— Пап, а сколько лет бабушке? — спросила Райли, когда они с Берном выбирали поздравительную открытку в газетном киоске. — Может, сто?
Берн тихо засмеялся.
— Вовсе нет.
Его матери было шестьдесят четыре, и он представил себе ее реакцию на слова внучки. Берн с любовью посмотрел на Райли. Одетая в зеленую школьную форму, она в радостном возбуждении подпрыгивала возле него. Девочка обрадовалась, когда он заехал за ней в школу. Ее карие глазки сияли, как две звездочки, потому что они вместе решили отпраздновать день рождения бабушки.
Его семья. Что бы он без них делал?
— Давай купим вот эту! — воскликнула Райли и протянула Берну открытку с изображением пожилой дамы, выполняющей головокружительный акробатический трюк.
— Боюсь, бабушке она не понравится.
— Почему? — обиделась Райли. — Эта старушка очень похожа на нашу бабушку.
Берн указал на очаровательную открытку с розовыми кружевами и цветами.
— Я уверен, что ей больше понравится что-то вроде этой. Что-нибудь утонченное.
Райли открытка явно не понравилась. Ей больше были по душе юмористические изображения героев мультфильмов.
— Все-таки надо купить вот эту розовую открытку, — настаивал Берн. — Мы можем подобрать упаковку для подарка в тон.
Райли наморщила нос.
— Бабушке не нравится розовый цвет.
— Как это не нравится? Все женщины любят розовый.
— А вот и нет.
Девочка обожала все оттенки розового — от бледного до цвета фуксии, и потому ее упрямство смутило Берна.
— Но ты же его любишь.
— Я — да, а бабушке он не нравится.
— Откуда ты знаешь? — спросил он.
— Она сама сказала.
— Ты уверена?
Райли кивнула.
— А ты сам не заметил? Пап, у нее в доме вообще нет розовых вещей, зато много желтых и синих.
Берну пришлась признать, что он никогда не обращал внимания на интерьер дома матери. Он попытался вспомнить, какого цвета ее скатерти, диваны и подушки, и понял, что дочь права. Очень много синего, желтого и белого. Интересно, у женщин врожденная способность замечать подобные мелочи?
— Ну, а что ты скажешь об этой открытке? — спросил он. — Думаешь, ей понравятся ромаш…
Он замолчал на полуслове — из-за витрины вышла девушка и чуть не столкнулась с ним.
— Извините, — проговорила девушка, улыбаясь. И тут же, когда она узнала его, ее улыбка пропала. Она выглядела удивленной.
— Привет, Берн, — покраснев, сказала девушка.
Фиона Макларен.
Ее волосы были завязаны в небрежный узел, она была одета в выцветшие джинсы и простую футболку. Казалось, в этой повседневной одежде она должна выглядеть неброско, но эти вещи только подчеркивали ее яркие волосы, высокие скулы и точеную фигурку.
От неожиданности Берн замер и глубоко вздохнул, чтобы избавится от напряжения, вдруг овладевшего им.
— Добрый день, Фиона.
Очевидно, она нервничала, что было ей несвойственно. В руках у нее были журналы.
— Вот, купила для вдохновения, — сказала Фиона, как будто оправдываясь. — Я же собираюсь начать ремонт.
Она показала ему обложки, и он увидел фотографии интерьеров в деревенском стиле.
Когда Фиона перевела взгляд на девочку, стоявшую рядом, ее глаза расширились, а лицо побледнело.
— Это, должно быть, Райли?
Берн кивнул.
— Фиона — наша новая соседка, — объяснил он дочери.
— Здравствуйте, — девочка застенчиво улыбнулась. Она всегда стеснялась незнакомых людей, поэтому взяла отца за руку. Тот успокаивающе сжал ее ладонь.
— Видишь, Райли растет не по дням, а по часам, — сказал Берн.
— Да, я вижу, — произнесла девушка сдавленным голосом.
Берну это показалось странным. Фиона явно расстроилась. Она крепко прижала журналы к груди и неотрывно смотрела на Райли.
— Значит, вы решили прогуляться по магазинам вдвоем? — наконец спросила она.
— У моей бабушки сегодня день рождения, — важно объявила Райли.
Невероятно, но Берн заметил, что Фиона стала еще печальнее. Она не могла отвести глаз от девочки.
— Твоя бабушка живет здесь, в Гандаварре?
Райли энергично кивнула, и ее косички закачались из стороны в сторону.
— Сразу за зданием почты, — добавил Берн.
— Это хорошо, очень удобно.
Фиона посмотрела на их сомкнутые руки, и Берн увидел, что у нее подозрительно заблестели глаза.
