Так ты видишь мир, — спросила она задумчиво, — как наборы числовых систем?

— Числа — это символы, такие же, как слова. Писатель описывает мир, используя слова, а математик использует для этого числа.

— Потому что числа наиболее точны?

— Возможно. — Он быстро взглянул на нее. — Я думаю, что стал математиком, потому что хотел упорядочить свой мир. Но в природе порядок уже существует. Все, что я делаю, — просто пытаюсь выявить его.

— Почему ты думаешь, что порядок так важен? — мягко спросила его она.

Он быстро взглянул на нее, а потом перевел взгляд на безбрежное море. Сейчас вода была цвета индиго, иногда отливающего насыщенным зеленым. Барашки волн накатывались на песок.

— Уверен, у тебя было счастливое, безоблачное детство, мое таким не было. — Его голос звучал ровно и безучастно.

— Мне очень жаль… Насколько… плохим оно было? — Она обратила на него сочувствующий взгляд.

Он пожал плечами.

— Другим доставалось еще больше.

— Но от этого тебе не легче, ведь правда? — предположила она. — Если ты хочешь поговорить об этом…

— Не слишком. Не вижу смысла бередить старые раны. Что ты собираешься делать с этой водорослью? — поинтересовался он, сменив тему. — Используешь в своих композициях?

Блайт уже и забыла, что все еще держит стебель водоросли в руках.

— Она скоро высохнет и умрет. Я подняла ее только потому, что она красива. На самом деле она мне не нужна. — Блайт с сожалением бросила ветку на песок и стерла мокрые песчинки, прилипшие к ладоням.

— Ты испытала некоторое удовольствие, наслаждаясь ее красотой.

— Лишь на минуту.

— Все человеческие удовольствия преходящи.

— Может быть, ты и прав, — кивнула она.

И снова ему удалось отвлечь ее от разговора о нем самом. Ему чертовски хорошо это удается.

— Как долго ты преподаешь в Университете Виктории? — спросила она.

— Семь лет. — Он уже вернулся к своему обычному замкнутому состоянию. Возможно, сожалея, что так разоткровенничался с нею.

— Откуда ты узнал об этом месте, об усадьбе Делани? — спросила она. — Через агентство по сдаче недвижимости? — Вся проблема в том, поняла Блайт, что его исчерпывающие, но очень короткие ответы заставляют ее постоянно задавать вопросы, из-за чего разговор превращается в некий допрос.

— Миссис Делани уехала жить к своей дочери на север, но я знаю, что она не хотела продавать дом. Думаю, семья Делани решила, что они могут получать с него ренту.

Девушка скользнула по Джасу взглядом.

— Тебе должно казаться, что здесь слишком тихо, после шумной жизни в Веллингтоне.

— Здесь очень мирно.

— Это так. Ты прав. Ты, наверное, скучаешь по своим друзьям? — Ей казалось, что он вращается в кругу очень умных и утонченных людей.

— Я никогда не считал, что нужно окружать себя огромным количеством приятелей.

— Что ж, я тоже. Живу здесь сама по себе уже больше года, — напомнила она ему. — Но порой бывает очень приятно знать, что есть люди, которым ты небезразлична, и иногда проводить с ними время.

— Уверен, что это так. — Джас слегка улыбнулся.

Блайт была поражена и замолчала. Он, похоже, не понимает, что это значит. Она попыталась представить, как можно жить без семьи и друзей, и ужаснулась представшей перед ней картине.


В следующую субботу машина с парой виндсерферов, привязанных к крыше, подъехала к ее коттеджу.

— Сперва мы перепутали дом, — сказала Джина, крепко обнимая Блайт, пока ее друзья смеясь выбирались из машины.

— Этот парень был не слишком-то приветлив, — добавил один из молодых людей. — Я не знаю даже, поверил ли он нам, что мы — твои друзья.

Блайт посмотрела в направлении старого дома и увидела, что Джас стоит на веранде. Она помахала ему, и секунду спустя он вошел в дом и закрыл за собой дверь.

