23

Она мчалась к лесу, ноги сами несли ее в сторону часовни по едва заметной тропинке, по которой несколько часов назад они прошли с Россом. Она думала лишь об одном — успеть ударить в колокол и поднять тревогу. Она надеялась не столько на помощь учителей и горничных, которые скорее всего давно спали в старом особняке, сколько на сторожей, охранявших ворота в усадьбу. Она помнила, что в парк Флитвуд-Холла вели и другие ворота, и они тоже охранялись. Если бы только она смогла поднять тревогу!

Тэсса бежала к часовне окольным путем, но у нее не было выбора — только эту тропинку от любопытных глаз скрывали кусты и деревья. Он не должен ее увидеть и помешать ей ударить в колокол!

Глазами души она видела Росса — тяжело раненного, истекающего кровью. Ее воображение отказывалось рисовать более трагическую картину. Если она срочно не получит помощи, у кровожадного чудовища, которое гонится за ней, хватит времени, чтобы безнаказанно прикончить их обоих.

Он двигался почти бесшумно, крадучись, словно дикий зверь, но беспредельно обостренный слух Тэссы различал малейший шорох. Она слышала, как он пролез через подоконник и ступил на усыпанную гравием дорожку под окном. Страх придал ей сил, и через несколько мгновений она уже скрылась среди деревьев. Припав к стволу высокого дуба, Тэсса перевела дух и оглянулась. Темная фигура уже обогнула угол дома. Незнакомец замер на месте, пытаясь угадать, какой путь она выбрала.

Тэсса не могла позволить себе роскошь наблюдать за ним — время шло, и Росс мог умереть. Она должна поскорее попасть в часовню.

Сначала она двигалась медленно, переходя от дерева к дереву, пробираясь между кустами и осторожно переступая через упавшие на землю сухие ветки. Раза два она останавливалась, чтобы прислушаться к ночным звукам. Но тишину не нарушало ничто, кроме ее собственного прерывистого дыхания. Устремив взгляд вперед, она ускорила шаг и сразу же споткнулась об обнаженный корень. Не издав ни единого стона, она растянулась на земле, но треск веток и глухой звук падения показались ей громче удара грома. Мгновенно вскочив на ноги, она обернулась. Какая-то тень промелькнула между деревьев и растворилась во мраке. Все вокруг застыло в безмолвии, словно на давно знакомой картине. Но она знала, она точно знала, что он следует за ней по пятам.

И она стрелой полетела вперед.

Весь ее страх и все переживания этой ночи отступили перед жгучей, безотчетной решимостью добраться до часовни и ударить в колокол. Но, едва она двинулась с места, двинулся и он. Ни он, ни она не скрывали теперь своих намерений. Но Тэсса опережала его — она бежала быстрее, к тому же знала, куда она стремится.

Возле часовни она свернула направо и, обогнув церквушку, побежала к уборной, где всегда висел ключ. Когда ее пальцы, ощупав дверной косяк, не нашли его, она едва сдержалась от безумного, животного крика ужаса. Она уже слышала, как трещат сухие кусты, сквозь которые продирается убийца. Еще немного, и он схватит ее.

Наконец пальцы наткнулись на холодный металл, и Тэсса сорвала ключ с гвоздя. Выскользнув из уборной, она побежала к дальней стене часовни, подальше от своего преследователя. Не успела она завернуть за угол, как он уже показался из-за деревьев. Но ей еще предстояло отпереть дверь часовни.

Она уже различала его дыхание, с хрипом вырывавшееся из натруженных легких, и поняла, что он направляется к уборной.

Не теряя больше ни секунды, она подбежала к двери часовни и вставила ключ в замочную скважину. Сдвигаясь с места, проржавевшая скоба заскрежетала, и Тэсса толкнула дверь, которая отворилась с протяжным скрипом. Тут из-за угла часовни появился и он…

Тэсса проскользнула в дверь и помчалась по главному проходу прямо к алтарю, но удар в спину настиг ее, и она, сделав несколько неустойчивых шагов, упала на колени. В эти полные отчаяния мгновения Тэсса вдруг поняла, что не сможет добраться до колокола, если немедленно не придумает, как ей спастись. Она боялась, нет — она была в ужасе, и тем не менее внезапно ощутила, как в груди у нее закипает другое, более сильное, чем страх, чувство. Это была холодная ярость, родившаяся от сознания того, что все м ожет кончиться так, как он это заранее спланировал. Но он был убийцей, который лишил жизни Бэки и Нэн, возможно, и других девушек. Может быть, он убил и Росса…

И Тэсса решила дать ему бой. Она будет драться не на жизнь, а на смерть, и пусть она погибнет, но убийце не избежать возмездия. Она сделает все возможное, чтобы разоблачить его.

