Глава двадцать шестая

— С днем рождения! — завопил Гарри, сунув подарок Ричарду в руки. — С днем весны!

— Это за прошлый год или ты в этом году вовремя подсуетился? — спросил Ричард.

— Два в одном, — гордо произнес его брат. — Я не забыл.

Развернув подарок, Ричард обнаружил подержанные солонку и перечницу в виде коров. Гарри даже не потрудился снять с них ценники из магазина секонд-хенд.

— Я знаю, ты всю жизнь о таких мечтал!

— А-а, понял: корова слева — за прошлый год…

— Ага, а корова справа — за этот, так что больше подарков не жди. Дырки для соли и перца прямо в вымени, — объяснил Гарри. — Я просто обалдел, когда женщина из Красного Креста мне их показала.

Ричард улыбнулся:

— Потрясающе. Спасибо, Гарри.

Кроме них, на кухне никого не было. Рядом с праздничным тортом на столе возвышалась гора сандвичей с тунцом и сумка — холодильник, набитая пивом и льдом.

— Я что, первый? — спросил Гарри.

— Да. Сара в магазине, вернется через полчаса. Пошла за жареным цыпленком, так что будет повод испытать твой подарок.

— Отлично. Слушай, у меня хорошие новости.

Ричард молча наблюдал, как Гарри вытаскивает стопку листов, перехваченных резинкой.

— Закончил свою первую колонку, — радостно произнес Гарри. — И спасибо за советы. Том мне тоже помог. Сейчас намного лучше стало. Более реалистично.

— Ясно, — согласился Ричард. Он уже и забыл про эту несчастную колонку. За долгие годы Гарри осеняло столько безумных идей, что все и не упомнишь.

— Самое сложное было сами проблемы придумать, но теперь это пройденный этап. Решил тебе показать в готовом виде. Хочу сначала в «Космо» отправить, посмотрим, что они скажут.

— Почему бы и нет, попытка не пытка. А с Бронте как, обещала помочь?

— Ага, — кивнул Гарри, ковыряя сандвич с тунцом.

— Серьезно? — удивился Ричард.

— Ну, не совсем. Обещала подумать, — признался Гарри. — Я ей еще попозже позвоню, напомню. Она из разряда людей, которым нужно звонить дважды.

— Или трижды, — пошутил Ричард.

— Точно. Да, — внезапно вспомнил Гарри, — ты что-нибудь про новую девушку Тома слышал? Она сегодня придет?

— Слышал краем уха. Персита. Садовница. Трудно сказать, успела ли она стать его девушкой. Они и знакомы-то всего пару недель. Но я ее пригласил. Может, он ее и приведет, увидим. Том про нее не особо распространяется. Ты же его знаешь.

Раздался стук в дверь, и вошли мистер и миссис Гилби — они несли двух больших раков. Следом тут же прошмыгнул Макс.

— Раки в подарок, — сказала миссис Гилби, целуя Ричарда. — С днем рождения! Мы рано?

— В самый раз, — ответил Гарри. Взяв с тарелки еще один сандвич, он бросил его Максу. — Быстрее покормят. Хотя, конечно, сандвичи с консервированным тунцом на день рождения… О чем только Сара думает!

— Тсс! — Отец сердито посмотрел на Гарри. — Прекрати ныть.

— Не переживай, она еще чипсов купит, — успокоил Ричард. — Кукурузных. И жареную фасоль с пряностями. Все, как ты любишь.

Гарри направился к проигрывателю — что за праздник без музыки? Коллекция дисков брата порой преподносила сюрпризы — благодаря ей Гарри уже не раз приходилось менять свое мнение о той или иной группе. Однажды он таким образом наткнулся на пару интересных композиций Барбары Стрейзанд. Правда, искать здесь что-то действительно стоящее было бессмысленно — вероятность того, что у Ричарда найдется последний альбом «Суперграсс»[41], равнялась нулю. Гарри оставалось довольствоваться тем, что есть, — в конце концов, четвертая дорожка второй части саундтрека к «Титанику» не полный кошмар.

Перебирая диски, Гарри нашел всех, кого когда-либо мечтал обезглавить при помощи огромного мачете, — Селин Дион, Элтона Джона, Мэрайю Кэрри, Гарри Конника-младшего, — а также несколько весьма поиздержавшихся синглов, сохранившихся со школьных времен Ричарда.