Неужели он хотел убедиться, что ее визитеры — ожидаемые гости? Она даже не знала, раздражаться ей или радоваться его заботе.

Блайт достала еще досок для серфинга из своих запасов, и они шумной толпой отправились покорять волны. Позже Блайт разожгла камин, приготовила суп, тосты и лепешки. Гости играли в скрабл, смеялись, шутили и засиделись далеко за полночь.

В воскресенье погода испортилась. Стало ветрено, небо затянуло свинцовыми облаками. Блайт и ее друзья наслаждались высокими непредсказуемыми волнами, играли в пляжный крикет, чтобы согреться. Всей компанией во время отлива откапывали крабов из песка, а потом приготовили их на костре.

Уже стемнело, когда гости уехали, гудя клаксоном под взаимные пожелания удачи. Они еще долго махали Блайт руками из открытых окон, пока машина прыгала на ухабах по дороге, ведущей из долины.

Блайт не видела Джаса в эти дни, хотя и слышала пару раз музыку, доносившуюся из старого дома. Ближе к концу недели она поехала забрать свои письма и заодно прихватила почту для Джаса. Он принял конверты с холодными словами благодарности.

— У тебя все время гости. Эти субботние нашествия становятся регулярными.

— Два раза еще не означает все время, — спокойно возразила Блайт, но тут ее взгляд упал на дорогу. — Но я больше никого не жду. Кто бы это мог быть? — Она никак не могла разглядеть машину, которая стояла у ее дома.

— Это трое молодых мужчин. Кажется, они знают тебя. Один из них пришел ко мне и спросил, знаю ли я, когда ты вернешься домой. Я могу проводить тебя до дома, если хочешь.

— Спасибо, но я уверена, что все в порядке. Если возникнут проблемы, я буду кричать. Громко. — Она весело ему улыбнулась.

— Непременно. — Он не шутил.

Когда она подъехала к своему гаражу, то увидела раскрашенный во все цвета радуги фургон и узнала гостей даже до того, как увидела их. Это был Майк, ее брат, расположившийся в коттедже с двумя университетскими друзьями.

Они ели рыбу и чипсы, которые, скорее всего, купили в Опиате.

Один из юношей приходился ей кузеном, но ей еще ни разу не доводилось встречать этого высокого худощавого молодого человека приятной наружности, который поднялся и протянул ей руку.

— Это Чак. — Майк махнул рукой в его сторону. Чак тепло пожал ей руку. — Это его колесница стоит во дворе.

— Чарлз Мидлтон Холден, — произнес молодой человек и откинул рукой непослушные пряди длинных ухоженных волос.

— Вы американец? — догадалась по произношению Блайт.

— Точно. Я здесь по обмену.

— Я сказал парням, что ты не против, если мы оккупируем свободную комнату, — объяснил Майк. — Мы думаем провести здесь выходные и покататься на серфе.

— Конечно, я не против. — Блайт взяла чипсов из открытого пакета, который протянул ей брат. — Вы что, пропускаете завтрашние лекции?

— Да нет. Ну разве что одну. Я пытался дозвониться тебе.

— Меня, должно быть, не было дома. Я ездила по делам.

— А я думал, ты ездишь в город по понедельникам. — Майк проглотил кусочек рыбы.

— Я сейчас езжу в Окленд два раза в неделю, ведь надо расширять рынок для моих подсолнухов. Я слышала, вы побеспокоили моего соседа?

— Мы думали, он знает, сколько ты будешь в отъезде. Подозрительный тип, правда?

— Он просто осторожный, и, возможно, ему неприятно, что его отрывают от дел люди, которые ищут меня.

— Мама говорила, что здесь кто-то поселился. Она отзывалась о нем как о хорошем парне. Она сказала, он мил.

— А он и в самом деле о'кей. Мама вообще всех считает милыми, даже тебя.

— А это потому, что я и в самом деле хорош, — ухмыльнулся Майк.

— Так вы поделитесь со мной рыбой, которую привезли?