Это решение придало ей сил, она вскочила на ноги и повернулась к нему лицом.

В небольшое круглое оконце над входом в часовню проникал лунный свет, и на его фоне отчетливо вырисовывалась фигура мужчины среднего роста, черты лица которого скрывал мрак. Он сделал шаг вперед, и Тэсса отступила. Он был уверен в победе и не торопился покончить с ней немедленно. Он преграждал ей путь к выходу, но она вовсе не собиралась выбираться из часовни, наоборот, она отвлекала его внимание, стремясь попасть за алтарь и ударить в колокол. Он не должен заподозрить ее в коварстве.

— Если вы отпустите меня, — произнесла она с дрожью в голосе, — я покажу вам, где спрятаны письма. Они здесь, в часовне.

Он остановился.

— Значит, ты все же знаешь о существовании этих писем, — удовлетворенно заметил он, довольный, что не ошибся в своих расчетах.

О боже, она знает этот голос! Она слышала его много раз, но сегодня он звучал по-другому — невыразительно и холодно. Кто этот человек? Кто он такой?!

Он снова сделал шаг вперед, и Тэсса отступила, но тоже только на шаг, стараясь не спровоцировать его, не побудить к мгновенному насилию. Если он схватит ее, она не сможет ударить в колокол.

— Ты так хорошо притворялась, — отозвался он, — что я почти поверил в твой обман и удивился, когда ты заглотила мою наживку. Я благодарен тебе за то, что ты привела меня к своей сообщнице, потому что я не знал, где ее искать. Так где же письма?

— Какая еще наживка? — Тэсса решила поддержать разговор.

— Записка, — небрежно ответил он.

— Я не помню… — И тут она вспомнила о первой записке, которую якобы написала Нэн. — Ах да… Эта записка привела меня в недоумение…

Он рассмеялся, и Тэсса вся сжалась, столь зловеще прозвучал смех убийцы.

— Верно, так и было задумано: записка сыграла свою роль — ты сделала то, на что я рассчитывал. О, я искренне благодарен тебе, — издевался он, — за то, что ты договорилась о встрече со своей сообщницей.

Значит, он был в Опере в тот вечер, когда она встречалась с Нэн. Он следил за ней, и она навела его на след подруги. Должно быть, он даже подслушал их разговор. А потом убил Нэн… Сегодня он убьет ее, Тэссу.

Они стояли у последнего ряда скамей, и Тэсса уже коснулась плечом алтаря. Едва заметно она стала обходить алтарь стороной, продолжая разговор и тем самым отвлекая внимание убийцы от своих действий. Скоро, совсем скоро она будет у цели.

— Я не была сообщницей Нэн, — сказала она, — не я искала ее. Это она нашла меня. Ей нужны были деньги, поэтому она пришла на встречу со мной. Тогда она и сказала мне о письмах и о том, где они спрятаны. — С удивлением Тэсса обнаружила, как легко ей сейчас говорится и как убедительно она может врать. — Она просила передать письма властям, если с ней случится беда. Вот мы и приехали сюда за ними.

— Значит, она сказала мне правду! Письма действительно спрятаны в часовне… — Он с облегчением вздохнул.

— Она вам так сказала? — Тэсса не смогла скрыть изумления. Историю с письмами она использовала как отвлекающий маневр, не подозревая, что Нэн на самом деле прятала письма в часовне. И тут она вспомнила об их с Нэн «священном укромном месте». Возможно, письма и сейчас там.

— Да, но я ей не поверил, пока не обыскал весь дом. Как ты думаешь, почему я здесь? — Вопрос повис в воздухе, а потом глухим эхом прокатился под сводом часовни.

От жуткой картины, возникшей в ее воображении, у Тэссы похолодело в груди. Росс сказал, что убийца не сразу задушил Нэн — он пытал ее, заставляя отвечать на вопросы.

