Не успела Ли ужаснуться совершенной глупости, как руки Адама снова заскользили по ее бедрам, а губы прижались к ее губам. И она снова желала его и искала его ласк так страстно, как будто и не было недавних жарких объятий.
Когда мир перестал вращаться перед глазами, Ли увидела, что они оба, тесно обнявшись, лежат головами в изножье кровати. Адам протянул руку и поднял свалившуюся на пол подушку. Они поделили ее, слишком усталые, чтобы перебраться в изголовье.
Он обнял ее, а она уютно прильнула к нему. Она чувствовала полную умиротворенность, и ничто на свете не смогло бы нарушить ее блаженное состояние. Адам перекатился на бок, чтобы получше видеть ее лицо. «И это тоже Ли», — восхищенно подумал он. Утонченная, критичная, преданная, изводящая его подозрениями, неустрашимо взваливающая на себя бремя чужих забот, готовая грудью защищать своих близких — все эти качества он уже успел обнаружить в ней и полюбить. Он догадывался, что за деликатными манерами девушки, привыкшей полагаться лишь на себя, скрывается страстная и чувственная натура. Но был несказанно удивлен и восхищен, когда открыл, что она еще и может быть такой раскрепощенной и дикой. Это был подарок судьбы, который ему и не снился.
— У меня так легко на душе! — Он чмокнул ее в лоб.
— И у меня тоже.
— Ты слегка растрепана, но и в этом случае выглядишь самим совершенством. Как это у тебя получается?
— Это признак возвышенной души.
Он застонал.
— А почему твоя комната блестит от чистоты? — спросила она.
— Я не мог заставить себя сосредоточиться на работе, когда ты уехала, — ответил он. — Вот и дал занятие своим рукам.
— Со мной произошло то же самое. Я прочитала в библиотеке целых двести страниц, но не запомнила ни слова.
— Это тебе в наказание за то, что ты не считаешься с основными инстинктами! — проворчал Адам.
Когда ему наконец удалось задремать, сон его был неглубоким и беспокойным. Как следствие он был еще бестолковее, чем обычно, когда Ли с трудом разбудила его на следующее утро.
— Адам, Адам, проснись, — безжалостно трясла она его за плечо, теряя терпение.
Наконец он повернулся на бок и открыл глаза. Выражение полного недоумения появилось у него на липе.
— Что ты здесь делаешь?
Его взгляд скользнул по растрепанным волосам Ли, перешел на ее обнаженное тело, на смятые простыни и заметил беспорядочно валявшиеся на полу подушки. Через минуту он начал вспоминать.
— Ого! — тихо произнес он. Затем расплылся в довольной улыбке и заглянул ей в глаза. — Ого! — сказал он с еще большим восторгом. — Ты сегодня просто восхитительна. Прекрасна и светишься, как само солнце. Чертовски неприлична и еще более соблазнительна.
Он потянулся к ней, обхватил руками и звучно поцеловал. Она ответила на его поцелуй.
— Я чувствую себя необыкновенно бодрым этим утром, — подмигнул он и слегка прижался к ней, чтобы она ощутила, какой он бодрый.
— Когда вылетает твой самолет? — невозмутимо спросила Ли.
— Какой самолет? — Его руки самозабвенно сжимали ее ягодицы.
— Тот, на котором ты летишь в Нью-Йорк.
Он нахмурился. Затем в его глазах зажглось понимание.
— О Боже! Я же лечу сегодня в Нью-Йорк! Который час?
— Восемь часов.
— Утра?
Ли кивнула на залитое солнцем окно и снова посмотрела на Адама. Он мгновенно сел в постели.
— Мой самолет улетает в девять!
— Все в порядке, успокойся, — мгновенно отозвалась Ли, по привычке беря ситуацию под контроль. — Ты сейчас отправишься в душ, а я уложу твой чемодан.
— Ты? — с сомнением в голосе спросил он.
— Адам, если бы не вчерашняя ночь, то я бы не поверила, что ты взрослый и самостоятельный мужчина. Даже четырехлетний малыш в состоянии упаковать чемодан лучше.
Он все еще был слишком сонным, чтобы ответить на это обидное замечание, поэтому молча накинул махровый халат и, выходя из комнаты, с надеждой спросил:
— А может, мы примем душ вместе?
Она улыбнулась. Ей нравилось быть объектом его фантазий.
— Тогда ты уж точно не успеешь на свой рейс.
Он вздохнул и отправился в ванную. Ли быстро натянула на себя одежду и принялась энергично упаковывать его вещи. Затем заскочила в свою комнату, чтобы привести себя в порядок. Она как раз успела приготовить горячий кофе, когда Адам спустился в кухню.
— Ты решил надеть это?
— А почему нет? Что тебе не нравится?
На нем были джинсы и белая рубашка из хлопка.
— Я думала, ты хотел выглядеть респектабельным и пустить пыль в глаза своим издателям.
