Глава 13

— У нас проблемы. Наталья уверена, что в здании вампиры. Она считает, они идут убивать принца, и она не ошибается.

Викирнофф смотрел не на Михаила, а на Фалькона. Ведь защищать Михаила было их обязанностью, и хотел принц того или нет, но эта защита ему обеспечена. Не дожидаясь ответа, Викирнофф склонил голову над горлом Габриэллы.

— Прости, кровь от крови сестры моей, но мне не доступна роскошь ожидания, чтобы увидеть, сможем ли мы управиться с задачей без обращения, — прошептал он извинения и вонзил зубы в ее горло, выпивая ровно столько, сколько нужно для обмена. Эта драгоценная жидкость была ей жизненно необходима, а его древняя кровь ускорит процесс заживления.

Оставались считанные минуты, прежде чем Карпатцам придется и Михаила, и Габриэллу переместить в более безопасное место. А без крови Викирноффа ей не выжить. Его и так глодали сомнения, сможет ли она пережить путешествие даже после вливания древней крови. Они не смели остаться и подвергнуть опасности людей, живущих в гостинице. Кстати, весомый аргумент, если Михаил надумает сражаться с немертвыми.

Викирнофф обменялся долгим знающим взглядом с Фальконом, пока заставлял Габриэллу поглощать его кровь.

«Я не ощущаю возле нас вампиров».

Видно было, что Фалькон обеспокоен, его взор беспокойно скользил между балконом и коридором.

«Они здесь».

Михаил осторожно осмотрелся.

— Для первого обмена крови достаточно. Не стоит спешить. Если вы уверены, что здесь вампиры, то у нас не остается иного выбора, как переместить ее. Нельзя рисковать жизнями невинных постояльцев гостиницы.

Увидев выражения их лиц, на губах мужчины мелькнул намек на улыбку.

— Я — принц, а не ребенок. Я не подвергаю других опасности, лишь бы подкормить свое эго. Нам следует сейчас же перевезти Габриэллу. Предлагаю расположиться в моем доме. Там мы сможем лучше ее защитить.

— Она не достаточно сильна, — возразила Рэйвен. — У нас не получиться сохранить ее жизнь. Все вы и так уже поддерживаете функции ее организма. Как вы будете справляться со своей задачей и в то же время отбиваться от вампиров? — она нежно отвела назад волосы Габриэллы. В глазах ее застыли слезы.

— Это убьет Гарри. И Джубала, и Джои.

«Любовь моя», — потянулся к своей Спутнице Жизни Михаил, чтобы успокоить ее.

— Сара, нужно, чтобы ты взяла на себя сердце Габриэллы. — Викирнофф показал на свое место.

— Наталья внизу одна и я чувствую, ей угрожает опасность. Я должен спуститься к ней сию минуту. Если мы сможем создать для вампиров иллюзию, что Михаил внизу, то выиграем время для вашего побега. Я приму облик Михаила, а он примет мой.

Михаил бросил на него возмущенный взгляд.

— Я не позволю другим подвергаться вместо меня опасности. Я понимаю, что вы задумали, и говорю — нет.

— Сейчас не время для такой роскоши: говорить мне — нет, — ответил Викирнофф. — Наш народ не может себе позволить потерять тебя. Я не в состоянии обеспечить надлежащую защиту. Вампиры окружают нас. Мы пытаемся сохранить жизнь этой женщины и обеспечить безопасность постояльцев гостиницы. Обменяться обликами — хорошая мысль, и ты это понимаешь. И нечего тут более обсуждать.

В глазах Михаила полыхнул гнев, но Рэйвен погладила его успокаивающе по руке.

— Он прав, любовь моя. Нам некогда спорить. Уходи, Викирнофф. Мы с Сарой будем поддерживать в Габриэлле жизнь, пока ты охотишься.

— Тебе понадобиться кровь, — сказал Фалькон, зубами разрывая запястье. — Возьми мою, предлагаемую без принуждения.

Викирнофф принял насыщенную древнюю кровь без возражений, не отрывая взгляда от охотника. Фалькон знал, что он задумал, потому что и сам бы так поступил. Он с уважением закрыл рану и встал, одновременно изменяя форму и превращаясь в принца. Он не стал обращаться в туман, а широкими шагами последовал в коридор, желая, чтобы все увидели его в образе Михаила.

«Я иду к тебе, Наталья. Буду выглядеть как принц, так что не проткни мечом мое сердце».

«Почему все думают, что я попытаюсь их убить? А вот шиш!»