Стараясь держать себя в руках, Тэсса ответила:

— Полагаю, вы не нашли писем, поэтому приехали сюда за нами.

— Нет, я был здесь первым. Я непременно должен найти эти письма, в них — мой смертный приговор. Без них против меня у правосудия нет улик. Я не ожидал, что лорд Сэйл появится здесь так скоро, — вы застали меня врасплох. А писем пока я так и не нашел. Похоже, мисс Робертс не все мне сказала. А письма все еще здесь? — вкрадчиво спросил он.

— Да, — не раздумывая, подтвердила Тэсса.

— Не лги мне! — закричал он. — Вы приходили сюда вечером. Если письма здесь, почему вы их не взяли?!

Лихорадочно ища ответа, она, неожиданно для себя, проворно солгала:

— Письма здесь, но мой муж решил, что они должны оставаться там, где их спрятала Нэн, чтобы показать судье, когда он завтра приедет сюда. Росс уже послал людей за ним в деревню. Вы, конечно, видели, как они отправились туда?

Тэсса уже обогнула алтарь, и теперь он находился между ней и убийцей. Пусть он думает, что таким образом она пытается уйти от своего преследователя, но он сможет покончить с ней в любой момент. Она попала в небольшое замкнутое пространство между алтарем, купелью, амвоном и стеной часовни, к которой уже прижалась спиной.

— Ты знаешь, что я делаю с юными девушками, которые лгут мне? — спросил он, и гулкое эхо подхватило и понесло по часовне его слова.

Она, конечно, знала, и напоминание об этом едва не лишило ее мужества.

— Вы убиваете… Вы убили всех девушек, которые купались в озере в ту ночь, — хрипло прошептала она.

— Как же хорошо мы понимаем друг друга! — съехидничал он. — А теперь говори, где письма. Предупреждаю, мое терпение на исходе…

В порыве отчаяния, не веря, что он скажет ей правду, Тэсса все же решилась спросить:

— Что вы сделали с моим мужем?

— Ничего особенного. Когда отдашь мне письма, вы с ним обязательно встретитесь. Даю тебе честное слово… — произнес он торжественно, словно приносил клятву.

Слезы ярости навернулись ей на глаза. Он играл с ней, как кошка с мышкой. Он ни за что не оставит ее в живых: она и Росс знали слишком много — по крайней мере, так считал убийца.

— Они в купели для крещения, — сказала она и рукой нащупала веревку колокола. — Под доской у основания чаши с водой.

— Тебе придется самой достать их оттуда, — заявил он и двинулся в обход алтаря.

Когда он повернулся боком, огибая угол алтаря, Тэсса увидела пистолет у него в руке. Больше медлить было нельзя. Она потянулась и обеими руками схватилась за веревку колокола, но прежде чем она успела потянуть за нее, ночную тишину взорвал грохот выстрела — стреляли где-то недалеко от часовни.

Вздрогнув, ее преследователь повернулся лицом к входной двери.

Огонек надежды затеплился в сердце Тэссы. Точно так же стрелял охранник, призывая всех на поиски Тэссы, когда она убежала на встречу с Нэн. И она потянула за веревку, налегая на нее всем телом. Не успела она отступить, когда тяжелый колокол дернул веревку, и Тэсса упала.

Но колокол уже ожил.

* * *

Когда раздался тревожный удар колокола, Росс, высунувшись из окна, разглядывал следы на дорожке у стены особняка. Это он только что выстрелил в воздух, поднимая тревогу. Недавно он нашел на кухне миссис Дойл — она была без сознания и лежала на полу. Кто-то ударил ее сзади по голове чем-то тяжелым, как до этого, впрочем, ударил и Росса.

Он не стал приводить экономку в чувство, но помчался в комнату, где оставил Тэссу, и нашел комнату пустой, а окно открытым. Он выругался, обозвав себя идиотом. Росс не ждал беды, не здесь и не сегодня, поэтому, как последний глупец, отослал своих людей в деревню. Возвращаясь в особняк, он заметил, что фонарь над входом не горит, но не придал этому значения. Ничего не подозревая, он уверенно шагнул через порог… и получил удар по голове.

