Глава 6

Их перемирие оказалось недолгим. На следующий день Ли встретила Адама на заднем дворе.

— Что это такое? — сердито спросила она, махая перед его носом измятым клочком бумаги. Он выпустил из рук пятидесятифунтовый мешок с отрубями и потянулся за бумагой. Это было письмо.

— А я-то везде его искал! Спасибо, Ли! Где оно было?

— В пасти у нашего Тая!

Адам бросил недовольный взгляд на Тая, который крутился у ног Ли.

— Плохая собака! — сказал он довольно добродушно. — Твое счастье, что у тебя такая милая мордашка!

— Поскольку в вас не десять фунтов и у вас нет четырех лап, покрытых шерстью, то я требую объяснений! — заявила Ли. Адам даже и не думал смущаться, и угрызений совести в нем не ощущалось — вот что выводило ее из себя.

— Понятия не имею, как он добрался до него. Придется впредь складывать все письма в папку с застежкой…

— Я не об этом, — перебила его Ли. Она снова выхватила письмо из его рук. Не обратив внимания на эту невежливую выходку, Адам поднял с земли мешок с отрубями и потащил его к кормушкам, которые располагались неподалеку от заднего крыльца особняка.

Ли, потеряв всякое терпение, громко прочитала вслух:


«Дорогой Адам, мне очень понравились первые главы вашей «Жизненной альтернативы». Совершенно согласен с тобой, что «Находчивые монахини» — более удачное название. Постарайся убедить в этом своего соавтора…»


Она бросила на него испепеляющий взгляд, прежде чем продолжить чтение:


«С нетерпением жду нашей встречи для обсуждения контракта на эту книгу. Сумеешь ли ты выбраться в город к концу месяца?»


Насыпав полную кормушку отрубей, Адам выпрямился.

— Ну и что из этого следует?

— Это же издательство «Лэвиш букс»!

— Разумеется, — ответил он.

— И это все, что вы можете сказать? — Ли всплеснула руками.

— Успокойтесь, Ли, в этом состоянии вы похожи на сверхмощный вентилятор, — произнес Адам, подхватив мешок с зерном, и исчез за углом дома.

Ли чуть не лопнула от злости. Она ожидала чего угодно — отречений, оправданий, — только не абсолютного равнодушия. Он застыл у кормушки, когда она снова поравнялась с ним.

— Что надо класть сюда: зерно или семена подсолнуха?

— Не знаю. Какая разница?

Он поднял брови.

— Это ведь вы вчера записывали все, что касается корма любимцев Вербены.

— Птичий корм — он и есть птичий корм! Может быть, мы поговорим о более серьезных делах?

— О чем, к примеру?

— О том, как вы спекулируете тетиной книгой, предлагая ее этому грязному, потакающему самым низким вкусам публики, узколобому издателю!

— Это мой издатель, Ли.

— Я именно это и имею в виду!

Адам поморщился, затем пожал плечами и стал с невозмутимым видом наполнять следующую кормушку. Закончив свою работу, он зашагал мимо Ли к крыльцу.

— Боже, даруй мне терпение, — сказала Ли, обращаясь к ясному летнему небу.

— Если в те кормушки мы положили зерно, то тогда эти надо заполнить семечками? — спросил Адам.

— Вербена знает?

— Наверняка, ведь это же ее птицы. Но если вы потеряли все те записи, которые делали под ее диктовку…

— Знает ли она о «Лэвиш букс»? — процедила сквозь зубы Ли.

— Пока нет. Я собирался сказать ей вчера, но тут столько разом всего навалилось, что я попросту забыл сделать это.

— Адам, эти отговорки смехотворны!

Он резко повернулся к ней лицом. Прежнее дружелюбие мгновенно испарилось.

— Ли, книга должна быть опубликована. Я, конечно, не собираюсь подписывать что-либо без согласия Вербены. Речь идет всего лишь о том, чтобы заранее привлечь к ней читательский интерес. Теперь, когда у нас готовы несколько глав, мы можем вступать в переговоры с издателями.

— Но с респектабельными издателями.

— Издатель «Лэвиш букс» и есть респектабельный. Я издал у него четыре книги и получил за них хороший гонорар; благодаря отличной рекламе тираж разошелся в рекордный срок. Что еще нужно, чтобы заслужить ваше одобрение?