В ее голосе слышалась принужденная легкость, маскировавшая все возрастающие страх и беспокойство. Его захлестнула гордость. Уважение. Она обладала таким неукротимым духом, и он не мог не восхищаться ей.

«Может потому, что ты похожа на Зену, женщину-воина».

«Даже не начинай. И оставайся на месте. У меня все под контролем».

Наталья подавила внезапный всплеск страха. Если бы вампиры посчитали, что в их объятия попал Михаил, они бы, охваченные боевым безумием, сделали все возможное и невозможное, что убить его. Похоже, Викирнофф во время битвы никогда не думал о себе. Она коснулась его разума и обнаружила, что больше всего он волнуется за нее. За принца. Габриэллу. Рэйвен и Сару. За людей и, в конце концов, за охотников. Но больше всего за нее. Вот только беспокойства за собственное благополучие она так и не смогла обнаружить. Она не собиралась приносить Вика в жертву, даже если у него и были такие планы. Кто-то должен за ним приглядывать.

Наталья была уверена, что только один или два вампира, маскировавшиеся под волков, были настоящими, остальные — клоны. Она различить их не могла, но вот тигрица — вполне. Женщина прыгнула в гущу животных, одновременно меняя в полете форму. Хищная кошка инстинктивно метнулась к ближайшему вампиру, притаившемуся в теле волка. Благодаря гибким и более тяжелым мышцам кошки ей удалось, используя свой вес, сбить волка с ног, и дотянуться до незащищенного горла.

Она глубоко вонзила зубы, сильно сдавила и с огромной силой стала терзать, когтями разрывая прыгающих на нее других волков.

Тигрица отказывалась отпускать, не позволяя себя оттащить. Наталья была решительно настроена сделать все от нее зависящее, чтобы, по крайней мере, этот вампир не смог воскреснуть, чтобы сражаться с Викирноффом. Она не обратила внимания на рвущих ее волков и подобралась к груди, обнажая сердце.

— Отойди, Наталья, — послышался, откуда ни возьмись, голос Мирко. — Я займусь этим.

Она повернула голову и увидела, что хозяин гостиницы прокрался позади волков и в руках держал баллончик лака и зажигалку. Плечом к плечу с ним рядом стоял Джубал. Инстинктивно она учуяла еще одного вампира и, стряхнув с себя волков, прыгнула на немертвого, плечом изо всей силы врезаясь в волчье тело, чтобы прижать его к полу. И сразу же вцепилась зубами в горло.

Две идентичных струи огня разбросали волков во все стороны. Воздух наполнили запахи опаленной шерсти и горелой плоти. Пока тигрица пережимала горло вампира, Наталья заметила третьего вампира, который сменил личину волка и бросился на людей. В ужасе она зарычала, предупреждая, молясь, чтобы ее поняли.

— Лови, вонючка! — Джубал спокойно швырнул флакон лака в него, так чтобы немертвый чисто рефлекторно его поймал.

Мирко послал струю направленного пламени прямо на флакон, а Джубал добавил второй интенсивный поток. Пока вампир мчался на них, баллон взорвался как маленькая бомба.

На спину Наталье запрыгнул волк, смыкая мощные челюсти на холке тигрицы, и начал рвать. Тигрица развернулась назад и благодаря гибкости мышц и позвоночника дотянулась и вцепилась в нападавшего.

— Мирко, сердце! — прокричал Джубал, указывая на оголенное сердце вампира, в то время как оно пыталось глубже погрузиться в безопасность опаленной груди. — Мы не уничтожили сердце!

Мирко подхватил новый флакон лака и направил пламя на сердце. И тут же на него понеслись несколько волков. Он не двинулся с места, уверенно удерживая нарастающее пламя, пока сердце не превратилось в пепел. И как только лак в баллончике закончился, один из волков запрыгнул ему на грудь, задними лапами разрывая его кожу, широко распахнутыми челюстями полными острых зубов целясь ему в горло. Мирко уронил бесполезный флакон и поймал волка обеими руками, отталкивая, когда они свалились на пол.

Джубал отбросил пустой баллончик и бросился за новым, успев пнуть одного из волков, попавшегося на пути.

— Наталья!

Она поднялась вместе с тремя волками, вцепившимися ей в бока и спину. Стряхнула их и понеслась на волка, напавшего на Мирко. Все оказалось намного хуже, чем она предполагала. Она оказалась не в состоянии определить всех спрятавшихся вампиров даже с помощью тигрицы. Задавшись целью, убить принца, они прибыли в полном составе.