Очнувшись, он почувствовал слабость и тошноту, но тревога за Тэссу сразу прояснила его ум. Ворвавшись в комнату и найдя ее пустой, он на мгновение застыл в нерешительности, но тут прозвучал удар колокола, и Росс понял, где ее искать.

Пистолет был уже бесполезен, ведь Росс истратил заряд, поэтому он отбросил оружие, быстро перелез через подоконник и побежал к часовне. В отличие от Тэссы он избрал прямой и более короткий путь — правда, дорога шла в гору, а он все еще ощущал последствия предательского нападения, — но каждый следующий удар колокола вселял в него новые силы. Неожиданно колокол затих. Сердце Росса тоже замерло на миг, но, когда он преодолел крутой подъем и выбежал из леса к часовне, оно снова неистово забилось.

Дверь часовни была открыта, но Росс, наученный горьким опытом, на этот раз соблюдал осторожность. Он проскользнул внутрь церквушки и притаился за последним рядом скамей. До слуха его дошли приглушенные звуки борьбы, затем раздалась звонкая пощечина, и Тэсса закричала от боли. Вскочив на ноги, Росс с яростным криком бросился к двум темным фигурам, сцепившимся в схватке у купели.

Краешком глаза Тэсса увидела мужа, но в то же время услышала, как убийца резко вобрал воздух в легкие, готовясь к смертельному бою.

— У него пистолет, — вскричала она, предупреждая Росса об опасности, и поняла, что убийца тоже заметил нового врага.

Оттолкнув Тэссу в сторону, он навел пистолет на Росса. Раздался выстрел, и Тэсса завопила во весь голос. Росс замер на мгновение, а потом бросился на злодея.

С разбега столкнувшись с незнакомцем, Росс, теряя равновесие, вцепился в него мертвой хваткой, и оба они рухнули на пол, круша скамьи, едва не задев алтарь.

С этого момента Тэсса уже не разбирала, кто из них кто. Мелькали кулаки, раздавались хриплые крики, мужчины били друг друга ногами. От глухих звуков ударов ей стало дурно. Она хотела положить конец этому безумию, но не знала, что делать. Ошеломленная Тэсса, словно в трансе, машинально следовала за катившимися по проходу мужчинами, яростно колотившими друг друга куда попало. Так они добрались до входной двери.

Последовал еще один удар, и Тэсса вся содрогнулась. После этого один из мужчин, шатаясь, поднялся на ноги, второй же, с трудом ловя ртом воздух, корчился на полу.

Кто из них Росс? У Тэссы от ужаса замерло сердце.

Тот, который успел подняться, явно собирался нанести лежачему сокрушительный удар ногой по голове. Но мужчина на полу откатился в сторону, и удар не достиг цели. Когда попытка убить противника не удалась, убийца отвернулся и выбежал из часовни.

У Тэссы уже не осталось сомнений в том, что на полу остался лежать Росс, и она кинулась на помощь мужу. Но он, все еще тяжело дыша, уже поднимался на ноги.

Когда он двинулся к выходу, она в панике закричала:

— Росс, подожди подмогу! Ты не справишься с ним один!

Он едва взглянул на нее.

— Оставайся здесь! — приказал он. — Это мое дело! Ты поняла? Не вмешивайся!

Напуганная необузданной яростью, прозвучавшей в его голосе, Тэсса отшатнулась, но, когда Росс бросился вдогонку за своим противником, она вышла из часовни.

С двух сторон уже спешили к церквушке люди с фонарями. Она хотела позвать их и отправить на помощь Россу, а то ведь будет поздно…

Поздно?.. Почему?..

Смутное предчувствие беды, холодной волной поднимавшееся в груди, заставило ее действовать: громко позвав на помощь, Тэсса побежала вниз по склону и вскоре оказалась на дорожке, ведущей к озеру. Она слышала треск сухих веток впереди, позади перекликались люди, спешившие следом за ней.

Ей казалось, что она несется по дорожке с головокружительной скоростью, перелетая над препятствиями и ловко уворачиваясь от веток, норовивших хлестнуть ее по лицу. Выбежав на берег озера, она сразу увидела их: они стояли по пояс в воде всего в нескольких шагах от нее.

Одному из них приходилось туго — он лишь защищался, отражая нападения второго. Неожиданно тот, более сильный и проворный, опрокинул противника и стал топить его. Тэсса уже готова была броситься к ним, когда услышала голос Росса.

