11

За обедом сестры Сайерс, как всегда, стали делиться впечатлениями о своих путешествиях.

Им, естественно, не сиделось на месте, и они изучали окрестности, а точнее, лазили по скалам, которые каменной стеной высились вдоль побережья. Старушкам можно было только позавидовать: в их годы — и столько энергии!

Дайана, например, после катания на лошади вообще валилась с ног от усталости. Она клевала носом, не замечая того, что ест.

— Дайана, это же устрицы! Ты их раньше не любила, — удивилась Элис.

— Да? — флегматично спросила кузина и машинально положила в рот еще одного моллюска.

Брови младшей Смит поползли вверх: кажется, ее сестре снова нездоровится. Дайана никогда не ела устриц, ее мутило от одного их вида, а теперь вон как энергично пережевывает, пожалуй, даже попросит добавки.

Дороти была очень проницательной старушкой, она сразу догадалась, в чем дело.

— Мистер Логан сказал, что после ужина хочет, чтобы вы, мы и Гарри зашли к нему.

Он собирается с нами попрощаться.

При словах «мистер Логан» Дайана несколько оживилась и даже поморщилась, обнаружив в своей тарелке противных устриц. Чтобы избавиться от их привкуса во рту, она взяла стакан с соком и хотела быстро его выпить, но, увидев появившегося в дверях Джека, который успел после утренней прогулки привести себя в порядок и надеть новую рубашку, поперхнулась. Несколько желтых капель попали на хлопчатобумажные бриджи и футболку.

Теперь я выгляжу ужасно, расстроилась Дайана, оглядывая испачканную одежду. И когда Джек подошел к администратору и повернулся спиной к их столику, встала и, никому ничего не сказав, прошмыгнула к выходу.

Джек обернулся и успел заметить поспешно удаляющуюся молодую женщину. Странно! подумал он. Почему Дайана бросилась вон из ресторана, когда увидела меня?

Джек в знак приветствия кивнул старушкам Сайерс и Элис. Пожилые леди и девушка улыбнулись и тоже кивнули в ответ. Потом он расположился за свободным столиком и стал ждать Гарри, с которым заранее договорился, что тот за обедом составит ему компанию.

К ним сразу же подошел официант и принял заказ. Не успел Логан попробовать первое блюдо, которое уже было подано и источало соблазнительный аромат, как в ресторан вернулась Дайана. За десять минут она успела переодеться в джинсовый сарафан и навести на лицо более яркий макияж. Когда она села на свое место, Элис тихо прошептала:

— Молодец! Ты выглядишь потрясающе!

У тебя, оказывается, такие выразительные глаза, что ими вполне можно убить наповал!

Дайана позеленела от злости.

— Я могла бы обойтись без твоего низкопробного юмора. Ты прекрасно видела, что я облилась, поэтому мне пришлось умыться, переодеться и снова накраситься, — процедила она сквозь зубы, хотя прекрасно понимала, что Элис правильно истолковала ее попытку выглядеть более привлекательной.

Действительно, Дайана, прибежав к себе в номер и переодевшись, сделала более яркий макияж, чтобы остаться в памяти Джека неотразимо прекрасной.

Вон он сидит и рассматривает меня. По выражению его лица можно предположить, что я не зря старалась, подумала Дайана и улыбнулась ему скромно, но с достоинством.

Джек с Гарри быстрее них расправились с блюдами, которые заказали, и, выйдя в холл отеля, стали ждать сестер Смит. Гарри понимал, что ему привалила удача, так как его соперник Патрик Паттерсон покинул поле боя. В течение всего похода он не хотел навязываться Элис, зная, что обычно девушки сами начинают действовать, если на них не обращают внимания.

Эту прописную истину Гарри узнал от своей младшей сестры, которой недавно исполнилось семнадцать лет. Он был поверенным всех ее тайн.

Она гораздо чаще плакалась ему в жилетку, чем делилась своими победами. В такие сложные моменты брат выступал в роли психоаналитика.

Элис напоминала ему сестру, но его чувства к этой девушке были отнюдь не братскими. Его кровь начинала бурлить, когда он смотрел на этот маленький «генератор». Девушка заводила его своей неуемной энергией и безудержной фантазией. Элис, по правде говоря, была еще ребенком, о котором надо заботиться и за которым следует присматривать, чтобы он не наделал глупостей и не попал в какую-нибудь неприятную ситуацию.

Кузины Смит и сестры Сайерс вышли из ресторана. Дайана покраснела, увидев Джека, внимательно смотрящего на нее. Его гипнотический взгляд привел ее в смятение. С каждой секундой волнение усиливалось. Чего она боится? Отчего нервничает?

Вроде бы Джек дал ей понять, что неравнодушен к ней и готов по возвращении в Штаты связать с ней свою судьбу. Но боязнь потерять его навсегда была очень сильной.

Слова, сказанные Джеком о том, что он разыщет ее, постоянно звучали в ее голове, она твердила их как молитву. Однако где-то в глубине души притаилось сомнение: а вдруг все окажется ложью? Как можно доверять неотразимому мужчине, которого постоянно окружают молоденькие красивые женщины? Кто даст гарантию, что возникший между ней и Джеком роман основан на искренних чувствах?.. Надо выкинуть эти мысли из головы, решила Дайана, иначе они посеют недоверие, которое будет расти с каждым прожитым днем.

Старушки, мило улыбнувшись молодым людям, пошли в свой номер. Они не хотели мешать влюбленным.