Дверь в апартаменты со стуком распахнулась, и проем заполнила высокая широкоплечая фигура. Все замерли. Наталья слышала стук сердец, бег крови по венам. Она раздраженно рыкнула, когда еще два вампира сменили форму на естественную. Оставшиеся волки, подняв головы, завыли, разрушая внезапно опустившуюся тишину.

— Михаил Дубрински. Добро пожаловать, — один из вампиров склонил голову в поклоне. — Максим будет весьма доволен, что мы справились со своей задачей.

Наталья, истекающая кровью от полудюжины ран, повернула голову, ее темные глаза заблестели, когда она встретилась взглядом с Михаилом.

— Сзади! — выкрикнул Джубал.

Хлопки крыльев, грохот ног, шорох лап громом прозвучали на деревянном полу, как только вампиры и их клоны ринулись в атаку. Михаил растворился туманом и пролетел над головами созданий. Он выскользнул сквозь щель под дверью главного входа и полетел в ночь по направлению к лесу. Птицы, летучие мыши и волки, следовали за ним попятам.

Наталья набросилась на ближайшего волка, а у самой мысли неслись как бешенные. Она бы узнала Викирноффа в любой форме. Волки-клоны все еще оставались позади нее, и она «чувствовала» присутствие зла в гостинице, видимо преследовавшее тех, кто оставался наверху. Но вампиры последовали за Викирноффом, и она была уверена, что там их поджидает еще больше. Зарычав, она развернулась сразиться с волками, желая избавиться от них как можно быстрее, и потом последовать за Викирноффом.

— Мирко, прикрой Наталью! А я — на защиту сестры. — Джубал подхватил еще два баллончика с лаком и выбежал через дверь.

Несколько людей, подошедших поближе разглядеть, что же происходит, сбежали, когда из дверей той же самой комнаты, из которой только что появились ужасающие создания, выскочил Джубал. В коридоре никого не было, но казалось, стены удлинились и пошли волнами, будто само здание тяжело дышит. Дверь в комнату Натальи была распахнута настежь. И Джубал затормозил, вытаскивая зажигалку на случай, если придется защищать себя или Габриэллу.

— Я вхожу, — предупредил он, прежде чем высунуть голову из-за двери.

При виде своей сестры его сердце пропустило удар. Она была белая, почти серая, лицо — лишено красок. Да и Рэйвен и Сара выглядели бледными, на лицах застыло сосредоточенное выражение, пока они концентрировались на поддержании жизни в Габриэлле. Михаил в личине Викирноффа и Фалькон осторожно обходили комнату, осматривая стены и пол.

— Мы забираем Габриэллу, Джубал, — спокойным голосом пояснил Фалькон. — Михаил уводит их как можно дальше отсюда, чтобы доставить Габриэллу в безопасное место.

Скорее всего, вампиры были поблизости, поэтому Фалькон хотел как можно дольше продолжать притворяться, что Михаил уже покинул гостиницу.

— Она умерла?

— Не буду врать. Мы поддерживаем в ней жизнь, но не знаем, поможет ли то, что мы делаем. Она смертельно ранена. Викирнофф удерживает ее дух, чтобы он не отлетел. Мы можем поддерживать функции ее тела, но не можем сохранить ее сущность. Викирнофф был здесь первым, так что ее дух привязан к нему, пока она не умрет или не закончит обращение.

— Мы должны сейчас же уходить. — Михаил идеально имитировал Викирноффа. В его тоне слышалась настойчивость. — Я чувствую присутствие вампиров, но не могу определить их точное местонахождение.

Тигрица протолкнулась в комнату и, игнорируя всех, подхватила в зубы свой рюкзак и направилась в ванную. Несколькими минутами позже оттуда появилась Наталья, распихивающая оружие по карманам и петлям брюк.

— Простите, задержалась, но их там было несколько. Уходите немедленно! — ее родимое пятно болезненно пылало. — Приближается еще один вампир.

— Джубал, подгони машину, — приказал Викирнофф/Михаил, поднимая Габриэллу на руки. — Поспеши, у нас мало времени.

Рэйвен и Сара держались поблизости от последовавшего на балкон принца, защищая женщину.

Внезапно куски потолка пролились дождем из острых осколков. Рэйвен взметнула вверх руку, создавая щит, пока они бежали к балкону. Джубал перебросил флакон лака Наталье и выбежал из комнаты, затем вниз по лестнице, направляясь к парадному входу за машиной.

