ГЛАВА 6

Джемма отпрыгнула от огромной извивающейся рыбины. Я, перескакивая через кольца, в которые местами свилось тело сельдяного короля, бросился к оружейной стойке. Загарпунить бешено бьющуюся рыбу было почти невозможно, поэтому я схватил электрошокер — длинный металлический стержень. Развернувшись, я щелкнул предохранителем. Но не успел прикоснуться наэлектризованным кончиком шокера к сельдяному королю. На меня налетела Зоя.

— Не смей делать ему больно!

Я попытался увернуться влево, и Зоя метнулась влево. Когда она в третий раз загородила мне путь к сельдяному королю и при этом едва не задела кончик электрошокера, я потерял терпение.

— Зоя, пусти!

Я оттолкнул сестру, но она не попятилась назад, а упала на пол и вцепилась в мою ногу.

Как я ни пытался, но не смог от нее избавиться. Она висела у меня на ноге мертвым грузом и орала:

— Это я его поймала! Он мой!

На другом краю бассейна Джемма перепрыгивала с одной скамейки на другую, стараясь держаться подальше от разбушевавшегося сельдяного короля и его щелкающих челюстей.

— Джемма! — крикнул я и бросил ей электрошокер, надеясь, что она догадается не прикасаться к его кончику.

Она поймала шокер двумя руками.

— Каким концом? — испуганно спросила Джемма и, не дожидаясь моего ответа, ткнула рыбину шокером с такой силой, словно решила заколоть насмерть.

Похоже, она тыкала в сельдяного короля безопасным концом шокера, потому что гигантская рыба не перестала метаться. Но вот наконец Джемма повернула электрошокер правильным концом.

Зоя вскочила на ноги.

— Перестаньте! Да перестаньте же! — завопила сестра и побежала к Джемме.

Я догнал ее и повалил на пол. Она брыкалась и извивалась похлеще сельдяного короля, который наконец добрался до воды.

— Нет! — вскрикнула Зоя.

Змееподобная рыба, расправляя кольца, скользнула в воду. Зоя, сильно пнув меня ногой, вырвалась и нырнула в бассейн следом за сельдяным королем, но схватить его за хвост не успела. Он исчез, оставив после себя рябь на поверхности воды. Зоя быстро выбралась из бассейна, с отчаянным воплем подбежала к окну и проводила взглядом пятидесятифутовую рыбу, змеящуюся над зарослями ламинарии.

— Я расскажу папе, что ты меня хватал и толкал! — свирепо выкрикнула она, развернувшись ко мне.

— Давай рассказывай, — выдохнул я с облегчением. — Только не забудь сказать почему.

Я подошел к Джемме. Она держала в одной руке электрошокер, а в другой — свой зеленый нож.

— У вас тут каждый день такое бывает? — осведомилась Джемма, протянув мне шокер.

— Довольно часто, — признался я, рассматривая ее нож.

Она показала его мне.

— Этот нож мне прислал брат.

— Нашел на дне моря?

— Да, — взволнованно проговорила Джемма и протянула мне нож. — Он древний. Нож майя.

Я кивнул. Меня это не удивило.

— Подводные оползни, — сказал я, — из-за которых Восточное побережье рухнуло в океан, много всякого с собой принесли. — Я вернул Джемме нож. — Редкая вещица.

— Ричард мне написал, что этот нож вырезан из одного куска нефрита и что его использовали для…

— Он знает, — прервала ее Зоя.

Джемма удивленно посмотрела на мою сестру и перевела взгляд на меня.

— Для человеческих жертвоприношений, — закончил я начатую ею фразу и хмуро взглянул на Зою. — Перебивать людей невежливо.

Сестренка, по обыкновению, сделала вид, что не слышит меня.

— Вот погоди, — сказала она Джемме, — увидишь комнату Тая.

— Она вовсе не хочет видеть…

— О, очень хочу! — воскликнула Джемма. — Ой, прости. Я знаю, что прерывать людей невежливо. Но я хочу все тут посмотреть!

Зоя победно улыбнулась.

— Пойдем со мной.

— Никто никуда не пойдет, пока ты не подберешь с пола рыбу, — заявил я, но Зоя уже помчалась по лестнице, уходящей вверх вдоль стены. — Ты знаешь, что когда папы с мамой нет дома, я старший! — крикнул я вслед сестре, но она уже скрылась из виду. Скрипнув зубами, я взял ведро. — Иди за ней, — сказал я Джемме. — Я вас догоню.

Она растерянно посмотрела на прыгающих по полу рыб.

Возможно, она решила, что жестоко держать их без воды.

— Они все равно умрут, — буркнул я, бросив в ведро скумбрию. — Зоя скармливает их своим зверушкам.

Джемма устремила на меня озадаченный взгляд.

— На них ни царапинки. Как же Зоя их поймала? У нее же нет сети?

Я опустился на колени, продолжая собирать рыбу с пола. Мне не хотелось встречаться взглядом с Джеммой.

— Она ставит ловушки.

— И этого… сельдяного короля она в ловушку поймала? — недоверчиво спросила Джемма. — А почему он был оглушенный?

Готового ответа на этот вопрос у меня не было. К счастью, на лестнице появилась Зоя.

— Джемма, так ты хочешь посмотреть комнату Тая? У него там три нефритовых ножа — точно таких же, как твой.