— «Уловка»[42]! — заорал Гарри на всю комнату. — Ричард, может, «Уловку» завести?

— Что? — нахмурившись, переспросил брат. Не дожидаясь ответа, Гарри поставил диск и задергал задом в такт вступительным аккордам. Отец осуждающе смотрел на него.

— Гарри мне сказал, что его любовь к музыке умерла на пороге муниципалитета Хобарта, — пояснил Ричард матери, с интересом наблюдающей за подпрыгиваниями и подвываниями своего младшенького.

— Это в его духе, — согласилась миссис Гилби.

— Нет, ты только посмотри на него. — Ричард покачал головой, глядя на брата, который к тому времени оседлал воображаемый микрофон.

Почувствовав руку на плече, Ричард обернулся и застыл в изумлении: перед ним стоял Том, безжалостно остригший свои длинные космы.

— С днем рождения, — улыбнулся Том и вручил завернутую в бумагу бутылку тасманского красного.

— Спасибо, — рассмеялся Ричард и поставил бутылку на стол. Он обожал «Пайпер Брук», к тому же Том умудрился отыскать бутылку редкого урожая.

— Все, как сговорились, сегодня пораньше. — Миссис Гилби передала Тому сандвич с тунцом, следя, чтобы Макс до него не дотянулся. — Сара в магазине. За угощением пошла. Ох! — Она только сейчас заметила новую прическу Тома. — А тебе идет. Наконец-то патлы свои состриг.

— Фасоль со специями! — заорал Гарри с другого конца комнаты. — Мы ждем фасоль! Настоящую еду!

Том присоединился к Гарри — опустившись на колени, они перебирали старые синглы в большой картонной коробке.

— Как насчет этого? — Том кинул Гарри пластинку в выцветшей красной обложке.

— Вот черт! «Видеоубийцы»! Да я же тогда под стол пешком ходил!

— До сих пор помню, как Ричард под нее целовался на школьной дискотеке, — засмеялся Том.

— С него станется, — согласился Гарри. — Кому еще в голову придет под эту песню лизаться?

— Ты вроде говорил, что с музыкой покончено? — ехидно заметил Ричард.

— Ну, это в профессиональном смысле.

— Ах, в профессиональном!..

— Да ладно, старик, хватит обо мне, — с досадой произнес Гарри, отпихивая в сторону коробку с пластинками. — Том, ты лучше скажи, как там у нас та, с косичками, поживает? Персита в комбинезончике. Что происходит?

— Да ничего особенного.

— Неужели?

— Мы просто дружим.

— Что же она у тебя дома трубку поднимает, раз вы просто дружите? Два раза подряд, между прочим.

— Заметь, оба раза в приличное время.

— Ну ладно. Хорошо, хоть дела идут как надо, — сжалился Гарри. — Ты не думай, я не завидую, просто радуюсь за тебя, как брат по безбрачию. Эй, Ричард! — окликнул он, поставив другую пластинку. — Припоминаешь?

— Уймись! — ответил Ричард и недоуменно посмотрел на мать.

— Наверное, на него уход с работы так подействовал, — предположила та. — Гормональная реакция.

Спустя несколько минут Сара подъехала к дому, содрогавшемуся от грохота, и нахмурилась. Да что они там, с ума посходили, что ли? Она заглянула в окно, и все стало ясно — Гарри прыгал под музыку, держа руки по швам, а рядом бешено скакал Макс.

— О господи, — пробормотала она, доставая покупки из багажника.

Иногда Гарри вполне ничего, а иногда — ходячий кошмар. И сегодня явно последнее.

Занося коробки в дом, Сара с одобрением отметила, что родители Ричарда внесли свою лепту в семейное торжество в виде двух раков. Ее порадовало, что она уже научилась отличать раков от омаров — так и за местную сойти можно.

Сара постаралась сосредоточиться на предстоящем угощении и не думать о Томе, но ничего не вышло: не успела войти в кухню, как тут же увидела его — стоял рядом с Гарри возле проигрывателя. Коротко остриженный. Почему-то ее это сразу расстроило.

— Если хочешь, я порежу цыпленка, — предложил Ричард, целуя ее в щеку. — Иди пока поговори с моими родителями. Гости еще не подошли.

— Спасибо, — сказала Сара, отводя глаза от Тома.

— Чудесно выглядишь, — произнесла миссис Гилби, любуясь розовой льняной рубашкой и белыми джинсами Сары.