Наталья и Фалькон разделились, отодвигаясь в противоположные углы комнаты. Наталья подняла свой меч, готовясь. В потолке образовалась дыра, и что-то темное и размытое упало в комнату. Она тут же узнала вампира. Понимая, что у Фалькона больше шансов быстро убить немертвого, она сделала шаг вперед, чтобы отвлечь на себя его внимание.

— Ты опоздал, Артуро, — поприветствовала она. — Да и видок у тебя сильно потрепанный. Неужели у тебя и твоего мастера были проблемы с призрачными воинами, потому что, если честно, вид у тебя такой, будто прогнали через мясорубку.

Он зарычал, превращая свои пальцы в когти.

— Ты! Охотники сбежали и оставили тебя твоей судьбе.

— Охотники решили, что ты не стоишь их времени. Я уверила их, что без проблем разберусь с тобой. Я уже убивала тебя, тссс, не подсказывай…, — она подняла голову, чтобы видеть лицо, изрытое теперь ужасающими шрамами, — по крайней мере, четыре раза, а может и больше. Сражения с тобой будто слились в одно пятно.

Фалькон бесшумно скользнул, вставая прямо за вампиром.

— Я, правда, буду по тебе скучать, Артуро, но все хорошее должно когда-нибудь заканчиваться, — произнесла Наталья и шагнула к нему с мечом наизготовку.

Фалькон напал сзади, протолкнув кулак сквозь кожу, мышцы и кости, ухватил сердце и вырвал его из груди Артуро. Небо прорезала молния и, едва Фалькон бросил сердце, сквозь дыру в крыше ударила в него, испепеляя немедленно.

— Отличная работа, — похвалила Наталья. — А ты не валяешь дурака. Надеюсь, ты сможешь восстановить комнату для Славики и Мирко, — добавила она. — А я — за Викирноффом.

— Он опытный охотник. И будет против того, чтобы его Спутница Жизни подвергала себя опасности. — Фалькон направил молнию на мертвое тело. — Он ожидает, что я буду охранять принца, — это было единственное извинение, которое он мог ей предложить.

— Я прекрасно осведомлена о его ожиданиях.

Наталья снова помчалась в ванную. Она так много раз сегодня переодевалась, что это уже начало надоедать.

— Иди. Делай, что должен. Я займусь тем же.

— Хорошей охоты.

— И тебе.

Викирнофф отвлек стаю вампиров и, возможно, водил их кругами, лишь бы выиграть время для принца и Габриэллы, но, в конце концов, ему придется с ними сразиться. И будь она проклята, если позволит ему биться в одиночку.

Наталья опять разделась. Секунды ушли на то, чтобы запихать оружие, боеприпасы и одежду в рюкзак, прежде чем повесить его на шею и вернуться в животную форму. Всегда можно пустить слух о сбежавшем цирковом животном, или пусть Карпатцы волнуются о прикрытии. К тому времени, когда она вышла в спальню, крыша была починена, а Фалькона и след простыл. Там вообще никого не было, на полу не осталось ни единого пятнышка, даже от ее экспериментов с лаком для волос.

Тигрица прыгнула с балкона на веранду, затем на землю. И помчалась через город, стараясь держаться в тени, избегая, когда возможно, людей. Послышалось бормотание случайных свидетелей, мельком увидевших бегущую сквозь кусты и деревья тигрицу. После всего произошедшего в гостинице скоро и так появится множество страшных историй, которые постепенно будут перерастать в легенды, частью которых станет и ее тигрица.

Она не разрывала связи с Викирноффом, проникнув сквозь его личину принца. В его голове бродили мысли, которые легко могли подхватить вампиры, раздумья о его людях и как это важно оставаться живым ради их защиты. Она посчитала представления Викирноффа о чем бы мог думать принц сущим идиотизмом.

«Идиотизм? Именно так мыслит настоящий принц. А что, по-твоему, ты делаешь?»

«Следую за тобой. Прикрываю спину. Ты уводишь их глубже в лес, так?»

Где ему придется разбираться с ними в одиночку. Наталья не собиралась позволить этому случиться, хотел он ее помощи или нет.

«Да. Я хочу удалить их от гостиницы, но место для драки выберу сам».

Как можно дальше от возможной опасности его Спутнице Жизни.

«Артуро мертв. Фалькон его убил и теперь охраняет принца. Он сказал, что ты именно этого ожидаешь от него».

«Так и есть».

