Барбара Ханней В сердце Австралии

Глава первая

Мужчина, стоявший недалеко от Фионы, выглядел таким же потерянным и несчастным, как и она сама. Он стоял в приемном покое, не обращая внимания на людей вокруг. Его загорелое лицо осунулось. Хотя мужчина был крепким, высоким и мускулистым, его плечи поникли, из него как будто разом выкачали весь воздух. В руках он сжимал плюшевого медвежонка.

Фиона заметила, что его джинсы и ботинки забрызганы грязью. Где он был, когда его вызвали в больницу? Скорее всего, работал на скотном дворе, и ему пришлось срочно оставить свое занятие, так же как и она была вынуждена уйти с совещания в Сиднее, когда узнала о несчастье.

Судя по ужасу на лице мужчины, он тоже услышал страшные новости. К нему подошла медсестра.

— Мистер Драммонд?

Он ответил не сразу, пришлось позвать его еще раз. Мужчина резко повернулся к медсестре, и та начала что-то тихо говорить ему. Фиона смотрела, как они удаляются от нее. Эта парочка странно смотрелась — высокий, статный мужчина с крошечным медвежонком шел за маленькой медсестрой покорно, как ребенок.

Фиона поглядела на часы. Прошло уже четыре часа с тех пор, как ей сообщили об ужасной аварии в Квинсленде.

— Я очень сожалею, но одна из жертв — Джеймс Ангус Макларен, — сказал ей тогда полицейский. — Думаю, вы его ближайшая родственница.

Джейми, ее брата, привезли в больницу Таунсвилля, и сейчас он находился между жизнью и смертью.

Рекс Хартли, старший партнер в ее фирме, проявил сочувствие.

— Воспользуйся самолетом компании, — настаивал он. — Тебе надо попасть туда как можно быстрее.

Но операция началась до того, как она приехала. Сейчас Фиона в нервном напряжении ходила по коридорам больницы, сходя с ума от беспокойства. Она отказывалась думать о худшем. Джейми выкарабкается. Казалось, у ее брата было девять жизней, как у кошки. В детстве с ним часто происходили неприятности, но ему всегда удавалось благополучно пережить их.

— Извините, вы Фиона Макларен?

Фиона обернулась и увидела женщину в белом халате. Внезапно ей стало страшно, и ее сердце забилось сильнее. Доктор представилась, но Фиона даже не услышала ее имени.

— Мне очень жаль, мисс Макларен. Мы сделали все возможное, но раны были слишком серьезны.

— Нет, — прошептала Фиона, но ей показалось, что она крикнула во весь голос.

Джейми не мог умереть, это невозможно! Ее разум отказывался принять это. Как же ей хотелось, чтобы эти четыре часа оказались просто ночным кошмаром!

— В машине с ним была женщина, Тесса Драммонд. Вы знали ее? — спросила доктор.

— Женщина? — Фиона нахмурилась, пытаясь собраться с мыслями. — Нет, я ее не знала.

Джейми переехал в Гандаварру два месяца назад, и она ничего не знала о его новых знакомых.

— К сожалению, ее мы тоже не смогли спасти.

Фиона едва не лишилась сознания, когда поняла, что Джейми мог стать причиной смерти другого человека. Доктор подхватила ее и предложила присесть. Фиона кивнула и опустилась на стул.

— Но у меня есть и хорошие новости, — мягко сказала женщина. — Маленькая девочка поправится.

Фиона посмотрела на врача в недоумении.

— Какая маленькая девочка?

— Та, на заднем сиденье. Слава богу, она была пристегнута. Малышка потрясена, но у нее нет ни царапины.

— Но я ничего о ней не знаю, — запротестовала Фиона. — Полагаю, обе пассажирки были друзьями Джейми.

Доктор нахмурилась.

— У нас не было времени задавать вопросы. Группа крови ребенка совпадает с группой крови вашего брата, и я предположила…

Женщина внезапно замолчала, как будто поняла, что сказала что-то лишнее, и обеспокоенно посмотрела в другой конец коридора. Фиона вспомнила мужчину, который стоял там несколько минут назад. Может, он отец этой девочки?