Да что с ней такое происходит?
Его шестилетняя дочь решительно ничем не могла расстроить Фиону Макларен.
Если только…
Если только она не вспомнила их встречу в больнице три года назад. Тогда она принесла эту игрушку, динозавра. И тогда Берн, сломленный горем, был чертовски зол на нее.
Но он не мог поверить, что Фиона до сих пор расстраивается из-за этого. Она не из сверхчувствительных. А на балу — так вообще была уверенна и спокойна. И вчера, когда он грубо с ней разговаривал, с вызовом отвечала на его нападки.
— Папочка, нас бабушка ждет, — Райли нетерпеливо потянула отца за руку.
— Да, нам лучше идти. — Берн посмотрел на выбранную им открытку — ромашки с нарисованными ярко-желтыми рожицами в центре — и улыбнулся Фионе. — Только что моя дочь кое-чему меня научила. Оказывается, не все женщины любят розовый цвет. Например, моя мать.
Фиона улыбнулась в ответ.
Берн показал Райли открытку с ромашками.
— Вот эта должна подойти, да?
— Конечно. Бабушка будет в восторге.
— Тогда еще купим ленточку, чтобы украсить подарок, — сказал он, рассматривая желтую атласную полоску.
— Что ж, не буду вам мешать, — сказала Фиона.
— Конечно. Увидимся позже, — ответил Берн и тут же, неожиданно для самого себя, добавил: — Я мог бы потом зайти к тебе, чтобы помочь с упавшим забором, а то ты рискуешь потерять свой скот.
— Это было бы здорово. Спасибо.
Девушка улыбнулась и посмотрела в его глаза. Он почувствовал, как внутри у него что-то сжалось.
— До свидания, Райли. Надеюсь, твоей бабушке понравится открытка.
Берн наблюдал, как она направляется к кассе, чтобы заплатить за журналы. В одном он был точно уверен, Фиона — одна из тех женщин, которые все делают изящно, даже ищут монеты в кошельке. Он пытался не обращать внимания на внутренний голос, твердивший ему, что Фиона Макларен может стать настоящей проблемой.
Как же ей это сделать?
Фиона провела еще одну бессонную ночь, борясь сама с собой. Ну как же ей поднять вопрос об установлении отцовства Райли?
Берн Драммонд обожает девочку, они очень близки. Настоящие друзья, маленькая команда. Было бы безумием попытаться открыть правду. Слишком жестоко.
Ее сердце говорило ей, что так нельзя. Она даже представить не могла, что может причинить им боль. Надо было незамедлительно уехать в город, продолжать жить своей жизнью и оставить Драммондов в покое.
Но умом Фиона понимала, что не может сделать этого. Проанализировав ситуацию, девушка осознала, что здесь замешаны не только отцовские чувства Берна. Необходимо подумать о будущем Райли, о ее финансовом благополучии. Девочка имеет право на часть «Белых утесов».
Если Берн снова женится и у него будут сыновья, то его земля достанется им. Райли же останется ни с чем. А женщинам нужны свои собственные деньги, Фиона всем сердцем верила в это. Ее отец умер, когда ей было семь лет. Он не имел страховки, а мать так и не решилась устроиться на работу. Ей пришлось воспитывать детей на крошечную пенсию вдовы.
Проведя детство в бедности, Джейми и Фиона начали работать, как только смогли, пытаясь добиться финансовой независимости. Вот почему она была буквально помешана на карьере. Вот почему сейчас у нее было две квартиры — одна в центре Сиднея, а другая в пригороде. Ее она сдавала, получая за это немалые деньги.
Финансовое благополучие было для Фионы всем, поэтому она хотела убедиться, что Райли получит деньги, предназначавшиеся ей.
Конечно, она всегда могла до поры до времени ретироваться, а потом просто оставить девочке деньги в своем завещании. Но когда это случится?
Фиона попыталась представить себе будущее. Вероятно, она будет одинокой бездетной старой девой. Когда маленькая Райли станет совсем взрослой женщиной, она сможет унаследовать все — и деньги от продажи «Белых утесов», и состояние Фионы.
Но для Райли будет ударом лет в пятьдесят узнать, что ее отец — не Берн. Гораздо лучше открыть правду сейчас, попросить у Берна разрешения провести тест на ДНК и раз и навсегда узнать, кто же отец Райли.
Внутренний голос подсказывал ей, что для Берна это будет кошмаром.
Застонав, она откинулась на подушки. Какую же неразбериху оставил после себя ее брат!
Она занимала все его мысли.
Берн сидел на верхней ступеньке, прислонившись спиной к столбу веранды, и пытался не думать о Фионе.