Наталья вздохнула в ответ на абсолютное спокойствие в его голосе. Превратившись в боевую машину, он отодвинул свои чувства на задний план, полагаясь на вековые воинские инстинкты.

«Они сказали, что только ты сможешь спасти жизнь Габриэллы. Что они имели в виду?»

«Я — хранитель ее духа. Они будут продолжать попытки исцелить ее тело, и Фалькон следующим даст ей свою кровь. Они снова попытаются исцелить ее, и уже Михаил поделиться с ней своей кровью. После этого она пройдет обращение. Если она достаточно сильна, если моя воля и ее воля достаточно сильны, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы она жила».

Наталья увеличила скорость, проскочив луг и перевалив через холм. Она срезала, где могла, в поисках выбранного им поля битвы.

«А ты сможешь совместить эту задачу и сражение?»

«Конечно».

«Конечно! Зачем я вообще о чем-то спрашиваю? Ты же неуязвим. Сколько нам противостоит?»

«Нам?»

«Да, нам. И не спорь со мной. У тебя и так проблем хватит».

У нее сложилось впечатление, будто он щелкнул зубами.

«Пять. Но без Максима».

При звуке этого имени сердце Натальи подскочило от страха.

«Какое облегчение, но я бы хотела знать — почему. Если уж он побеспокоился устроить ловушку, то почему же его нет рядом с его маленькими миньонами? Возможно, тебе устроили засаду».

«Обрати внимание на север. Там происходит битва. Ночное небо оживляют молнии, и стонет земля. Я полагаю, что Максим следовал сюда и по пути наткнулся на охотника великой силы. Посмотри в небо».

Что-то такое было в его голосе. Ожидание. Настороженность. Что именно, было не понятно, но она все равно остановилась, как только оказалась на вершине холма и посмотрела на север. Вдалеке в небе змеились молнии, но не зигзагообразные, а в форме пылающего дракона, выдыхающего пламя. У нее перехватило горло, и даже под плотной шкурой тигрицы запульсировало родимое пятно.

«Это метка Драгонсикеров. Никто из Карпатцев больше не использует этот образ в битве. Насколько я знаю, остались только ты и Доминик. Конечно, мир огромен, и, может, живы и другие».

Вопреки себе, вопреки сложившейся ситуации — забег по холмам на помощь Викирноффу — Наталья не смогла сдержать заполнивший ее восторг при виде дракона в воздухе. Потребовалось мгновение, чтобы осознать, что голос Викирноффа долетает с расстояния более дальнего, чем она сначала предполагала. Вик отвлекал ее правдой, чем-то что, как он знал, собьет ее с пути, даже если и на несколько минут, чтобы у него появилось больше возможностей увести от нее вампиров. Тигрица помчалась рысцой, устремляясь на возвышенность в безопасность деревьев.

«Почему их называют Драгонсикерами?»

Она не собиралась выдавать, что осведомлена о его плане. Он уводил вампиров в особое место. И покопавшись в его разуме, Наталья имела смутное представление, куда, хотя он и делал все, чтобы приглушить свои мысли. Она увеличила скорость, двигаясь как можно быстрее, но не растрачивая силы понапрасну.

«Для Драгонсикеров драконы олицетворяют небесную и земную стихии, мудрость и мощь. И те всю жизнь искали мощь и мудрость драконов. Но искали они не эфемерное создание, а код, который символизирует дракон. Есть поверье, что в древние времена дракон одарил первого Драгонсикера, или, может быть, среди их родоначальников есть дракон. Кто знает, что правда?»

Под лапами тигрицы задрожала земля, и она зарычала, глубоко зарывая когти в поверхность и одновременно осматриваясь. Небо над головой потемнело, закрывая звезды одну за другой, расползаясь вдоль луны красновато-коричневым пятном. Вокруг нее поднялся ветер, сначала небольшой, дующий сквозь деревья, так что листья странно зашелестели, словно живые. Она прижалась к земле, двигаясь с большей осторожностью, ужом проскальзывая сквозь густой валежник и плотный ряд деревьев.

Она понюхала воздух и потянулась в ночь не только своими, но и чувствами тигрицы, собирая информацию. Несколькими милями впереди начался новый бой. Викирнофф придерживался плана и, как она и опасалась, отказалась показывать вампирам, что обдурил их, поддерживая иллюзорную форму принца, но больше не делая попыток убежать от них.

«Ты — идиот».