С утра пораньше Майк и его друзья отправились кататься на серфе. В субботу Блайт командовала всей компанией, когда они великодушно предложили свою помощь в установке подпорок и разбрасывании компоста по цветочным грядкам. А после полудня она присоединилась к ним на пляже.

Чак оказался гораздо лучшим серфером, чем любой из них, и взялся научить Блайт нескольким приемам. Он был одет в гидрокостюм, а Блайт просто натянула закрытый купальник. Они тренировались до тех пор, пока Чак не увидел, что она вся покрылась гусиной кожей и дрожит. Он сразу вытащил ее на берег и, завернув в большое мохнатое полотенце, стал извиняться.

— Это не твоя вина, — покачала головой девушка, — мне надо было самой раньше вернуться на берег.

Однако она замерзла гораздо сильнее, чем ей показалось сначала. Ее начал бить сильный озноб.

— Я лучше пойду домой и переоденусь, пробормотала она.

— Я пойду с тобой, — настаивал Чак. Он помахал рукой оставшимся в воде друзьям и поспешно повел ее по пляжу, обнимая рукой за плечи.

Дойдя до другой стороны холма, Блайт увидела Джаса, идущего им навстречу. Заметив их, он, казалось, замешкался, но потом пошел дальше, коротко кивнув ей.

— Джас, — позвала она его и, повернувшись к своему спутнику и подбодрив его улыбкой, представила мужчин: — Это — Чарлз Мидлтон Холден. Познакомься — Джас Траверн. Мой сосед.

— Привет, — сказал Чак, сияя ослепительной, типично американской улыбкой. — Мы вроде вчера встречались, так? Извините нас — девушке нужно согреться. — Он улыбнулся Блайт и поправил сползшее полотенце. — Может, еще увидимся.

— Все в порядке? — Джас посмотрел на Блайт.

— Просто я слишком долго была в воде.

— Это все моя вина, — сокрушенно признал Чак.

Блайт попыталась прервать новый поток извинений:

— Нет, мне было весело.

— Думаю, будет лучше, если я поскорее отведу тебя домой. — Чак кивнул Джасу и повел ее дальше по тропинке.

Повернувшись, она увидела, что Джас смотрит им вслед, но, заметив ее взгляд, тут же отвернулся и продолжил свой путь по пляжу.

К тому времени, когда все остальные вернулись в коттедж, она уже успела принять теплый душ и, надев джинсы и свитер, устроилась на софе, наслаждаясь горячим какао, которое приготовил Чак. В воскресенье она решила не ходить на пляж и весь день провела, расписывая горшки, и отвлеклась, только чтобы накормить вернувшуюся компанию. Блайт приготовила суп и напекла блинчиков. Вечером они уехали, давя на клаксон и прощаясь под оглушительный аккомпанемент популярной музыки.

Этой ночью Джас играл великолепно. Его музыка была полна величественных, потрясающих аккордов и необузданных, страстных переливов мелодии. Лежа в постели и слушая музыку, Блайт думала о том, чем же вызван столь бурный выброс энергии.


Следующую пару недель Джас казался еще более занятым, чем обычно.

Говоря себе, что нет смысла бегать за мужчиной, который, очевидно, не заинтересован в ее обществе, Блайт решила развлечься. Несколько раз она оставалась на всю ночь в Окленде со своими друзьями или родителями, один раз осталась даже на весь уикенд. А когда установилась теплая и солнечная погода, пригласила всех на вечеринку на пляж.

В тот же день она подошла к дому Делани и постучала в дверь.

— В субботу я устраиваю пикник — барбекю на пляже. Приглашаю тебя, — сказала она Джасу.

— Это очень мило с твоей стороны, но вряд ли я приду. Все равно спасибо.

— А почему нет? — «Он не может сказать, что уже приглашен куда-то на этот вечер, ведь он никогда никуда не ездит, и гостей у него тоже не бывает, так что ему нелегко будет отказаться», — подумала Блайт.