Он смотрел на небо, звезды и почти полную луну, выглядывающую из-за ветвей эвкалиптов, а видел только лицо Фионы Макларен с россыпью веснушек на коже.
Берн усмехнулся, когда подумал о ее веснушках. Он не увидел их на балу, так как их скрывала маска и макияж. Но вчера на реке и сегодня в городе он обнаружил, что у нее есть веснушки. Крошечные золотистые веснушки на носу, щеках и подбородке. И на шее тоже, и в вырезе декольте…
Берн сдался, когда увидел их. Это было безумие, но веснушки в сочетании с блеском зеленых глаз заставили его отказаться от войны с Фионой. Даже несмотря на то, что она была сестрой Джейми Макларена.
Фиона не была красива, как голливудская звезда. Но она, безусловно, была привлекательна, и даже очень. Когда она смотрела на него, в ее глазах был призыв, от которого кровь закипала.
И еще она великолепно целовалась…
Берн вернулся к своим мыслям. Он спрашивал себя: возражала бы Тесса, если бы он увлекся другой женщиной?
Они никогда не говорили об этом. Берн и Тесса были слишком молоды, чтобы думать о смерти. Но глубоко внутри он знал, что, если бы несчастье случилось с ним, его жена не осталась бы одна. У нее было много мужчин до того, как они поженились. В том числе и Джейми Макларен.
Берн вздохнул. Лучше не думать о том, что так мучает его. Ему слишком долго не давала покоя мысль, почему Макларен переехал в «Белые утесы».
Ему потребовалось много времени, чтобы отпустить прошлое. Теперь надо подумать о будущем. У него есть Райли, «Кулару» и, возможно, «Белые утесы», если повезет.
И веснушчатая рыжеволосая соседка, занявшая все его мысли. Может быть, пришла пора стать более дружелюбным соседом.
Наступило утро, но Фиона никак не могла принять решение. Она все еще размышляла, когда услышала звук подъезжающей машины. Девушка выглянула из окна кухни и увидела джип, припарковавшийся почти у ступенек.
Берн Драммонд стоял рядом, держа руки на поясе и оглядываясь. Он смотрел на дом с облупившейся краской и покосившимися окнами, на заросший сад с одичавшими розами и сорняками.
Сердце Фионы взволнованно забилось. Он здесь! И она должна набраться смелости поговорить с ним сегодня. Нельзя больше откладывать. Надо сделать это сейчас. Дороги назад нет.
Фиона не спешила открыть дверь. Она стояла у окна, собираясь с силами.
Когда Берн увидел все, что хотел, он легкой походкой подошел к двери и энергично постучал.
Девушка открыла дверь и увидела его теплую обезоруживающую улыбку. У нее перехватило дыхание.
Не самое лучшее начало.
— Привет, соседка, — сказал он.
— Доброе утро.
Берн посмотрел на кусочки краски, оставшиеся на его руках после того, как он постучал в дверь.
— Беру назад свои слова насчет ремонта. Ты была права. Это место надо привести в порядок.
— Да, здесь все разваливается.
Он кивнул и снова улыбнулся. Фиона предпочла бы, чтобы он продолжал на нее сердиться. Его постоянные улыбки только усложняли дело.
— Я проезжал мимо и вспомнил, что обещал помочь тебе с забором.
— Ах, да. Спасибо. Ты не хочешь зайти?
Берн остался стоять на ступеньках.
— Ты очень занята? — спросил он.
— Вообще-то, нет. Я разговаривала по телефону с малярами и строителями, уговаривала их приехать сюда.
— Удачно?
— Можно сказать, да. — Она помолчала. — А почему ты спросил?
— Я подумал, если у тебя нет важных дел, я мог бы отвезти тебя на машине к восточной границе твоего участка и показать тебе, где следует отремонтировать забор.
— Хорошо. Подожди, я только обуюсь.
Он посмотрел на ее обнаженные ступни и усмехнулся.
— Ну, конечно.
Фиона была выбита из колеи. Почему Берн вдруг стал таким дружелюбным? И почему именно сегодня, когда она наконец-то решилась сказать ему правду, которая сотрет эту сексуальную ухмылку с его лица?
Девушка внезапно остановилась посреди гостиной. Она не может сесть в машину Берна и поехать с ним куда-либо. Она не может позволить ему помочь ей, а потом высказать ему все.
Надо сделать это сейчас. Сейчас или никогда.
Фиона обернулась и посмотрела в сторону двери — Берн ждал ее. Солнце светило сквозь листву эвкалипта, заливая светом его блестящие темные волосы, плечи, обтянутые голубой хлопковой рубашкой, его загорелое лицо. Он снова ей улыбнулся.