Она пробормотала скорее для себя, чем ему, но все равно — будь он проклят. Там где дело касалось драки, ему не хватало здравого смысла. Она верила в старую мудрость: «Отступить — не значит сдаться». Наталья покрыла последнюю пару миль с относительной легкостью и под укрытием густых кустарников приняла свою естественную форму. Она торопливо оделась и подготовила оружие, прежде чем присесть на минутку перевести дух.

Молнии мелькали беспрестанно, в воздухе разлилась тлетворная вонь, что означало: Викирнофф расправился по крайне мере с одним вампиром. Наталья потихоньку ползла сквозь плотные заросли, чтобы лучше видеть происходящее. Она отвела в сторону листья, и у нее перехватило дыхание.

Викирнофф скользил с изяществом, грацией и мастерством танцора. Лицо, словно вылепленное из мужественных линий застыло и не выражало никаких эмоций, лишь полную сосредоточенность. Ей отчетливо удалось разглядеть под иллюзорной оболочкой его решимость, фокус. Он двигался в кругу вампиров с размытой скоростью, пронзая одного, отодвигаясь, прежде чем кто-либо из них смог до него дотянуться, только чтобы пронзить следующего.

Наталья смотрела на него во все глаза, абсолютно завороженная им и его мужественной красотой, пока Вик сражался против стольких противников. Она никогда не видела такой демонстрации силы или способностей. Мужчина перетекал меж противниками как вода, все время двигаясь по кругу, едва касаясь ногами земли. Восхищение и уважение расцвели и заполнили ее.

Наталья замерла на месте, не способная оторвать глаз от Викирноффа, завороженная им, гордая за него. Под рубашкой перекатывались мускулы, и выглядел мужчина одновременно и элегантно и воинственно. Его длинные волосы развивались от каждого движения, напоминая жидкий шелк. Она едва различала Михаила поверх Викирноффа, таким сильным он ей казался. Внутри нее заметалась тигрица, распознав свою пару. Дракон — ее родимое пятно — пылал от близости к вампирам, но пульсировал теплом другого типа, пока она смотрела, как он сражается.

Никогда ей не забыть это мгновение, он — пылает мощью и энергией, двигаясь с текучей грацией и абсолютно беспощадной решимостью.

— Ты — действительно мой Спутник Жизни, — прошептала она вслух, пораженная тем фактом, что ее тело узнало его задолго до того момента, когда принял разум.

Она в удивлении увидела, как он буквально вырвал сердце из груди противника, в то время как два вампира столкнулись в воздухе, где он был за долю секунды до этого. Было ощущение, будто она смотрит спланированное сражение, каждое движение в котором заранее подготовлено и отрепетировано.


Стремительными передвижениями Викирнофф удерживал вампиров от центра в надежде, что те не разгадают маскарад. Это оказались молодые вампиры, пешки, которые Максим использовал как расходный материал, чтобы причинить как можно больше ущерба, ослабляя тем самым линию обороны. Викирнофф был уверен: Максим послал молодняк в гостиницу сражаться, в надежде ранить охотников, охраняющих Михаила. Наверняка он планировал прибыть следом, чтобы убить, но не учел или не просчитал вероятность появления в драке еще одного опытного охотника.

Как только Викирнофф распылился в туман, чтобы не быть разрубленным пополам самым опытным из немертвых, он посмотрел на север. Судя по небу в том направлении, Максим бежал от Драгонсикера. Мастеру вампиров хватило мозгов не сражаться с таким опытным охотником без значительного преимущества. По крайней мере, ловушку разрушили, прежде чем оказалось слишком много потерь.

В форме тумана Викирнофф залетел за спину темноволосому вампиру и потянулся, в последнюю секунду меняя форму, ухватывая голову того меж ладоней, и резко крутанул, чтобы сломать шею. Выпад не был смертельным, но каждая рана помогала ослабить врага. Он немедленно снова пришел в движение, взбегая по стволу дерева и делая кувырок назад через голову того же вампира и отвешивая удар, чтобы сбить его с ног. Он успешно уничтожил двух из пяти вампиров и пока что получил только мелкие царапины.

Вампиры отпрянули, оттягивая и своих раненых товарищей. Как только Викирнофф приблизился к ним, те выстроили барьер. Викирнофф опустился на землю и принялся разглядывать их лица.

— Я не узнаю никого из вас. Что так?

— Ты не узнаешь друга детства, Михаил? — рыкнул тот, что со сломанной шеей. По его подбородку стекала слюна. Вампир покрутил шею, устраивая поудобнее голову на плечах.