— Весна наступила, — заметил доктор Гилби, но Сара его не слушала.

«Да посмотри же на меня», — телепатировала она Тому, но все было напрасно. Он почти демонстративно повернулся к ней спиной, возясь с проигрывателем.

— Ох уж мне эта музыка, — вздохнула миссис Гилби. — Я помню эту песню. Как группа называлась? Бигглз? Баггерз?

— Багглз, — ответила Сара. Песня была еще тех времен, когда они с подругами увлекались музыкальными чартами. — Пойду поздороваюсь с Гарри.

Улыбнувшись, доктор и миссис Гилби кивнули.

— Такая красавица! — произнесла миссис Гилби. — У меня тоже похожая рубашка была.

— Чао! — крикнул Гарри. — А мы тут пластинки Ричарда изучаем. Надо сказать, за пятнадцать лет его коллекция не пополнилась.

Сара улыбнулась.

— Привет, — обратилась она к обоим, но взгляд ее при этом был обращен на Тома.

От его вечно падающей на глаза челки теперь почти ничего не осталось.

— Музыку заказать не желаете? — спросил Гарри.

— В твоем присутствии, Гарри, — только «Блонди», — попыталась отшутиться Сара.

— Нет-нет, — поспешно сказал Гарри, — с ними покончено!

— А жаль. — Сара не особенно прислушивалась, пытаясь поймать взгляд Тома.

Из-за стрижки он казался более взрослым, мужественным и — с содроганием сердца поняла она — сексуальным.

— Надоело получать назад свои письма с пометкой «адресат не значится». Да и пора мне уже найти себе настоящую женщину. Кого-то в этом полушарии.

— А ты как, Том? — спросила Сара, не сводя с него глаз. — Тоже подыскиваешь себе кого-нибудь в этом полушарии?

Том молчал. Внезапно Гарри подпрыгнул едва ли не до потолка и завопил что есть мочи:

— «Ли Ремик»!

— Что? — как будто очнулся Том.

— У Ричарда есть обложка от «Ли Ремик»! Глазам своим не верю, он мне никогда не говорил! — Гарри просто задыхался от восторга.

— Что? — повторила Сара.

— «Ли Ремик»! — Гарри сунул им пластинку. — Я просто обязан ему об этом рассказать! Это же коллекционная вещь!

— Мне это ни о чем не говорит, — покачала головой Сара и проводила глазами Гарри, устремившегося на поиски брата.

Повисла неловкая пауза, после чего оба заговорили в один голос.

— Ты меня избегаешь, — начала Сара.

— Нет, — ответил Том.

— Неправда. Ты на меня даже не смотришь. В чем дело?

— Ни в чем. — Том пожал плечами. — И вообще, давай не будем заводить сейчас этот разговор. — Он поднял руку привычным жестом, словно отводя челку с лица, и сделал шаг назад. — Я в туалет.

— Ну что ж, — пробормотала Сара, глядя ему вслед, — провожать тебя не надо.

Гарри, зайдя на кухню, угодил прямо в лапы родителей.

— Ричард говорит, у Тома новая девушка, — начала миссис Гилби, — он тебе ничего не рассказывал?

— Лучше сама его спроси.

— А что это за история с какой-то там колонкой? — поинтересовался доктор Гилби.

— Так, эксперимент один… Эй, родители, это что еще за кухонное гестапо?

Тут, на его счастье, Ричард поманил его в коридор.

— Минуточку, — пробормотал Гарри, — вызывают.

— Давай на улицу! — с тихим бешенством приказал Ричард. В кулаке у него была зажата стопка листков.

— Ты что?!

— Разговор есть.

Поежившись, Гарри прошел через дверь в сад. Ричард шел по пятам, следом тащился Макс.

— Ты это не выдумал! — прорычал Ричард, срывая резинку с пачки бумаг.

— Конечно, выдумал, — возразил Гарри.

Ричард был в ярости.

— Это про нас с Сарой, и ты это прекрасно знаешь! — Ричард ткнул пальцем в первую страницу.

— Слушай, ну никто же не догадается, здесь ведь все анонимно.

— «Дорогой Гарри, — начал читать Ричард. — Я всего полгода замужем, а мне уже приходится покупать книги о брачных отношениях. Не думаете ли Вы, что я слишком поторопилась выйти замуж? Мой муж прекрасно общается с животными, но совершенно не умеет общаться с людьми. Вот уже много месяцев подряд я отказываюсь с ним спать под предлогом слишком тесной кровати. Его первый брак окончился разводом. Боюсь, то же самое грозит и нашему браку. Что мне делать?»