— У тебя есть твои друзья.

— Я хочу, чтобы ты был моим другом! — Это прозвучало по-детски, она поняла это с опозданием. — Я думала, мы уже друзья.

— Я не подхожу для этого.

— Но ты еще не знаешь, кто приедет. Мои друзья чудесные люди.

— А я и не думал, что они плохие. Ты, должно быть, уже заметила, я не очень-то умею общаться с людьми. Я умудрился обидеть тебя, и даже не один раз.

Блайт подняла брови.

— Ты никогда не научишься общаться с людьми, если не будешь с ними встречаться. Кроме того, ты произвел очень хорошее впечатление на мою маму и отца. Ты им понравился.

— Это они так сказали?

— Да. И мне ты нравишься. — Она в упор посмотрела на него.

— Это не показатель, — заметил он мягко, — тебе нравятся все, не так ли?

Это было не совсем так, но и в самом деле очень редко бывало, чтобы кто-то пришелся ей не по душе, если только человек не давал ей серьезный повод подумать о нем плохо.

— Мне бы очень хотелось, чтобы ты пришел, — сказала Блайт.


Субботним вечером целая процессия машин появилась на дороге, и вскоре кортеж друзей и родственников Блайт перевалил через холмы на пляж. Они привезли с собой еду и набор принадлежностей для походной кухни, покрывала и гитары и, конечно, огромный магнитофон.

Несколько особо отважных гостей пошли купаться и кататься на досках, пока вода еще не остыла после жаркого дня. Вскоре на берегу вспыхнул огонь, щедро подкармливаемый кусками сухого дерева. Когда от костра остались только красные поблескивающие угли, все принялись жарить сосиски и кусочки мяса, приправленные различными специями, и печь в золе картошку.

Блайт то и дело ловила себя на том, что с надеждой смотрит в сторону холма, высматривая высокую фигуру Джаса. Когда он наконец появился, Блайт вскочила со своего места на песке между Майком и Чаком и выбежала ему навстречу.

— Как хорошо, что ты пришел! — Она схватила его за руку, опасаясь, как бы он не передумал, и повела к сидящей у костра компании. — Это Джас, — громко объявила она, — вы уже встречались.

— Чарлз. — Он кивнул американцу. — Да, мы уже встречались.

— А это мой брат Майк, а это Джина… и Крис… — Она называла все новые имена и наконец остановилась. — Ты, конечно, не запомнишь их всех, так что просто проходи и садись.

Майк подвинулся, освобождая место, и протянул Джасу банку пива.

— Так ты брат Блайт? — переспросил Джас.

— Разве я не сказал?

— А я не брат. — Чак как бы случайно обнял Блайт за плечи и, приподняв бровь, ухмыльнулся в предвкушении.

Блайт была экспертом в области пресечения таких вещей. Она никогда не хотела иметь никаких отношений с друзьями своего брата. Все еще улыбаясь, она высвободилась и поднялась, чтобы принести еще сосисок для жарки на костре. Прежде чем снова сесть, она послала Чаку многозначительный взгляд, и он ответил глуповатой ухмылкой.

Майк рассказывал Джасу о своих занятиях в университете. Через несколько минут кто-то из гостей позвал Блайт и попросил принести еще томатного соуса. Она нашла соус и, захватив несколько горячих сосисок и хлеба, подала их Джасу. На ее месте уже сидела какая-то девушка и болтала с Чаком, и новый возглас «Эй, Блайт!» заставил ее перебраться на другую сторону костра.

Включившись в оживленный спор о достоинствах разных поп-групп, она только иногда улыбалась Джасу сквозь огонь и искренне надеялась, что ему было весело. Он говорил немного, но смотрел на гостей с интересом и иногда широко улыбался ей, как бы заверяя, что он очень хорошо проводит время.

Подувший с моря ветер принес облака, которые мгновенно закрыли звезды. Темнота стала быстро сгущаться, гости начали подбрасывать больше дров в костер и сели поближе к огню. Разговоры стихли.