— Ты — кровожадная бестия! — хрипел он, вытаскивая за шиворот свою жертву из воды и тут же окуная ее снова. — Ты — кровожадная бестия! Ты — чудовище! Убить тебя мало!

Тэсса слышала бульканье, когда Росс погружал и держал под водой голову незнакомца, и перепугалась, что звуки эти могут прекратиться, и тогда… Тогда Росс тоже станет убийцей!

С криком ужаса она побежала к мужу. Схватив его за руку, она дергала и дергала его за рукав в тщетной попытке оттащить от жертвы; она кричала, плакала и умоляла Росса опомниться. Но она не могла помешать ему — у нее не хватало сил, чтобы воспрепятствовать Россу расправиться с убийцей.

Вдруг все вокруг залил яркий свет — на берегу появились люди с фонарями, и Тэсса увидела Росса. Выражение его лица, разбитого и залитого кровью, испугало и потрясло ее до глубины души. Росс скалил зубы, словно дикий зверь, а глаза его горели жаждой мести. Он посмотрел на нее и… не узнал. Кто-то осторожно взял ее под руку и вытащил на берег. Двое из подбежавших мужчин навалились на Росса, силой оторвав его от убийцы…

— Все хорошо, госпожа, все хорошо, — кто-то успокаивал Тэссу, усаживая ее на плед, расстеленный на берегу. Она узнала одного из конюхов леди Сэйл.

Спустя мгновение Росс опустился на землю рядом с ней. Они не обнялись, даже не взглянули друг на друга. Тяжело дыша, он сидел ссутулившись, не проронив ни звука. Она поднялась на ноги и посмотрела на двух мужчин, которые держали за руки человека, которого Росс собирался утопить. Слава богу, он был жив, и Тэсса вздохнула с облегчением. Но тут один из слуг поднял выше фонарь, и Тэсса увидела лицо убийцы. Их глаза встретились.

Это был Бертрам Гиббон, кузен Аманды Чалмерс.

* * *

Щебетание птиц разбудило Тэссу. Проснувшись в незнакомой комнате, она все же поняла, что находится во Флитвуд-Холле. Приподнявшись в постели, Тэсса посмотрела в окно. На горизонте занимался рассвет, быстро наполняя красками все вокруг и изгоняя ночной мрак. Этой ночью Тэсса спала часа два, но у нее не было возможности поговорить с мужем. Более того, все, что произошло после тех ужасных мгновений на озере, почти не запечатлелось у нее в памяти. Она запомнила лишь разговор о том, как люди леди Сэйл, отправленные Россом в деревню, задержались у ворот усадьбы поболтать со сторожами и на звук выстрела повернули обратно. А потом раздался колокольный звон.

Она помнила еще, что Росс оставил ее на попечение одной из учительниц, а сам в сопровождении своих людей повез пленника в деревню, чтобы там его заключили под стражу. Но каким образом она оказалась в этой комнате, одетая в ночную рубашку, которой не видела никогда прежде, она не знала. Ее память сохранила лишь обрывки ночных событий и образы плачущих горничных, врача и миссис Дойл, скорее разгневанной, чем пострадавшей. Потом заботливые руки сняли с нее мокрую одежду и уложили в кровать, предварительно напоив горячим сладким чаем. И еще она запомнила мрачное и усталое лицо Росса в момент, когда он прощался с ней, обещая вернуться через несколько часов.

Тэсса чувствовала, что могла бы спать весь день и всю ночь, но она проснулась, словно ее вдруг толкнули в бок. В пылу событий прошлой ночи она кое-что упустила из виду и теперь вспомнила, что именно.

Поднявшись с постели, Тэсса поискала глазами свою одежду. Нигде не заметив ни платья, ни пальто, она открыла шкаф. Судя по одежде, аккуратно развешанной на плечиках, комната принадлежала одной из учительниц. В Академии мисс Олифант горничные носили черные платья, учительницы — серые. Через несколько минут Тэсса была готова покинуть дом.

В коридоре у двери ее комнаты дремал на стуле слуга леди Сэйл. Он сразу проснулся и предложил Тэссе сопровождать ее, если она, конечно, согласна.

— Я должна кое-что отыскать в часовне, — сказала она, с нескрываемой радостью принимая его предложение.