— Да, но ты почитай ответ, — настаивал Гарри. — Классный же ответ!

— Дело не в этом. — Ричард глядел на брата в упор, не обращая внимания на заигрывания Макса.

— Ума не приложу, чего ты так завелся? Никому и в голову не придет, что это про тебя… То есть не то чтобы про тебя…

— Ну конечно.

— Это собирательный образ, если хочешь знать, списанный… с одних моих знакомых.

— Гарри, нечего пудрить мне мозги.

— Всего-навсего пример, отвлеченный пример, честное слово! Его даже печатать не будут. Скоро мне настоящие письма присылать начнут. — Гарри горделиво сложил руки на груди.

— Держи карман шире, — мстительно произнес Ричард.

— Спасибо, — обиделся Гарри. — Очередное большое спасибо.

— А какого черта ты с Сарой за моей спиной секретничаешь?!

— Да с чего ты взял?

— По-моему, я этого тебе никогда не рассказывал. Значит, она рассказала.

Гарри отвел глаза.

— Моя личная жизнь — это моя личная жизнь, — продолжал Ричард. — Даже не верится, что Сара тебе все это выложила.

— Да ничего она не выкладывала! — в отчаянии выкрикнул Гарри.

— Ну и как же ты тогда об этом узнал? Следил за нами, что ли?

— Кончай ерунду молоть. Я… Не знаю я. Продавщица в книжном языком треплет. Кто-то рассказал — не помню.

— Но кто-то же рассказал! Черт, Гарри, это же все личное!

Гарри пожал плечами:

— Может, кто-то из команды нашей сболтнул — велика важность. Может, Том… Да что ты привязался?!

— Так Том или нет? — напирал Ричард. — И вообще, откуда Тому знать про мои семейные отношения? Нет, я не понимаю, это что, бесплатная развлекаловка для всего города?

— Может, и Том, — признался Гарри. — Сам его спроси.

— А с какой стати вы с Томом обсуждаете мой брак?

— Да просто разговорились однажды — я сказал, что вот, мол, как у вас все складно выходит, а он так посмотрел на меня… Я сам к нему пристал, а он и раскололся.

— А откуда ему знать такие подробности моей личной жизни?! — Ричард уже в исступлении сжимал кулаки.

— Да успокойся ты! — заорал Гарри. — Господи, Ричард, у всех свои проблемы. Не надо устраивать трагедию. Никому нет до этого дела. Я вообще не понимаю, почему обязательно вокруг себя столько туману напускать.

— Ну конечно, — произнес Ричард, закипая от гнева, — значит, я скрытничаю. И вообще общаться умею только с животными.

— Я не говорил, что ты скрытничаешь, — возразил Гарри.

— Если тебя послушать, я вообще не умею общаться. Даже моя собственная жена боится, что брак окончится разводом. Ну как же ты мог, Гарри!..

Макс повалился на спину, предлагая почесать ему живот, и Гарри рассеянно принялся почесывать пса, радуясь предлогу отвлечься.

— Подумаешь, семейные проблемы, ну и что? — сказал он наконец. — И потом, вы и в самом деле поторопились, сам знаешь.

— Нет у меня семейных проблем! — рявкнул Ричард.

— Нет, есть.

— И какие же?

— Да всем же ясно, — как можно мягче произнес Гарри. — Большого ума не надо.

— Что ты хочешь этим сказать — «всем ясно»? Вы что там, клуб организовали? Ты, Том, половина команды? Много еще охотников в моем грязном белье покопаться? Ну-ка объясни, с какой стати Сара с Томом меня обсуждает?

— Да не знаю я! — взвыл Гарри. — Господи, Ричард, остынь!

Они немного помолчали, затем Ричард продолжил:

— Ты и правда так про меня думаешь? Что я только с животными умею общаться?

Гарри промолчал. Еще как думает, понял Ричард с болью.

— Ну спасибо тебе.

Он свернул листки трубочкой, перетянул резинкой, швырнул брату и исчез в доме. Гарри обхватил голову руками.

— Макс, — простонал он, — Макс, Максик, что же это творится-то, а?