— Я — Борак, и ты должен помнить Валентина и Джина. Мы бегали с тобой по этим самым лесам, и все же ты не можешь вспомнить кто мы такие?

Викирнофф отвесил простой вежливый поклон, едва согнувшись в пояснице.

— Прости меня, Борак, должно быть годы изменили тебя. Я помню твое юное ничем не отмеченное лицо, а не видение зла, которым ты стал по своему выбору.

Он поднял руку, и на мгновение кристально чистая вода завихрилась в его ладони, отражая лица трех вампиров.

Они заверещали и зашипели, накидывая длинные капюшоны на лица, чтобы спрятаться от собственных отвратительных образов.

Викирнофф опустил руки по бокам.

— Видите, почему я не помню старых друзей детства.

— У тебя нет друзей, — рявкнул Валентин.

— Даже Грегори бросил тебя. Все они. Они намеренно оставили тебя одного, прекрасно зная, что на тебя готовится нападение. Твои собственные люди решили твою судьбу. Они хотят твоей смерти.

Воздух наполнился шелестом крыльев. Небо над головами потемнело, когда все пространство заполонили крупные летучие мыши-вампиры. Они начали размещаться на деревьях, окружая кольцом поле боя. Целые сотни, а может и больше, складывали крылья и уцеплялись крохотными коготками за ветви. На некоторых ветках их было так много, что те от веса даже поникли.

— Приди и убей меня, Валентин. Сделай одолжение.

Валентин зарычал, обнажая заостренные зубы. Он, не мигая, смотрел на Михаила.

— Ты насмехаешься надо мной. Но это не имеет значения, ведь я знаю, что тебе не уйти.

Викирнофф широко развел руки.

— Можешь попробовать, Валентин. Пока что ты оттягиваешь время в надежде, что твой мастер подскажет, что делать.


Наталья увидела, как поведение вампиров меняется. Если сначала они съежились за воздвигнутым ими щитом, то теперь встали в полный рост, глаза начали светиться благодаря появившейся цели. Пришла уверенностью, что их мастер начал вливать в них силу, а так же стратегию боя. Она бросила взгляд на север. Дракон исчез, и небеса в том направлении снова были спокойны.

У нее же над головой завихрились и закрутились темные тучи, закапал легкий дождик. Было непонятно, естественный он или нет, и контролирует ли кто-то погоду. Вампиры рассредоточились, их тела засияли призрачным светом. Борак со своей скрученной на бок головой выглядел гротескно. Голова все время шлепала, и он бормотал проклятия и угрозы, все поправляя ее на плечах.

Летучие мыши забеспокоились и начали расправлять крылья. Некоторые взлетели, в то время как другие опустились на землю. Наблюдая, как они принялись по-крабьи подтягиваться к Викирноффу, пользуясь крыльями как клешнями, Наталью пробрала дрожь, по рукам и ногам побежали мурашки. Мыши образовали два круга вокруг Викирноффа и вампиров, внутренний круг двигался по часовой стрелке, внешний — против часовой стрелки. Сердце заколотилось, и она несколько раз глубоко вздохнула, не желая выдавать свое присутствие. Она должна довериться ему. Она и правда доверяла ему, но все равно понадобился огромный контроль, чтобы удержаться и не выкрикнуть предупреждение. Наталья заткнула рот рукой и сильно прикусила ладонь.


Борак замерцал, становясь почти прозрачным. Два других вампира последовали его примеру. Их тела укоротились, исказились и приняли форму женщины небольшого роста с длинными темными волосами. И Викирнофф обнаружил перед лицом трех Рэйвен. Он понимал, это уловка, чтобы сбить Михаила с толку, заставить его заколебаться перед ударом. Остальные вампиры тут же принялись клонировать формы, и перед мужчиной появились сотни Рэйвен, выглядевшие невинно и беспомощно.

Было не трудно выделить, кто из них был Борак, поскольку его голова никак не хотела держаться, но остальные были идеальными копиями Рэйвен. Некоторые рыдали. Остальные молили. Как только они начали двигаться, то протянули руки в сторону Викирноффа. Форма Викирноффа тоже замерцала, растворилась, метнулась в армию Рэйвен и приняла тот же самый образ, так что стало невозможно сказать, кто — вампир, кто — клон, а кто — охотник.

Викирнофф двигался вместе с другими клонами, медленно прокладывая путь к Бораку. Он был уверен, что обнаружил вампира среди этой толпы. Головы клонов были слегка наклонены, но одна все время заваливалась, то на одну, то на другую сторону, когда вампир сосредотачивался на охотнике, а не на своем образе.