Вдруг Фиона поняла, что Джейми уже никогда не стать отцом, и этого она вынести уже не смогла. Ее колени подломились, и она залилась слезами.


Берн Драммонд наклонился над больничной кроватью и положил игрушечного медвежонка около дочери. Он моргнул, чтобы избавиться от жжения в глазах. Его веселая, непоседливая Егоза выглядела здесь такой уязвимой! А где же знакомый румянец на щечках? И как медсестрам удалось так аккуратно причесать ее? Дома Егоза никогда не могла усидеть на одном месте достаточно долго, чтобы Тесса сумела как следует расчесать ей волосы.

Он дотронулся до щеки девочки и почувствовал облегчение. Его дочь осталась жива. Доктора говорили ему, что у малышки только легкое сотрясение мозга и ее оставляют в больнице для обычного осмотра, но ему было слишком страшно, чтобы поверить в это. После того, как он увидел Тессу…

Берн застонал. Он опять увидел свою красавицу жену такой, какой ему недавно ее показали. Он чувствовал боль, ужас и опустошение. Сквозь слезы Берн посмотрел на спящую дочь. Если бы он только смог спасти ее от жестокой правды, когда она проснется!..


Уже был полдень, когда Фиона поговорила с полицейскими. Она не была голодна, но машинально зашла в больничное кафе и так же машинально заказала кофе и сэндвич. И вот уже десять минут сидела за столиком, даже не притронувшись к еде.

Ее мобильный телефон зазвонил. Это была Саманта, ее личный секретарь, она хотела удостовериться, что с ней все в порядке. Фиона рассказала Сэм подробности аварии, которые узнала в полиции. Джейми подвозил женщину и ее дочь до дома, потому что их машина сломалась. На крутом повороте столкнулся с огромным грузовиком, который не оставил ему места для маневра.

Родители Фионы и Джейми умерли, и сейчас девушка чувствовала себя несказанно одинокой, поэтому была рада поговорить с Сэм.

— Как дела на работе? — спросила она.

— Как обычно, голова идет кругом. Однако Рекс просил передать тебе, чтобы ты не торопилась возвращаться, пока не закончишь все свои дела. Самолет компании в твоем распоряжении.

— Я очень рада это слышать, спасибо. Больше ничего не хочешь мне сказать?

— Ну… Мне все утро звонили из «Саузерн Девелопментс», — ответила Саманта. — Они хотят удостовериться, что ты будешь заниматься их заказом.

— Им необходимо объяснить, что мы с Рексом вдвоем занимаемся заказами наших главных клиентов, мы партнеры. Постарайся сделать так, чтобы они это поняли.

После разговора с Сэм Фиона никак не могла решить, что ей делать дальше. Обычно она гордилась своей способностью оставаться хладнокровной в любой экстремальной ситуации, но тут совсем другое дело. Она все думала о том, что ей сказал полицейский. По его словам, опытный водитель мог бы избежать аварии, а шофер грузовика клялся, что на дороге было достаточно места для двух машин. Инспектор предположил, что Джейми либо превысил скорость, либо просто был невнимателен. Фиона не могла поверить в это.

Она опять подумала о мужчине, которого видела в больнице, и о его дочери, единственной, кто выжил в этой аварии. Берн Драммонд потерял жену, а маленькая девочка — мать. И возможно, в этом виноват Джейми!..

Фиона едва могла сдержать слезы. Потеря Джейми была ужасна для нее, но мысль о том, что ребенок остался без матери, оказалась просто невыносимой. После смерти родителей она одна воспитывала брата и чувствовала ответственность за него. Вот и сейчас, хотя девушка понимала, что это глупо, ощущение собственной вины за произошедшее не покидало ее.

Расплатившись за кофе и бутерброды, девушка вышла из кафе и направилась к витрине цветочного магазина. На полках у дальней стены она увидела плюшевые игрушки, и ей в голову пришла мысль, от которой сразу стало легче.