В доме еще спали, но фонарь у входа уже не горел. На востоке занималась алая заря, предвещая легкий морозец.

Оставив слугу у входа, Тэсса вошла в часовню. Где-то в глубине сознания замелькали воспоминания, но Тэсса усилием воли подавила их — все, кроме одного: Нэн сказала убийце, что спрятала письма Бэки в часовне во Флитвуд-Холле, но не сказала, где именно.

Тэсса опустилась на колени перед купелью. Доска, которая раньше легко вынималась, теперь сидела крепко, не давая сдвинуться с места. Возможно, это обстоятельство спасло Тэссе жизнь прошлой ночью, когда Бертрам Гиббон оттащил ее от колокола. Он не решался убить ее, пока письма не окажутся у него в руках. Он не смог сам отыскать доску, которая легко вынималась; не смогла отыскать ее и Тэсса.

Но теперь, при утреннем свете, она без труда обнаружила ее. Резной ангел украшал основание купели, и доска, которая вынималась, была частью его правой ноги.

Тэсса вынула шпильку из своих волос, засунула ее в стык между досками и легко потянула. Когда доска не поддалась, она потянула сильнее. Ей пришлось приложить значительные усилия, чтобы вынуть кусок доски. Отложив его в сторону, Тэсса сунула руку в отверстие и нащупала свиток бумаг.

Свернутые в трубочку рукописи были рассказами, которые они с Нэн сочиняли, а потом при свете фонаря, прячась ночью в амвоне, читали друг другу. Одна из бумаг была перевязана ленточкой. Тэсса не стала ее разворачивать — это была их с Нэн клятва в вечной дружбе. Проглотив подступивший к горлу комок, Тэсса положила бумаги на пол. В отверстии лежала еще пачка писем, перевязанных цветной тесьмой. Присев на ближайшую скамью, Тэсса развязала тесьму. Три письма были адресованы Бэки Феллон, на конверте четвертого с надписью «Тому, кого это может касаться» Тэсса узнала почерк Нэн. Первым она открыла это письмо.

Оно было датировано восемнадцатым августа прошлого года, и Тэсса вспомнила, что в это время она жила во Франции в доме своего дедушки. Росс Тревенан был тогда секретарем Александра Бопре, выдавал себя за американца и постоянно придирался к внучке своего патрона.

Думая о том счастливом времени, Тэсса начала читать. Нэн писала:


«Бэки Феллон утонула в озере во Флитвуд-Холле в июне 1795 года, но ее смерть не была результатом несчастного случая. Ее утопили, и я видела человека, который убил ее. Его зовут Бертрам Гиббон, он живет в Олбани под Лондоном, и убил он ее потому, что она угрожала рассказать всем о том, что носит под сердцем его ребенка, а он отказывается жениться на ней. Об этом говорится в письмах, которые он собственноручно писал Бэки, хотя не подписывал их своим именем. Я узнала об этих письмах случайно и выкрала их за несколько часов до того, как он убил Бэки. Выкрала я письма потому, что хотела попугать Бэки и таким образом отомстить ей за то, что она вечно ябедничала на меня. Но все вышло совсем по-другому.

Когда во Флитвуд-Холл приехали мировой судья, коронер и констебли и стали допрашивать нас, я испугалась и промолчала. Тогда я еще не знала имени человека, который убил Бэки. К тому же я боялась, что мне не поверят и обвинят в смерти Бэки — ведь я нарушила правила и пошла ночью на озеро, впрочем, не в первый раз. Не могу объяснить, почему я так решила, видимо, я была слишком напугана, чтобы рассуждать здраво.

Моя подруга, Тэсса Лоример, тоже покидала дом этой ночью. Об истории с письмами ей ничего не известно, и она не имеет отношения к тому, что потом произошло. Но она видела, как Бертрам Гиббон утопил Бэки в озере, и может подтвердить то, что я рассказала в этом письме. Она звала на помощь, но девушки, которые там были, подумали, что она их разыгрывает, и не ответили на призыв. Теперь Тэсса живет у своего дедушки во Франции, за что я не перестаю благодарить господа, ибо только там ей не угрожает опасность. Никто, кроме Тэссы, не знает, что я была в ту ночь на озере. Никто не видел меня, даже Гиббон.