Викирнофф двигался в пределах досягаемости, но внезапно с воздуха на него посыпались летучие мыши, а те, что оставались на земле, стали попискивать. Дождь усилился, поднялся ветер, всколыхавший листья на деревьях, от чего они вновь, словно в сумасшедшем танце, задрожали и замельтешили над головами.

Викирнофф изящно кружился среди клонов, подбираясь к Бораку, на ходу принял форму принца и глубоко всадил свой кулак в плоть вампира. Лицо Рэйвен перекосило в злобной маске, в широко распахнутом рту зияли зубы. Борак немедленно сменил форму, пытаясь раствориться вокруг зарывшихся в него пальцев, которые продвигались сквозь его тело со скоростью и мощью брошенного копья. Викирнофф вырвал сердце, продолжая скользить по текучей траектории круга и унося почерневший иссохший орган с собой. По пути он умудрился уложить нескольких клонов.


Наталья не могла отвести от него глаз.

Ей хотелось двинуться, хотелось, по крайней мере, избавиться от летучих мышей, парящих в опасной близости от него, сокращая круги, чтобы уменьшить поле битвы, но она как будто пребывала в трансе, неспособная даже моргнуть или отвернуться от мужчины. Она так четко видела его под образом принца, двигающегося в воинском танце — его руки полны сил, лицо выражает упорство и решимость. Ее сердце забилось чаще, подстраиваясь под его сердцебиение, в ногах отдавался тот же самый изящный ритм.

Борак надсадно завопил, когда бросился за Викирноффом, клонированный облик Рэйвен спал на землю и растворился, словно и не существовал. И едва Борак упал, как растения под ним усохли, залитые темной ядовитой кровью. В небе мелькнула молния, освещая отвратительную сцену, прежде чем уничтожить брошенное охотником на землю сердце. Зигзагообразный хлыст перепрыгнул на тело, сжигая его до пепла, затем перешел на разлитую по земле кровь и ближний круг мышей.

Второй круг мышей взмыл в небо, чтобы избежать несущего смерть жара. Наталья заморгала, наблюдая, как разворачивается битва. Ощущения были такие, будто она выходит из странного транса. Сначала ее разум отказывался понимать произошедшее, но придя в себя, она осознала, что движения Викирноффа были гипнотизирующими. Ему удалось заворожить врагов своими текучими движениями и так затуманить разум оппонента, чтобы замедлить его.

Валентин и Джин во второй раз изменили форму, работая в унисон, и полетели на Викирноффа, направляя в атаку и мышей. Викирнофф скинул иллюзию принца и встретил их в воздухе — порождение мощи и способностей, коих ни один из двух вампиров не встречал доселе. Он прорвался сквозь хлопающие крылья мышей, сбивая нескольких в погоне за двумя немертвыми.

Джин отделился и бросился наутек, устремившись, что было сил сквозь деревья. Валентин решил остаться и сражаться, опустившись на землю и вставая лицом к охотнику. Наталья постаралась держать Джина в поле зрения, не веря, что тот сбежал бы, ведь они явно следовали чьим-то инструкциям, скорее всего Максима. Джина поглотило плотное скопление деревьев, но Наталья все равно вытащила свой меч, держа его наготове, реши вампир напасть со спины на Викирноффа.

— Ты — не принц, — рявкнул Валентин. И во второй раз уже прокричал. — Он — не принц!

Если он испрашивал разрешения сбежать, было слишком поздно. Викирнофф развернулся, и, ухватив вампира за загривок, вжал его в землю. И тут же вскочил на него, вбивая кулак в грудину, дабы извлечь сердце.

Наталья почувствовала жжение дракона, и стала неистово оглядываться, осматривая деревья, кусты, все вокруг Викирноффа. В дюймах от его ноги прокатился небольшой камень, и у нее перехватило дыхание. Она выскочила из своего убежища, когда за спиной Викирноффа возник Джин, и с выражением триумфа на лице замахнулся ножом.

Наталья совершила прыжок с переворотом, покрывая дистанцию между ними, и, пролетая мимо, махнула мечом, отсекая ноги вампира. Он завалился назад, издавая крики полные агонии, снова и снова. Викирнофф уже поворачивался и одновременно наносил удар. Он двигался так быстро, что вырвал сердце, прежде чем Джин упал на землю. Сверкнула молния, и с почерневших сердец пламя перебежало к двум телам. Викирнофф поднял голову и посмотрел на нее.

Загрузка...