Майк встал, чтобы принести себе еще закуски, и Блайт тут же скользнула на его место.

— Ты, кажется, сошелся с моим братом, — промурлыкала она Джасу.

— Он очень дружелюбный молодой человек. Это у вас семейное.

Его плечо было совсем близко, и Блайт едва подавила желание подвинуться еще ближе. Вместо этого она обняла руками согнутые колени и спросила:

— Ты рад, что пришел?

— Да, наверное, рад. — Он сделал паузу и добавил: — Нет, не так. Прямо сейчас, — он улыбнулся ей, и его голос сделался глуше, — я очень рад.

Блайт вскинула голову, ее глаза были широко раскрыты и, казалось, о чем-то спрашивали.

— Ты флиртуешь со мной? — с затаенной надеждой спросила она.

На какой-то момент ей показалось, что он готов отшатнуться. Но потом Джас засмеялся и покачал головой:

— Это не флирт.

— Возможно, тебе бы стоило попытаться, — предложила ему Блайт. — Было бы весело.

— Должно быть. — На его лице промелькнуло странное выражение.

Позади нее рассмеялся Чак, и ему вторил девичий смех — задорный и беззаботный.

На секунду глаза Джаса устремились куда-то позади нее, но потом его взгляд снова вернулся к ней, и на лице застыло выражение пугающей решимости.

— А ты хочешь, чтобы я флиртовал с тобой, Блайт? — чуть хриплым голосом спросил он.

Она уставилась на него, думая, что она и в самом деле хотела бы этого, но если того же хочет и он сам.

— Возможно.

— Это может быть рискованно, — предупредил Джас.

Она хотела спросить почему. Почему она не может дать шанс тому взаимному притяжению, что возникло между ними в последнее время, вырасти во что-то большее?

— Я неподходящий объект для экспериментов, — сказал он.

Экспериментов? Блайт осуждающе посмотрела на него.

— Это совсем не то, что я имела в виду!

И в эту минуту неожиданно начали падать тяжелые капли дождя.

Они поднялись с пальто, на котором сидели, и Джас накинул его на плечи Блайт. А сам пошел помогать остальным собирать тарелки, бутылки и другие вещи. Гости спешили побыстрее спрятаться от непогоды в машинах. Но к тому времени, когда они с вещами добрались до коттеджа, все промокли насквозь, и Блайт решила, что им необходимо согреться чем-нибудь горячим у нее дома. Большая компания ввалилась в гостиную, и, пока Майк и Чак разжигали огонь в камине, Блайт приготовила стопку полотенец и поставила на плиту большой чайник. Банки пива, вино и коктейли были уже розданы, и вскоре гости расселись на стульях и даже на полу.

Но Джаса с ними не было. Он, наверное, воспользовался возможностью и улизнул домой.

Вечеринка продолжалась до самой ночи, несколько пар даже пытались танцевать на свободном пятачке гостиной. Дождь стучал по крыше, однако шум голосов в доме перекрывал его тихое шуршание.

Чак выпил больше, чем следовало, был очень весел, вот только ноги совершенно его не держали.

— Это новозеландское пиво просто восхитительно, — прокомментировал он, когда Майк вел его через холл в свободную комнату.

Когда гости наконец неохотно начали разъезжаться, стало понятно, что Чак уже никуда сегодня не поедет. Молодые люди, которых он привез, с трудом расселись по остальным машинам, и гости отбыли, как всегда гудя из всех машин, улыбаясь и махая руками на прощание.

Утром Блайт приготовила завтрак тем, кто остался на ночь, и с облегчением отправила их домой. Она помахала рукой последней машине, обернулась и увидела Джаса на веранде старого дома.

Он поспешно сошел с веранды, остановился на обочине дороги, пропуская машину, и пошел по дороге к ее коттеджу.

Готовая скрыться в доме, Блайт все же ждала, когда он приблизится.

— Спасибо за вечеринку, — довольно сухо произнес он.

— Ты рано ушел.