Элис и Гарри отправились на прогулку. А Джек предложил Дайане посидеть на свежем воздухе в баре около бассейна. По уставшему виду молодой женщины он понял, что она еще недостаточно окрепла после перенесенной болезни, хотя прошло уже больше недели. А тут еще эта утренняя прогулка верхом. Да и смену климатической зоны следовало принимать во внимание…

Дайана согласилась на приглашение Джека.

Она была рада, что может еще немного времени провести в его обществе.

Сидя за столиком под пальмой и глядя на голубую прозрачную воду, молодая женщина чувствовала себя счастливой, ведь рядом с ней был любимый мужчина. Потягивая через трубочку коктейль, она наслаждалась каждой минутой.

— Дайана, я сегодня уезжаю, но не вечером, как говорил, а через час. Мне надо срочно отбыть в Манаус, — неожиданно сказал Джек.

Как? Неужели пришло время расставания?

Я не готова к этому! — прокричало ее сердце, разрываясь от боли. Не хочу, чтобы ты уезжал! — простонала душа. Спазм сжал горло, дыхание прервалось. Дайана ни слова не могла произнести вслух, лишь грустно и испуганно смотрела на Джека.

Ему тоже сейчас было очень тяжело.

— Это связано с моей основной работой, — пояснил он.

— В области микробиологии? — спросила Дайана.

Логан удивленно посмотрел на нее.

— Оказывается, тебе многое известно обо мне. Кто же поведал тебе эту тайну?

— Конечно, Элис. Она всегда все обо всех знает. Я не удивляюсь: она такая шустрая девица. Из нее получился бы прекрасный разведчик.

— Я в этом не сомневаюсь. Она тоже кое-что поведала мне о твоей жизни, — произнес Джек.

— И что же? — заинтересованно спросила Дайана.

— То, что ты поругалась со своим боссом и, возможно, тебя уволят с работы.

— И это все?

— Нет, еще она рассказала, что три года назад ты отбила у нее молодого человека.

— Хочу уточнить, что Элис тогда только-только исполнилось пятнадцать. Она завела дружбу с неким художником-авангардистом, который был вдвое старше ее. Поэтому дядя Тимоти позвонил мне и попросил помочь отвадить этого парня от их дома и от его дочери.

Что мне оставалось делать? Я, естественно, его обольстила, а через месяц бросила.

— Стоит над этим задуматься. Вдруг ты решишь, что я тоже тебе не подхожу, и с легкостью бросишь меня? — весело спросил Джек.

— Во-первых, ты не художник, а во-вторых…. — Дайана чуть было не сказала «я люблю тебя».

— Что — во-вторых?

— Во-вторых… ты не такой старый для меня. — Она решила слегка подразнить Джека.

— Я — старый?!

Дайана заулыбалась, глядя, как у ее любимого отвисла челюсть — он не ожидал от нее такого коварства. Джек пристально посмотрел на молодую женщину и, увидев в ее глазах озорные огоньки, понял, что она шутит.

— Придет время, и я покажу тебе, что могут старики, — страстно прошептал он.

Дайана была бы не прочь прямо сейчас узнать о том, что может Джек. Но из-за недостатка времени придется ждать целую вечность… Или почти целую вечность.

Поговорив еще минут пять, они встали и направились в холл отеля. Расставание было сдержанным. Джек не стал приглашать Дайану к себе в номер, потому что тогда точно не смог бы попасть на нужный рейс и сорвал бы важное совещание, на котором должен был представлять интересы своей родины в области микробиологии. Несколько лет он посвятил тому, чтобы Бразилия стала одной из стран, которые развивают свой научный потенциал при помощи новейших разработок американцев. Это сотрудничество было выгодно для обеих сторон…

Дайана была очень огорчена тем, что Джек уехал. Но чего она хотела? Чтобы он остался здесь с ней? Да они знакомы всего чуть более недели, и из-за нее он должен бросить свою работу?

Молодая женщина металась по своему номеру, разговаривая сама с собой и стараясь убедить себя, что она отнюдь не эгоистка.

Ей хочется, чтобы Джек всегда был рядом…

Но это же невозможно! Он мужчина, и ему просто необходимо работать. Нельзя же держать его на коротком поводке, как обожаемого пуделя.

Дайана осознавала, что должна смириться с тем, что ее любимый будет отсутствовать, и временами подолгу. Но сердце все равно упрямо твердило: хочу его! Без него нельзя жить!

Оставшиеся до отъезда пять дней тянулись для Дайаны бесконечно долго. Два раза кузины со старушками Сайерс и Гарри съездили на экскурсии, а остальное время молодая женщина проводила на пляже. Ее кожа покраснела и шелушилась, ночью Дайана постанывала от боли, но утром все равно прямо плелась к океану и вытягивалась на лежаке.

Какая коварная судьба! — размышляла она, вспоминая, что решила уехать отдыхать подальше от изменщика Билла, чтобы немного успокоиться и привести мысли и чувства в порядок. А что получилось? Она влюбилась! Да так, что ее мысли и чувства еще больше взбунтовались и теперь отказывались ей подчиняться. Как теперь ей быть? Может, утопиться?

Тогда все проблемы утонут вместе с ней.

Нельзя! Нельзя, чтобы ее любимый Джек страдал. Надо ждать его, он обязательно вернется к ней, и тогда все проблемы решатся сами собой.

Загрузка...