— Я встречаюсь с ними завтра. Сегодня меня интервьюирует «Таймс».
— О! — Ли внезапно вспомнила, что, несмотря на постоянные нападки Мелькиора да и ее самой, он был и остается весьма известным писателем, пользующимся большой популярностью у многих не столь привередливых, как она, читателей. Слава Богу, хоть Вербена относилась к нему с любовью.
Она снова взглянула на него. Адам сидел все такой же сонный, попивая горячий кофе, словно это был эликсир жизни. Лишь выражение его глаз слегка изменилось. Куда бы она ни шагнула, эти глаза следовали за ней и лучились теплом.
Она еще раз наполнила его чашку и посмотрела на часы.
— Быстрее глотай свой кофе. Нам уже пора.
Они доехали до аэропорта в благостном молчании: оба были заняты собственными мыслями. Когда Ли припарковала машину, Адам положил ладонь на ее колено и сказал:
— Не провожай меня. Аэропорт — самое неподходящее место. Там даже поговорить нельзя спокойно.
— О'кей. — Она стиснула его ладонь и встретилась с ним взглядом. Чувствовалось, что он волнуется.
— Как все это не вовремя. Если уж лететь, то лишь с тобой.
— Да, но кто еще согласится взвалить на себя заботу о ненасытном зверинце? Кому-то нужно остаться, чтобы держать оборону.
Адам улыбнулся и жадно поцеловал ее.
— Я позвоню, — пообещал он. — И нам многое надо будет обсудить, когда я вернусь.
Вместо слов, которые почему-то не шли с языка, она наклонилась и страстно поцеловала его.
В этот момент объявили рейс Адама. Он легким поцелуем коснулся губ Ли, выпрыгнул из машины и решительно зашагал на посадку.
После обеда позвонила Вербена, чтобы сообщить, что Гримли перенес операцию с поднятым флагом. Опухоль оказалась доброкачественной, Гримли уже почти пришел в норму и начал ставить свои условия больничному персоналу. В общем, он был в своем амплуа. Вербена, однако, планировала задержаться и немного покопаться в библиотеках.
Следующим позвонил Адам. Он сообщил, что в Нью-Йорке жарко и грязно, но интересно. Его интервью прошло блестяще, он был очарователен и скромен, как всегда.
— Хорошо, — улыбнулась Ли, — развлекайся на всю катушку, потому что когда вернешься, то расплатишься за всю ту работу, которую я теперь вынуждена делать одна.
— А тебе придется расплатиться за прошлые бессонные ночи.
Он едва сумел расслышать ее тихий ответ:
— Буду ждать.
Ли так и сидела у телефона, словно это делало ее ближе к Адаму. Снова раздался резкий звонок. Ли вздрогнула и подняла трубку.
— Алло?
— Мисс Маккаргер?
— Да, — ответила она.
— Где ваш кузен?
Вопрос в лоб изумил ее.
— Не знаю.
— У нас есть сведения, что он связывался с вами, Ли.
То, что незнакомец знал, как ее зовут, и имел представление о происходящем в их семье, испугало ее.
— Кто вы?
— Когда увидите Мордреда, скажите, что ему лучше сдаться нам добровольно.
Незнакомец бросил трубку. Ли опустила голову и увидела, что пушистый Чай увлеченно грызет шнурки на ее кроссовках. Она взяла его на руки и начала гладить, скорее для того, чтобы успокоиться самой.
Похоже, Мордред попал в какую-то ужасную историю и сейчас его жизнь в опасности. Может быть, обратиться в полицию? Но что ей известно? Мордред по непонятным причинам летит в Боливию, а два незнакомца названивают ей и требуют, чтобы он сдался на их милость.
Откуда они узнали, что Мордред звонил ей? Неужели и правда подсунули «жучка»? Или устроили слежку? И кто эти люди?
Как жаль, что рядом нет Адама. До сих пор она отказывалась нарушать слово, данное Мордреду, но теперь ей вдруг стало страшно.
«Не смей поддаваться страху!» Ли напомнила себе, что дом полон животных. Хотя какой от них толк? Тай и Чай радостно заскачут, даже если в дом проникнет Джек Потрошитель! От хорька вообще одни беспокойства, не успеешь и глазом моргнуть, как устроит дебош и убежит. Попугай — полусумасшедший. Наиболее спокойная в этом зверинце — Пытливая Бестия, но она уж очень боится незнакомцев.
К Ли подошел Макбет в надежде выпросить бисквит. Она радостно обняла огромную собаку.
— Ты мой самый верный друг! Я ведь могу на тебя положиться, да?
Этой ночью Ли решила не мучиться на дурацком матрасе в своей спальне и, войдя в комнату Адама, устроилась на его постели. Вряд ли он стал бы возражать.