Я нахмурился. Об этом Зоя могла знать только в том случае, если без спросу наведывалась ко мне.

Джемма с любопытством взглянула на меня и пошла по лестнице следом за Зоей.

Я еще несколько минут провозился с рыбой, но, поднявшись по лестнице, увидел, что девочки еще не вошли в мою комнату. Видимо, по пути Джемма расспрашивала Зою обо всем. В данный момент она рассматривала кухонную раковину с тремя кранами

— Для холодной, горячей и морской воды, — нетерпеливо объяснила Зоя. — Ну, пошли дальше.

— А зачем вам морская вода внутри дома? — спросила Джемма.

— В ней хорошо сохраняются морепродукты, — ответил я и указал на прозрачные цистерны с живой рыбой и кальмарами, стоящие вдоль стены.

Джемма молча кивнула. А когда Зоя открыла дверь моей комнаты (чего я ей ни за что бы не позволил в любой другой день), Джемма ахнула.

— Мамочки! — прошептала она. — И это все — твое?

Она вошла в мою комнату, и мне сразу захотелось увести ее отсюда. Вдоль стен стояли стеллажи, на полках которых лежали сокровища, добытые мной на океанском дне. Кинжалы и перстни, топорики и чаши, инструменты древних мореплавателей и даже полированный медный водолазный шлем. На столбиках моей кровати висели ожерелья и амулеты, на подоконнике большого окна стояли старинные языческие каменные божки. Почему-то сейчас мое увлечение показалось мне глупым и алчным.

— Тай все это сам нашел, — сообщила Зоя, расставив руки в стороны и кружась посередине комнаты.

— Это не мое, — ответил я на вопрос Джеммы. — Этим никто не должен владеть. Я просто реставрирую все, что нахожу, а потом отправляю в музеи.

— Вот бы девочки из моего интерната все это увидели… — восхищенно проговорила Джемма, остановилась около полки, на которой лежала дюжина королевских корон, обернулась и спросила: — Можно потрогать какую-нибудь?

— Выбирай любую, — сказал я.

Она выбрала золотую корону, украшенную рубинами.

«Испания, четырнадцатый век», — автоматически отметил я.

Зоя перестала кружиться.

— Что такое «интернат»?

— Это место, куда родители отправляют своих детей, когда им исполнится шесть лет. То есть если могут себе это позволить. Мое пребывание в интернате оплачивает Содружество.

— Родители куда-то отправляют своих детей? — недоверчиво спросила Зоя.

Мне редко доводилось видеть сестру такой изумленной и напуганной.

— Родители приезжают к детям в выходные и по праздникам. — Джемма отвела взгляд от короны и встретилась взглядом с удрученной Зоей. — Так все делают. — Она надела корону. — На самом деле интернаты не так уж плохи. В том, где я теперь живу, есть спортзал и библиотека. — Она повернулась ко мне. — У тебя зеркало есть?

Я нажал на клавишу затемнителя у двери и кивком указал на окно. Стекло потемнело, и в нем отразилась вся комната.

— Потрясающе! — широко улыбнулась Джемма. — Просто поразительно.

— Всем управляет домашний компьютер.

— Да я не про окно. Я про корону. Я в ней выгляжу такой… особенной.

Вот такого я терпеть не мог. Почему всем так хотелось выглядеть особенно? Слово «особенный» было по смыслу близко к слову «другой», а уж от этого слова было совсем недалеко до слова «урод».

— Разве тебе не хочется жить со своей семьей? — спросила Зоя.

Я предостерегающе посмотрел на сестру.

У меня из родственников только брат остался, — ответила Джемма. — И мне очень хотелось бы жить с ним. — Она вытащила сложенный в несколько раз листок бумаги из сумки, притороченной к ремню. — Вот, видите? Это договор об опекунстве. Как только его подпишет Ричард, я стану хозяйкой собственной жизни. Никто не сможет приказывать мне, что делать и куда идти.

— Мне бы такой договор, — пошутил я.

Джемма провела кончиком пальца по линии, над которой должна была стоять подпись ее брата.

— Вот зачем мне нужно разыскать его.

— А ты просто впиши сама его имя, — предложила Зоя. — Никто не узнает.

— Мисс Спиннер узнает, — вздохнула Джемма и убрала договор об опекунстве в сумочку. — У нее есть образец подписи Ричарда.

— А он тоже был под опекой Содружества? — спросил я.

— До восемнадцати лет, — ответила Джемма и сняла корону. — Можешь сделать зеркало окном.

Я щелкнул клавишей. Как только стекло посветлело, Джемма ахнула. Прямо к нам направлялось что-то большое и темное. Оно врезалось в флексигласовое стекло. Дом содрогнулся. Мы не удержались на ногах и упали на пол.

Вскочив на ноги, я бросился к окну и попытался разглядеть, куда уплыло то, что на нас налетело. Зоя отпихнула меня в сторону и прижалась носом к стеклу.

— Что это было?

— Хьюитт, — буркнул я, обернулся и, протянув Джемме руку, помог ей подняться.

Она встала без моей помощи.

— Что такое «хьюитт»?

— Наш сосед, — ответил я.

— Зачем он ударил наш дом? — крикнула мне вслед Зоя, а я уже выбежал из своей комнаты. — Это было очень грубо и глупо с его стороны!

Какова бы ни была причина, я догадывался: ничего хорошего.

Загрузка...