— Вербена ни за что не согласится подписать контракт с такого рода издателем.

— Какого рода? У вас это прозвучало так, словно он издает подпольную порнографию!

— Такие издатели хороши для шпионских детективов или биографий звезд экрана! Вербена же пишет серьезный исторический труд.

— Она знала, когда обращалась ко мне с предложением о соавторстве, что именно это издательство опубликовало мои книги. Знала и о том, что они — возможные издатели нашей книги. Позвольте предположить, что вы чересчур сгущаете краски!

Он набрал целый совок семян подсолнуха и направился к очередной кормушке. Ли уселась на ступеньках крыльца и задумалась. Когда он вернулся, она успела успокоиться до такой степени, что смогла атаковать его с другого бока:

— Не кажется ли вам, что вы слегка поторопились?

— Пытаясь удачно пристроить книгу?

Она кивнула. Он пожал плечами. К нему вернулось самообладание.

— А вам не приходило в голову, что Вербена сама захочет продать свою книгу за хорошие деньги и будет искать издательство с разработанной системой рекламы и сбыта? И обратится в то же «Лэвиш букс». — Выражение лица Ли тут же сказало ему, что она уже думала об этом. — Поскольку вы взяли на себя труд распекать меня за то, что вас совершенно не касается… — продолжил он.

— Кто-то же должен…

— Понимаю. Кто-то же должен приглядывать за бедной, глупенькой и совершенно беспомощной тетей Вербеной, которая слишком наивна, чтобы самостоятельно решить подобный вопрос.

Ли широко раскрыла глаза. Слова Адама больно задели ее.

— Я… Я никогда… — заикаясь, начала оправдываться она. — Я испытываю к ней любовь, уважение и восхищение. Она так полагается на меня и рассчитывает… э-э…

— Я заметил это, — сухо сказал Адам. — Но чего я никак не могу понять — так это того, как здоровая и молодая женщина, у которой и у самой дел по горло, может до сих пор испытывать потребность защищать ее? Вы ведь уехали отсюда несколько лет назад?

— Да.

— И все же она до сих пор жива, процветает, с ней не случилось ничего ужасного, более того, она, как и раньше, является светилом в своей области. Вам не приходило в голову, что она не так уж и нуждается в вашей страстной опеке?

Ли не отвечала, изо всех сил пытаясь не взорваться в ответ на его замечание. Наконец Адам сам нарушил молчание:

— О'кей, вероятно, это действительно не моего ума дело.

Ли продолжала молчать, но желание сражаться с ним уже исчезло.

— Вам не надо помочь с кормлением? — мягко спросила она, пытаясь перевести разговор в другое русло.

Адам улыбнулся, и Ли с внезапной нежностью подумала, что у него неисчерпаемый запас дружелюбия. И обаяния.

— Разумеется. Неужели вы надеялись свалить все это целиком на меня?

— А кто там остался?

— Еноты.


На следующее утро Ли решила приступить к генеральной уборке дома.

— На мою помощь не рассчитывайте, — заявил Адам. — Я и так кормлю всю живность западной части штата.

Одной Ли было не справиться с огромным домом Вербены, так что она связалась с Дженни Харпер, и та зашла к ней в полдень.

— …она ужасна только с виду, но такая забавная и так быстро привязывается, — говорила Ли, когда Адам заглянул на кухню.

— Это вы обо мне? — поинтересовался он, не расслышав начала фразы.

— О Пытливой Бестии. Познакомьтесь. Это — Дженни Харпер.

Дженни было около тридцати, и она была до сих пор без ума от мужа, однако Адам произвел на нее неизгладимое впечатление. Она зарделась, словно школьница, и пустилась с ним кокетничать. Адам отвечал ей дружескими шутками и улыбками. Ли внезапно ощутила нечто вроде ревности, на которую, казалось бы, не имела никакого права.

Миссис Харпер пришла в полный восторг, когда на кухню проскользнул Король Джон. Она радостно защебетала над ним и зацокала языком от удовольствия, когда он позволил ей погладить себя. Ли и Адам обменялись над ее головой многозначительными взглядами. Они должны любой ценой вернуть Дженни в этот дом.