Медсестра проводила Фиону в палату Райли Драммонд. Девочка сидела в кровати, в одной руке сжимая игрушку, на коленях у нее лежала книжка для раскрашивания. Малышка посмотрела на Фиону, когда та робко подошла к ней. У нее были прямые темные волосы и карие глаза. На секунду Фионе показалось, что она уже где-то видела это личико, но тут же с досадой отмахнулась от подобной мысли. Каким образом? Просто она очень устала, слишком много пережила сегодня.

— Привет, Райли, — с волнением произнесла Фиона.

Девочка серьезно посмотрела на нее.

— Привет.

Только сейчас Фиона поняла, как мало у нее опыта общения с детьми, но отступать было поздно.

— Кто ты? — спросила Райли.

— Меня зовут Фиона. Как ты себя чувствуешь?

— Немного болит голова. А папа скоро придет?

— Папа? — Фиона подумала о мужчине из приемного покоя. — Я не знаю, где он. Возможно, он занят.

Внезапно ей пришла в голову мысль, что же будет, если девочка спросит о своей маме? Может быть, прийти сюда было не лучшей идеей. Девушка чувствовала себя не в своей тарелке.

— То есть он, скорее всего, уже едет сюда, — быстро поправилась она.

— А он может забрать меня домой прямо сейчас?

— Ну, я думаю, об этом надо спросить доктора. — Фиона спешно придумывала более безопасную тему для разговора. — А где твой дом?

— В «Кулару», — ответила Райли и улыбнулась.

Фиона села рядом с девочкой и достала из пакета пушистую яркую игрушку. К счастью, та понравилась малышке. Она засмеялась и сказала:

— Он смешной. А кто это?

— Я думаю, динозавр.

— Как его зовут?

— У него еще нет имени. А как зовут твоего медвежонка?

— Дункам, — ответила Райли.

— Дункан? — переспросила Фиона.

— Нет, Дун-кам .

— Ну что ж, чудесное имя. Ты сама его выбрала?

Райли кивнула и снова улыбнулась.

— Ты просто умница, — похвалила девочку Фиона.

Та просияла, схватила динозавра и прижала его к медвежонку.

— Это значит, что они целуются и здороваются, — объяснила она. — Дункам, познакомься, это Атенгар.

Райли с надеждой посмотрела на Фиону, и девушка поняла, что должна включиться в игру.

— Привет, Атенгар, — срывающимся, неуверенным голосом проговорила она.

Девочка взглянула на нее с одобрением, и Фиона обрадовалась. В конце концов, она впервые играет с ребенком, и на какое-то время ее оставили мысли о Джейми.

В самый разгар игры Райли объявила, что Атенгар голоден.

— Но что же он будет есть?

— Тебя! — девочка поднесла динозавра к руке Фионы. Девушка вскрикнула в притворном ужасе, за что была вознаграждена вспышкой радости в глазах Райли.

Они были так увлечены игрой, что не обратили внимания на тяжелые шаги по коридору, хотя не услышать их в палате было невозможно.

Фиона обернулась слишком поздно: Берн Драммонд уже с минуту наблюдал за ними.

Он был выше, чем она запомнила. Темные волосы, серые глаза. На лице ни тени улыбки. И, что еще хуже, он был зол — зол на нее.

Конечно, у него есть право сердиться на Фиону. Он только что потерял жену, и в этом виноват ее брат.

— Что вы здесь делаете? — требовательно спросил Берн.

— Я хотела навестить Райли, — ответила девушка. — Меня зовут Фиона Макларен.

— Медсестра сказала мне, кто вы.

Сам он представиться не захотел.

— А вы — отец Райли, — спокойно сказала Фиона, хотя она чувствовала себя так, будто шла по минному полю.

Берн кивнул в ответ, но в его глазах ясно читалось, что это не ее дело.

Тишину нарушила Райли, воскликнув:

— Привет, папочка!

Берн посмотрел на дочь, его лицо смягчилось, и он улыбнулся.