Матрас здесь был твердым и удобным, а простыни еще хранили запах Адама. Она обняла подушку и вдохнула восхитительный аромат мужчины. Ее мужчины. Обведя глазами темную спальню, Ли мгновенно вспомнила все, что произошло в ней прошлой ночью. Увлеченная этими приятными воспоминаниями, она наконец задремала.
Следующий день выдался пасмурным. Небо хмурилось с раннего утра, а к обеду стало ясно, что надвигается буря. Ли чувствовала себя разбитой. Завывания Ралу, проводившей очередной сеанс, доходили почти до визга, и, когда почтенная дама наконец удалилась, голова Ли раскалывалась от боли.
В довершение всего заболела Пытливая Бестия. Позеленевшая, с остекленевшими глазами, она упорно отказывалась от еды. Пришлось взять ящерицу и отправиться с ней на биофак университета. Рентген высветил у нее в желудке пуговицу. Сотрудники кафедры предложили сильное слабительное, не взяв за это ни цента. Не так уж часто им доводилось возиться с больной игуаной. Бестия выглядела повеселевшей по дороге домой, но Ли заметила немало подозрительных взглядов, брошенных в их сторону. Будто она везла на сиденье не игуану, а летающего дракона.
Дождь застал их в пути. Гремел гром, сверкали молнии, и таблетка аспирина, выпитая Ли перед поездкой, уже не могла ее спасти.
— Это результат стресса, — устало произнесла она. — Следующие каникулы надо провести в Бейруте или еще где-нибудь, лишь бы подальше от дома Вербены.
Она накормила животных, навела порядок в кухне и села работать. Когда раздался очередной оглушительный раскат грома, погас свет.
— Только этого не хватало, — пробурчала Ли и попыталась вспомнить, где обычно хранятся свечи.
Раздалась трель телефона. Ли уставилась на аппарат, похолодев от страха.
«Возьми себя в руки!» — отругала она себя. Ну, пусть темно и ураган разыгрался не на шутку. Ну и что? Вербена, например, любила бури. Она садилась к окну и наблюдала за потрясающим зрелищем, когда ураганный ветер гонит облака по мрачно-свинцовому небу.
Телефон не умолкал. Ли заставила себя снять трубку. Стоило поднести ее к уху и отозваться, как линия отключилась.
Это испугало Ли еще больше. Кто-то пытался выведать, дома она или нет.
— Немедленно отыщи свечи, — хрипло напомнила она себе.
В небе снова сверкнула молния, осветив ей путь. На мгновение она увидела перед собой чью-то бесформенную тень. Но уже в следующую секунду тень исчезла, словно это был обман зрения, шутка молний, плод разыгравшегося воображения.
Добравшись до двери кухни, Ли замерла. Что-то ее насторожило.
Внезапно Макбет прекратил испуганно жаться к ее ногам и бесшумно двинулся вперед. Откуда ни возьмись в нем появились вдруг повадки настоящей охотничьей собаки. Он напрягся, глаза его засверкали от азарта и уставились на широкую деревянную дверь, ведущую на кухню.
Дверь. Ли совершенно четко помнила, что оставила ее открытой. А теперь она закрыта. Сердце у нее испуганно зачастило. «Думай! Не могла ли она захлопнуться сама по себе? Ты уверена, что не закрывала ее?»
Макбет выпрямился. И впервые на памяти Ли зарычал. Это испугало ее еще больше.
И тут она услышала то, что несколькими секундами раньше насторожило чуткого зверя. В кухне кто-то был. И к тому же шарил по полкам. Это ударило по нервам бедной Ли. Угроза. Опасность. Смертельная. На кухне они держали все ножи.
Ли почувствовала слабость в коленях, ей захотелось плакать. Или с громким воплем помчаться по коридорам. Зачем только она согласилась приглядеть за домом и животными Вербены!
Дрожа от страха, Ли поискала глазами какое-нибудь оружие, чтобы в случае чего можно было защититься. Ага, вот этот тяжелый подсвечник — как раз то, что нужно. Он, кстати, никогда ей не нравился, а сейчас может пригодиться.
Ли распахнула дверь и с криком вбежала на кухню. В этот момент она больше всего напоминала фурию с развевающимися волосами и высоко поднятым подсвечником в руке.
Кто-то громко ахнул. Раздался страшный грохот падающей посуды.
Макбет рванулся через темную кухню и прыгнул на черневшую у стены фигуру нарушителя собственности, но вместо того, чтобы укусить его, начал вдруг с любопытством обнюхивать. Ли рванулась следом за собакой.
— Не надо! — завопил незнакомец.
Ли удивленно замерла, узнав родной голос. Сверкнула молния и на мгновение осветила комнату. Нарушитель поднял голову, и она увидела искаженное ужасом лицо Мордреда. Неожиданно он разразился руганью:
— Какого дьявола ты носишься по дому? Ты сейчас похожа на сумасшедшую из романа «Джен Эйр»!
— Мордред? — слабо проговорила Ли. Ноги ее подкосились, и она стала медленно оседать на пол.