— Дженни, так, может, вы все же согласитесь остаться у нас? — робко спросила Ли.

— Только после того, как будет изгнан злой дух этого дома, — заявила Дженни. — Если вы не против, я приведу с собой эксперта в этой области, и мы очистим помещение.

— Извините, Дженни, — неуверенно проговорила Ли, — я выросла в этом доме, но ни разу не замечала в нем чего-нибудь необычного. — Адам лишь рассмеялся в ответ на это замечание. — Я имею в виду — не заметила ни привидения, ни духа. Ни разу.

— Но он есть, — заверила ее Дженни. — Ваша семья не чувствительна к нему, и слава Богу. Но я ощущала его все время. И это очень враждебный дух, он тянется ко мне и смущает мой покой.

Адам и Ли снова переглянулись.

— Хорошо, — вздохнула Ли. — Приводите своего эксперта. Вы начнете работу сразу, как только дух будет изгнан?

— Немедленно. Клянусь. Здесь давно пора навести порядок.

— С чего же мы начнем? — спросил Адам.

— Необходимо определить размеры его силового центра, — объяснила Дженни. — У вас есть складной метр?

На взгляд Ли, «изгнание духа» и складной метр мало сочетались друг с другом, но она послушно принесла метр. Затем они молча отправились на третий этаж.

— Душновато здесь, — заметил Адам. — И пыль вековая.

— Никто же не пользуется этими комнатами, — объяснила Ли.

— Вот в этой комнате, — решительно заявила Дженни, остановившись перед дверью с выцветшей надписью.

Адам оглянулся на Ли и усмехнулся:

— Уж не здесь ли жил легендарный Кубла-хан?

Ли кивнула:

— Мордред сделал эту надпись. С тех пор я не переступала порог этой комнаты.

— Может, это враждебный дух Кубла-хана чувствует Дженни? — шепотом спросил Адам.

— Не болтайте глупости. Кубла-хан жив и прекрасно себя чувствует. И возможно, в эту минуту счастлив выше меры, заставляя трепетать от страха бедного владельца зоопарка.

Дженни измеряла комнату, бормоча что-то себе под нос и изредка издавая какие-то странные звуки. Спустя десять минут они возвратились на кухню, и Дженни, прощаясь, обещала появиться через несколько дней в обществе эксперта по нечистой силе.


Новый день принес новую проблему.

— В ванной завелась ящерица, — заявил Адам.

Ли оторвала глаза от своей чашки кофе. Было видно, что Адам только что проснулся — взъерошенный, сонный, теплый и такой желанный! Поскольку по утрам он мало соображал, что говорил и делал, она просто налила ему кофе и снова углубилась в газету.

— Вы слышали меня? В ванной завелась ящерица.

— Конечно, конечно, — миролюбиво согласилась она.

Он целую минуту смотрел на нее. Наконец Ли подняла на него глаза. Было видно, что хотя ему и трудно, но он старается сосредоточиться.

— Я встал и отправился в ванную…

Он надолго умолк. Кажется, забыл, о чем хотел сообщить.

— Продолжайте, — подбодрила его Ли. — Вы включили воду и…

— Ах да. — Он вспомнил, о чем хотел сказать. — Я переключил на душ, встал под него. И на меня напала ящерица. Хотела укусить. Если не верите, пойдите и взгляните сами.

— Хорошо, — со вздохом согласилась Ли.

Наверняка наступил на одну из резиновых игрушек для ванн, которые почему-то обожала Вербена, думала она, поднимаясь по лестнице. Войдя в ванную, Ли отодвинула в сторону клеенчатую занавеску и заглянула внутрь. Жутковатая рептилия зашипела ей в лицо. Ли выскочила из ванной и с шумом захлопнула дверь.

— Да, там действительно засела ящерица!

— Интересно, как она туда попала? — недоуменно пробормотал Адам.

— А мне интересно, как ее оттуда вынуть.

— И что с ней делать, когда достанем ее оттуда? — добавил Адам. — Я не слабонервный, но обнаружить эту тварь у себя в постели мне не хочется: ей явно не импонируют двуногие.