Тем временем Сара сидела на кровати в спальне и разглядывала ногти. Она не грызла их со школы, но в последнее время старая привычка, похоже, возвращалась. Сара понимала, что ей следует спуститься вниз и поздороваться с гостями, но никак не могла себя заставить — меньше всего сейчас хотелось изображать радушную хозяйку перед толпой игроков в крикет.

Услышав скрип, она обернулась. На пороге стоял Том.

— Быстро! — шепнула она.

Том вошел, закрыв за собой дверь, но вместо того, чтобы подойти к ней, остался у порога.

— Нам надо поговорить, — тихо сказал он.

— Не при гостях же.

— Это срочно. — Том набрал воздуху в легкие: — Сара, я встретил девушку.

— Я знаю, — сказала она, следя за его лицом. — Слышала.

— Между нами все кончено. Так надо. Именно это я и хотел тебе сказать.

— Но я же тебя люблю, — печально произнесла она, но Том покачал головой:

— Только давай без мелодрам. Я принял решение, и будет лучше, если ты об этом узнаешь сейчас, пока мы здесь.

— Надоело ждать? — тоскливо вздохнула Сара.

— Я уже полгода жду, если посчитать. — Том взялся за ручку двери. — Вначале я думал, у нас и правда что-нибудь получится. Ты говорила, что ваш брак — ошибка… А я тебе верил. Но я так больше не могу.

— Не уходи… Я не знаю, смогу ли без тебя.

— Но ты же любишь Ричарда, и ты его жена. Если бы ты его не любила, то давно бы от него ушла. И по-моему, он заслуживает любви.

Повисла пауза, которую прервала Сара.

— А помнишь, как мы мечтали переехать в Мельбурн и купить маленький домик? — спросила она, не отрывая взгляда от его ладони на ручке двери.

— А еще мы мечтали о том, как я пойду учиться, и о многом другом несбыточном. Видишь, я стал трезво смотреть на вещи — во многом благодаря тебе.

— Хоть какая-то от меня польза. — Сара изо всех сил пыталась сохранить самообладание.

— Ты пробудила меня от той полужизни, которой я жил с Анни. Теперь у меня другая, настоящая жизнь.

— С этой девушкой.

— Мне пора. Тебе тоже следовало бы спуститься. Ричард тебя будет искать.

— Но ты ведь не любишь ее? — взмолилась она, наблюдая, как медленно поворачивается ручка двери.

— Сара, между нами все кончено, — тихо повторил Том.

Войдя в кухню, Гарри облегченно вздохнул, увидев Ричарда в компании друзей по сборной. Ничего, скоро успокоится, подумал он. Неприятно, конечно, что пришлось высказать все в лицо, но, с другой стороны, они облегчили душу. Последнее время их отношения стали довольно напряженными.

— Гарри! — окликнул его отец.

— Что?

— Так где, говоришь, твоя статья?

— Ой, нет, — испугался Гарри, — она еще не готова для публичного чтения.

— Но ты всерьез подумываешь отправить ее в журнал?

— Да, закину в пару мест…

— А потом вернешься в банк? — с надеждой спросил мистер Гилби.

— Нет, папа. В банк я не вернусь.

— Ну, раз уж ты твердо решил помогать людям в беде…

— Ну да. А что?

— Не мешало бы тебе рыбу с подбородка вытереть.

Гарри ощупал подбородок — вот черт, весь измазался маслом и остатками тунца.

— Сейчас вернусь. — Он бросился к ванной. Осмотрев по дороге лацканы пиджака, Гарри обнаружил, что заляпал и свой третий по счету любимый пиджак — отличный образчик середины семидесятых из шотландки с красной окантовкой на обшлагах.

У ванной Гарри с досадой обнаружил, что кто-то его опередил. Он принялся нетерпеливо топтаться возле двери, прислушиваясь к шуму воды. Господи, как же от него несет рыбой.

— Это всего лишь я, — сказала Сара, открывая дверь. Глаза у нее были красные. — Не видел Ричарда?

— Там, внизу, — Гарри ткнул большим пальцем в сторону гостиной. — Принимает дружеские тычки и затрещины.

— Спасибо, — ответила она на ходу. Вообще-то Гарри пошутил, но, спустившись, Сара и в самом деле нашла мужа в компании малознакомых людей, похлопывающих его по спине. Кого-то она смутно припомнила по прошлогодней игре в крикет. Будто из другой жизни, подумала она.

Поймав ее взгляд, Ричард показал, что хочет поговорить. Сара попыталась принять беспечный вид.