— Я зашла ненадолго, — сказала Фиона.

Он даже не подал вида, что услышал ее слова.

— Пап, посмотри, что она мне подарила. Это Атенгар.

Берн зло посмотрел на Фиону, затем перевел взгляд на игрушку.

— Что-то среднее между ящерицей и медведем?

— Это динозавр, — обиделась Райли. — Он новый друг Дункама.

Ее отца эта новость явно не обрадовала.

Фиона смотрела на них и видела веселую, озорную девочку и высокого привлекательного мужчину. До вчерашнего дня с ними была и Тесса Драммонд. Счастливая маленькая семья. Эта авария разрушила ее.

— Я, пожалуй, пойду, — сказала она.

Берн кивнул:

— Это самое лучшее, что вы можете сделать.

Она попыталась улыбнуться девочке.

— До свидания, Райли.

— Пока! — Девочка прижала динозавра к груди.

Фиона посмотрела в глаза Берна в надежде, что он увидит ее искренность.

— До свидания, мистер Драммонд. Пожалуйста, примите мои соболезнования.

По выражению его лица Фиона поняла, что он не смог бы ответить ей, даже если бы и захотел. Но и она совсем недавно потеряла Джейми и не могла больше быть сильной, не могла скрывать свое горе. Ее глаза наполнились слезами.

Берн нахмурился, его взгляд стал жестче.

Фиона поняла, что сделала ошибку, придя сюда. Она ничего этим не добилась. Не оглядываясь, девушка быстро вышла из палаты.

— Мисс Макларен…

Берн окликнул ее в самый последний момент. Фиона сделала шаг назад и снова появилась в дверях палаты.

Казалось, что она из другого мира. Городская девушка, рыжеволосая, в узкой бежевой юбке, в жемчужных серьгах и ожерелье. Туфли на высоких каблуках и светлые чулки подчеркивали ее женственность.

Внешне она выглядела уверенной в себе, но глаза выдавали ее уязвимость и ранимость.

Когда они встретились взглядом, девушка насторожилась, ее зеленые глаза сузились. Она твердо смотрела на него, однако Берн заметил легкое любопытство, с которым девушка ждала его слов.

Какое-то мгновение Берн пытался вспомнить, зачем же позвал ее.

Несчастный случай. Тесса. Она — мой враг. Она — родственница кретина, который… Нет, было что-то еще. Ах, да!

— Что вы собираетесь делать с участком? — наконец спросил он.

— Вы имеете в виду участок моего брата? «Белые утесы»?

— Да, — коротко ответил Берн.

— Я… я не знаю, еще не думала об этом.

Она выглядела бледной и больной. На мгновение он почувствовал жалость к ней, но она быстро прошла: в его душе осталось место только для боли.

— Почему вы хотите это знать? — спросила она.

— «Белые утесы» граничат с моими владениями, но за участком никто не следит. Забор в плохом состоянии. Я подумал, вы должны знать, что вам предстоит уйма работы. И еще вам нужен хороший управляющий.

— О, не волнуйтесь, мистер Драммонд. Если я не продам «Белые утесы», я найму очень хорошего управляющего, — ответила Фиона с холодной улыбкой.

Берн сердито посмотрел не нее.

— Было бы лучше, если бы этот человек разбирался в скотоводстве, в отличие от вашего брата.

Фиона вспыхнула.

— Так вам не нравилось, как мой брат — мой покойный брат — управлял «Белыми утесами»? Вам нет необходимости поучать меня. Уверяю вас, я прекрасно знаю, как нанять отличного специалиста на нужную должность.

Берн пробормотал себе под нос: «Ну и молодец».

Он посмотрел на спящую девочку. Доктора предупреждали, что день или два она будет много спать.

— Вы мне не верите, мистер Драммонд?

Но Берн просто слишком устал, чтобы продолжать спор. У него даже не было сил, чтобы ненавидеть ее.

Он пожал плечами:

— Время покажет.

Она наконец ушла. Берн надеялся, что никогда больше ее не увидит.

Загрузка...