— Твой дом и так слишком мал, чтобы разместить всю эту толпу. Кроме того, не думаю, чтобы по мне скучали.

— Еще один человек уж точно бы не помешал. Надеюсь, от нас было не очень много шума.

— Об этом не беспокойся. — Он кивнул ей и отправился дальше.

Блайт еще постояла, размышляя о том, понравилось ли Джасу вообще на вечеринке, или он считал, что ее друзья легкомысленные и слишком развязно себя ведут.

По нему ничего нельзя было сказать наверняка. Но ей показалось, что она все же уловила какую-то теплоту и вспышку радости, даже восхищения, скрытую за толстой стеной отчуждения. И остро почувствовала, как привлекателен он для нее. Привлекателен как мужчина.

Щеки Блайт горели, и по коже пробегали мурашки. Конечно, она и так уже сделала много шагов навстречу ему. Она призналась Джасу, что он ей нравится. И каждый раз он с возмущением отвергал ее и спасался бегством.

Он никогда не говорил, что она ему нравится. Блайт вздрогнула, охваченная сомнениями. Возможно, он находил ее надоедливой — ведь она постоянно что-то для него делала, приглашала туда, куда он не желал идти, даже предлагала ему флиртовать с ней. Никогда раньше она не заходила так далеко.

Но все же, пусть редко, в его глазах загорался огонек, который он не мог от нее спрятать.

Это было невысказанное, но от этого не менее ясное послание мужчины к женщине, и послание это гласило: «Ты для меня желанна».

С другой стороны, он четко давал ей понять, что не хочет вторжения в свою жизнь. Так что, если в ней зажегся огонь безответного желания, ей некого винить в этом, кроме себя.


Прошло несколько дней. Блайт заканчивала завтракать, когда по радио передали штормовое предупреждение. Циклон, пройдя по всему Тихому океану, направлялся сейчас прямиком к Новой Зеландии, и ожидалось, что этой ночью он пройдет по побережью. Хотя шторм и потерял значительную часть своей разрушительной силы, скорость ветра на побережье может достигать сотен километров в час.

Блайт решила срезать как можно больше цветов и как-нибудь обезопасить остальные посадки.

Она уже работала в саду, когда до нее вдруг дошло, что Джас мог не слышать предупреждения. Есть ли у него радио? Блайт совсем не была уверена в этом. Она колебалась только мгновение, потом быстро стянула перчатки и побежала к его дому.

Дверь была открыта. На ее стук Джас появился из кухни с полотенцем в руках.

— Здравствуй.

— Привет. — Она взглянула ему в лицо и поняла, что он чем-то обеспокоен. — Ты знаешь о циклоне? Слышал штормовое предупреждение?

— Какой циклон?

— По радио сказали, что он накроет нас ночью.

— Ну, как ты мне однажды сказала, мы не очень многое можем сделать.

— Ты должен прежде всего убедиться, что все окна плотно закрыты и что на улице не осталось никакой мебели или вещей, которые может унести ветром.

— Я еще не проверил, но сейчас схожу и прослежу, чтобы ничего не потерялось.

— Ну что ж…

— Спасибо, что предупредила.

Блайт повернулась и направилась вниз по ступенькам.

— Блайт!

— Что? — Девушка остановилась и повернулась к нему.

— Тебе не нужна помощь, чтобы приготовиться к шторму? Что будет с твоими цветами?

Она не смогла прогнать беспокойство со своего лица.

— Я соберу все, что успею, и поставлю цветы в емкости с водой.

— Твоя теплица не слишком крепкая — она же из пластика.

— Она стоит на подветренной стороне холма и крепче, чем выглядит. Мне остается только скрестить пальцы на удачу и надеяться, что все обойдется.

— Я приду и помогу тебе.

— Но ты тоже будешь занят.

— Не слишком, чтобы не помочь другу.

Друг. Она была так счастлива это слышать, что радостно улыбнулась.

— Спасибо, не откажусь от твоей помощи.

— Дай мне пятнадцать минут, и я приду.

Загрузка...