— Сара! — воскликнул кто-то из игроков. — Сколько лет, сколько зим!

— Кстати, Ричард, ты не мог бы мне на кухне помочь? — спросила она.

— Ах да, кстати, у нас же все кстати, — вспомнил кто-то из гостей.

Не обращая внимания на шуточки, Ричард протолкался сквозь толпу и взял Сару за руку.

— У меня к тебе всего один вопрос, — тихо сказал он, отводя ее в угол.

— Да? — Сара спокойно посмотрела на него.

— Это касается Гарри. Ему кажется, что у нас неудачный брак.

— Правда?

— Он разговаривал с Томом. И ему каким-то образом известно про книгу о здоровом браке. И про многое другое — про личное. Вроде наших ссор.

— Ох, пожалуйста… — Сара отвернулась.

— И про то, что я только с животными умею общаться. Это тоже ты ему рассказала?

— Что? Ричард, что с тобой?

— Спасибо за поддержку, Сара. И кого еще, кроме Тома, ты посвящаешь в наши дела?

Сара растерянно оглянулась по сторонам — вокруг были сплошь улыбающиеся лица, и никакой поддержки.

— Ричард, это обязательно?

— Что именно? Разговаривать о том, что ты готова общаться со всеми, кроме меня?

— Ричард, перестань.

— Ты думаешь, что нас ждет развод?

— Нет!

— А то, что я был разведен, тебя смущает? Насколько я помню, когда мы познакомились, тебя это мало волновало, но чем черт не шутит. У Гарри все записано.

Сара уставилась в ковер.

— Не знаю, что там опять натворил Гарри, и знать не хочу, но разговаривать об этом я сейчас не могу.

— А ты никогда не можешь разговаривать, — прошептал Ричард. — Довольно забавно, учитывая, что это у меня проблемы с общением.

— Прошу тебя. У нас же гости.

— Это ты рассказала Тому про кровать?

— Нет. — Сара сглотнула.

— Ты что, ему в жилетку плакалась?

В отчаянии Сара помотала головой и отвернулась к стене, пряча лицо.

— Мне надо выйти, — пробормотала она. Протиснувшись мимо Ричарда, Сара выскочила на улицу и кинулась к машине.

— Сара, подожди! — крикнул Ричард и бросился следом.

Забравшись на соседнее сиденье, он подождал, когда она успокоится.

— Хороший праздничек устроили — у всех на глазах скандал закатили, — пробормотал он, заглядывая ей в лицо и не сомневаясь, что гости наблюдают за ними из окна.

— Ничего, пусть знают, что ты тоже не совершенство, — ответила Сара, чувствуя, как в ней закипает злость.

— В каком смысле? — опешил Ричард.

— Ты прямо как… черт, да не знаю я! Тебя здесь прямо-таки за местного героя считают.

— Не смеши меня.

— А каково, думаешь, от этого Гарри? Да и Тому. Ты никогда не жалуешься. Никогда не ошибаешься. Ты — эталон, до которого им расти и расти.

— Так… — Ричард скрестил руки на груди, с трудом сдерживая гнев. — Вот какая, значит, у тебя теория.

— Они из кожи вон лезут, чтобы чего-то добиться — как все нормальные люди. Только тебе одному все само дается. Знаешь, мне ведь тоже непросто. А тут ты — такой идеальный, прямо не от мира сего. И никогда ты не ошибаешься, Ричард, ну ни разу.

— Я развелся.

— Ты и об этом молчишь. Что я знаю о вас с Бронте? Вот столечко… — Сара показала кончик мизинца.

— Господи. — Ричард закрыл глаза.

К кухонному окну прилипли лица — гости в открытую наблюдали за происходящим.

— Что у тебя в душе происходит? Никто не знает, Ричард, даже я, а мы ведь прожили вместе уже год.

— О чем ты?

— Ладно, — сдалась Сара. — Давай поговорим, но не сейчас. И не здесь.

— Нет, сейчас, поехали куда-нибудь. Хоть ко мне в клинику.

— Что?

— Заводи машину. — Ричарда просто трясло. — Поехали!

Чувствуя взгляды гостей, Сара повернула ключ в зажигании и завела двигатель.

За всю дорогу они не вымолвили ни слова. У клиники Ричард молча вылез из машины, дождался Сару и открыл дверь черного хода, ведущую прямо в его кабинет. Когда дверь за ними закрылась, он тихо заговорил:

— Через пару месяцев годовщина нашей свадьбы.