Они сошлись на том, что лучше всего выпустить ее на свободу у ручья. Приготовили садовые перчатки, сеть, клетку для перевозки кошек и спрей с эфиром и снова пришли в ванную, где Адам решительно брызнул струей в шипящую рептилию. Усыпленная ящерица слегка посопротивлялась, но им удалось вытащить ее, поймав в сеть, и переложить в клетку. Заперев дверцу, они поздравили друг друга с успешным завершением операции и понесли свою добычу к ручью.

Когда пленница выбралась из клетки на травку, то немедленно соскользнула в ручей и исчезла. Ли закричала «Ура!» и от восторга стиснула руку Адама.

— Из нас получилась отличная команда спасателей!

Он с улыбкой посмотрел на нее. У него тут же перехватило дыхание. Щеки Ли раскраснелись от возбуждения, темные глаза сверкали, а лицо лучилось от радости. Она еще никогда не выглядела прекраснее, чем в этот миг. Поддавшись импульсу, он прижал ее к себе и прильнул к губам. От неожиданности Ли сначала оцепенела, но затем ответила на его пылкий поцелуй.

Адам целовал ее, пока у нее не закружилась голова, потом легко отстранился и с улыбкой заглянул ей в лицо.

— У тебя растрепались волосы, — сказал он, убирая со лба выбившиеся пряди.

— Неудивительно, ведь я расправилась с аллигатором.

— Это я с ним расправился, а ты лишь давала указания.

Он снова поцеловал ее.

Ли было хорошо с ним, ей нравилось, как он целовал ее и что она при этом ощущала. Но она не знала, как отнесется к этому завтра. Поэтому она выскользнула из его объятий со словами:

— У меня еще уйма дел на сегодня.

— Моя помощь нужна? — спросил он, направляясь следом за ней к дому.

— Нет, я сама справлюсь.

Десять минут спустя она укатила в город на машине.


Ли распаковывала на кухне покупки, когда зазвонил телефон.

— Алло? — сказала она в трубку, пристраивая ее между плечом и ухом, чтобы свободной рукой отогнать от свежего лыса кошку.

— С кем я говорю? — спросил незнакомый мужской голос.

Решив, что набрали неправильный номер, Ли строго спросила:

— А вы кто?

— Я друг Мордреда Маккаргера.

— О! Боюсь, я вас разочарую, его здесь нет.

— А когда он появится?

У нее по спине вдруг побежали мурашки.

— Трудно сказать…

Возникла продолжительная пауза. Наконец незнакомец сказал:

— Когда он объявится, мэм, то я был бы очень благодарен, если бы вы сообщили мне об этом. У него неприятности. Но он почему-то упрямо не хочет принять мою помощь. Запишите мой телефон, по которому мне можно позвонить.

— Нет! — в испуге воскликнула Ли. — И не смейте больше звонить сюда! — Она с силой бросила трубку.

— Неприятные новости? — раздался за спиной голос Адама.

— Нет! — резко ответила она и, спохватившись, добавила уже спокойнее: — Все в порядке, Адам.

Ли боялась, что Адам не отступится и постарается выпытать у нее, в чем все-таки дело. Но он словно нехотя прошел к задней двери и начал спускаться по ступенькам. Она судорожно вздохнула и опустилась на стул.

Снова пронзительно зазвенел телефон. Она уставилась на него. А он звонил и звонил, пока она наконец не сняла трубку.

— Ли? Это Мелькиор Браунинг.

— А-а, добрый день, Мелькиор, — облегченно сказала Ли.

— Добрый день. Я узнал, что Вербена уехала по какому-то срочному делу.

— Ее старому другу должны сделать сложную операцию.

— Понятно. Надеюсь, все пройдет благополучно. Вербена собиралась дать мне на время кое-какие книги, пока я здесь, в городе. Я хотел бы заехать за ними.

— Конечно, конечно, — ответила Ли.

Они договорились, когда это удобно сделать.

Положив трубку, Ли задумалась о брате. Скрывающийся от всех Мордред и не знает, что его отец серьезно болен и Вербена, как никогда, нуждается в его поддержке.

Не хотелось бы, чтобы преследователь Мордреда поймал его. Впрочем, она и сама не отказалась бы от удовольствия хорошенько отлупить кузена.

Загрузка...