Я спрятала письма, которые выкрала у Бэки, в часовне, в основании купели, и много лет не посещала Флитвуд-Холл. Я бы оставила их там навечно, если бы не столкнулась лицом к лицу с Гиббоном на постоялом дворе в Ридинге. Он остановился там на одну ночь. Он не знал, кто я такая, но я узнала его. Это его я видела в оранжерее с Бэки и навсегда запомнила его лицо.

С тех пор я следила за ним, и со временем мне стало известно, что он ухаживает за девушкой, наследницей огромного состояния, родители которой очень религиозные люди и отказываются дать согласие на этот брак. Гиббон делал все, что было в его силах, чтобы убедить их в своей глубокой религиозности, честности и порядочности. Думаю, он все же добился своего и женился на той девушке, но все это еще было впереди, когда мне пришла в голову мысль о том, чтобы заставить его заплатить мне за мое молчание.

В то время я оказалась в затруднительном положении, и хотя знала, что это не оправдывало моего поступка, я не нашла иного решения моей проблемы, как напугать Гиббона и заставить его платить мне за молчание. Съездив во Флитвуд-Холл, я побывала в часовне и убедилась, что письма все еще там, где я их спрятала. А потом я написала ему, угрожая, что, если он не заплатит мне крупную сумму денег, я сообщу его будущей жене о том, как однажды ночью он утопил Бэки Феллон в озере во Флитвуд-Холле потому, что она ждала от него ребенка, а он отказывался на ней жениться, что черным по белому изложил в своих письмах к ней. И это возымело действие. Мне тогда казалось, что я очень умна. Я потребовала, чтобы он оставил деньги в таком месте, откуда я смогу забрать их незаметно.

Я не была жадной, но когда деньги кончились и я не могла найти работу, то снова написала ему, не задумываясь о возможных последствиях моего поступка. Я почти уверена, что он убил всех девушек, которые купались в озере той ночью, считая, что я — одна из них. Если бы я знала о смерти хоть одной из девушек, я бы немедленно прекратила шантаж, но мне об их смерти стало известно совсем недавно, почти сразу после того, как он опять передал мне деньги. С тех пор он знает о моем существовании, хотя никогда не видел меня в лицо.

А теперь я опасаюсь за собственную жизнь, я знаю — он хочет убить меня. В последний раз, передавая деньги, он устроил мне ловушку и уже знает меня в лицо. Мне удалось скрыться, но он понимает, что я слишком напугана последствиями своего поступка и не обращусь за помощью в магистрат. Поэтому я снова написала ему и, не требуя денег, сообщила о существовании писем, предупреждая, что в случае моей смерти их передадут куда следует.

Я прошу Вашего прощения. Я ни разу не подумала о том, что своим поступком могу причинить столько зла. Особенно прошу простить меня родителей и мужей несчастных девушек: Маргарет Хэммел, Джоанны Верной и Кассандры Мортимер. Я знаю, Вы вправе ненавидеть меня за то, что я сделала. Но я молю бога, чтобы Вы когда-нибудь простили меня.

Элен Робертс».


Письма не содержали ничего, о чем бы Тэсса еще не знала, даже упоминание имени Маргарет Хэммел не стало для нее откровением.

Теперь, стоя на коленях у купели, Тэсса позволила своим мыслям свободно парить во времени, начиная с того момента, когда она познакомилась с «американским» секретарем своего дедушки, а вскоре и с Джулианом, Салли и Десмондом Тернер, и заканчивая событиями прошлой ночи.

Тогда Росс шаг за шагом вел ее через все эпизоды специально для нее устроенного спектакля, зная гораздо больше, чем она сама. Но ночью она была слишком возбуждена, чтобы заметить это.

Тэсса вновь раскрыла письмо Нэн и прочитала последний абзац. Кассандра Мортимер. Конечно, это была Касси, жена Росса. Ничто иное не могло объяснить той ярости, того желания убивать, которое Тэсса увидела в глазах Росса, когда он держал голову Бертрама Гиббона под водой. Росс на самом деле хотел убить его.

Тэсса ощутила холод, леденящий холод, волной растекавшийся у нее в груди. Резко поднявшись с колен, она водрузила на место доску, сложила письма и остальные бумаги и покинула часовню.

Загрузка...