Сара кивнула.

— Мы с Бронте годовщину не праздновали. Я надеялся, с тобой все будет по-другому. Хотел тебе сюрприз устроить, поехать куда-нибудь.

— Ну почему все, что мы делаем или не делаем, нужно сравнивать с тем, как было с Бронте?

— Вот видишь! — вскинулся Ричард. — Стоит мне заговорить о Бронте, как вдруг — раз — и мне нельзя о ней говорить. А потом ты жалуешься, что я не общаюсь и ничего тебе не рассказываю.

— Я не это имела в виду, — пробормотала Сара, сунув руки в карманы джинсов. В кабинете пахло больницей и псиной.

— А что тогда?

— Единственное, что я знаю, — это то, что у нее был выкидыш! — выпалила Сара. — И все! Ты сказал… — она подыскивала слова, пытаясь припомнить давний разговор в Лондоне, — ты сказал, что это было грустно. Бога ради, Ричард! Это было грустно?! И все?!

— Какое это имеет сейчас отношение к делу?

— Самое прямое. Я вышла за тебя замуж. И мы с тобой — семья. Только не получается. И мне осточертело жить со святым! Ты никогда не ошибаешься, никогда не оступаешься, никогда не грешишь, никогда не даешь слабины, да? Я не понимаю, зачем я тебе вообще нужна! — орала Сара.

Повисла тяжелая пауза; из соседней комнаты, где Ричард держал ночных пациентов, донесся лай.

— И ты решила излить душу Тому? — спросил наконец Ричард.

— Нет! Том к этому не имеет ни малейшего отношения, — отрезала она.

Вздохнув, Ричард принялся рассеянно передвигать склянки на столе. Завтра он как ни в чем не бывало придет сюда работать — общаться с животными, как тот самый муж из письма Гарри.

— Мы тогда потеряли не только ребенка, — произнес он наконец, — мы потеряли и Ангела. Когда погибает лошадь, это очень больно — в конце концов, это такие красивые животные, — но пережить можно. К этому привыкаешь и в глубине души знаешь, что так надо — не принимать смерть близко к сердцу. Если убиваешься из-за одного животного, начинаешь ко всем так относиться, а тогда работать становится просто невозможно.

Сара кивнула.

— Существуют определенные правила — как держать лошадь, поддерживать, — продолжал Ричард, захлебываясь словами, словно в горячке, — а я ее на руки взял. Почти как человека — да она и была для меня человеком. И для Бронте. Мы уже давно считали ее членом семьи. Понимаешь, мы в один миг потеряли и ребенка, и члена семьи.

Сара не могла отвести от него глаз.

— Меня это тогда совсем подкосило. Я потом много месяцев к лошадям даже близко подходить не мог. Передавал работу другим.

— Я не знала… — Сара сглотнула.

— Вот ты сказала, я тут что-то вроде местного героя, ничем меня не прошибить, но ты даже представить не можешь, как далека от истины. — Ричард чуть не плакал. Он чувствовал себя шестилетним ребенком. — Ты мне нужна, — тихо произнес он. — Когда я тебя встретил, это было похоже на чудо. Я уже совсем отчаялся — и вдруг ты. Словно дар небес. Думаешь, мне легко было до того, как я тебя встретил?

Он прошел в дальний угол кабинета, и Сара вдруг почувствовала всю глубину его одиночества.

— Очень жаль, что меня считают за святого; хоть это и полная чушь, все равно жаль. Но самое печальное, что Гарри прав.

— В чем?

— Я слишком много времени провожу здесь, — Ричард вздохнул и огляделся по сторонам, — слишком много времени провожу с животными. По сути, я совершенно одинок.

— Но ты же не один. Он покачал головой:

— Нет. Один. И сам в этом виноват.

— Ты не один, — медленно повторила Сара. — Иди сюда… — Она шагнула к нему.

— Сколько бы ты ни твердила весь этот бред про святость, это не так.

Она никогда еще не видела, чтобы он плакал.

— Ричард, я тебя люблю больше всех на свете и никогда тебя не брошу, — просто сказала она и обняла его.

— Я тебя потерял, — прошептал Ричард. — Я чувствую, что это конец, — давно чувствую.

— Ты меня нашел, — торопливо ответила Сара, прижимая его крепче. — Нашел, нашел, нашел!

Загрузка...