Девушка чуть не закричала от отчаяния.
Проглотив комок в горле, она сказала:
— Берн, если ты не возражаешь, сначала мне нужно кое о чем с тобой поговорить.
— Конечно, — спокойно ответил он. — В чем дело?
— Проходи и садись.
Он нахмурился, но зашел в дом.
— Принести тебе что-нибудь? Чай или кофе? — предложила она.
Он покачал головой.
— Мне ничего не надо.
— Тот стул только выглядит страшно, на самом деле он очень удобный, — Фиона указала на старое потертое сиденье.
Берн сел, все еще хмурясь, и она поняла, что ее нервозность передалась и ему. Но он казался спокойным, когда откинулся на спинку стула и положил ногу на ногу.
Фиона заметила, что его ботинки для верховой езды начищены, а джинсы и рубашка выглажены. Он привел себя в порядок, собираясь сюда, как будто хотел произвести на нее впечатление. Господи, помоги ей! Что может быть хуже?
Берн изучал ее, склонив голову набок.
— Итак, что случилось, Фиона?
Она присела на краешек стула напротив него. Если бы это был обычный разговор с требовательным клиентом! Она была профессионалом в области общения с такими людьми. Но как решить эту проблему, она понятия не имела.
Фиона надеялась, что он не видит ее трясущихся рук, когда потянулась к папке, лежавшей на кофейном столике. Она положила папку на колени, вздохнула и поправила выбившуюся прядь волос, как будто это могло ей помочь.
— Мне очень жаль, Берн, но то, что я должна сказать, очень тяжело. Если бы я могла забыть это, я бы так и сделала.
Теперь Берн слушал ее предельно внимательно. Он сидел прямо, поставив на пол обе ноги и стиснув кулаки. В его глазах читалось беспокойство.
Фиона провела пальцем по краю папки.
— Когда я разбирала вещи моего брата после его смерти, я нашла кое-что, и это меня очень взволновало. — Она замолчала, а потом выпалила: — Похоже, он знал твою жену, Тессу.
В его глазах появилась настороженность.
— Да. Ну и что?
— Ты знал?
— Конечно. У нас не было секретов друг от друга. Тесса и твой брат дружили еще до того, как мы поженились.
— А ты знаешь, что они встречались? — спросила Фиона.
— Да, они встречались какое-то время, — жестко сказал он. — К чему ты клонишь?
В замешательстве Фиона опустила глаза. Ей надо было осознать то, что она сейчас услышала. Девушка не ожидала, что Берн знает об отношениях Джейми и его жены. Знает ли он все остальное? Или она сейчас выставляет себя полной дурой?
— Так в чем дело? — требовательно спросил он.
Наступил самый страшный момент.
Фиона открыла папку. Три фотографии лежали там, как и три года назад.
— Вот что я нашла, Берн. Я… я не уверена, что все это значит, но я должна тебе их показать.
Она снова закрыла папку и протянула ее Берну. Он сидел, не шевелясь, и смотрел на ее трясущуюся руку. Его лицо было неподвижным, как будто высеченным из камня.
— Почему бы тебе просто не рассказать мне все? Что там на этих фотографиях?
Да, похоже, поблажки от него она не дождется.
— Здесь три фотографии, Берн. Я не знаю, почему Джейми хранил их в этой папке. Единственный вывод, к которому я пришла: Джейми считал… — Ее голос сорвался, и она проглотила комок в горле. — Я думаю, Джейми считал, что он отец Райли.
Вот и все. Она это сказала. Лицо Фионы пылало. Сквозь пелену слез она видела реакцию Берна.
Шок. Ужас.
Он вскочил и уставился на нее. Его глаза потемнели. Он отчаянно не хотел верить ее словам и смотрел на Фиону так же, как тогда в больнице.
А потом, после нескольких томительно долгих секунд, девушка увидела ненависть в его взгляде. Он возненавидел ее за то, что она нанесла этот удар.
Берн протянул руку к папке.
— Дай мне эти фотографии.
Она не двигалась, и он выхватил у нее папку. Резко повернувшись, он прошел к столу и достал фотографии.
Борясь со слезами, Фиона осталась стоять в центре комнаты. Она видела, как напрягся Берн, когда склонился над столом.
— На первой фотографии — моя мать, когда ей было три года, — сказала она.
Тишину в комнате нарушало только тиканье часов, шум вентилятора и кваканье лягушки где-то на улице. Берн медленно изучал каждую фотографию, переворачивая их одну за другой, чтобы прочесть надписи на обратной стороне. Казалось, это никогда не кончится. Фиона не видела его лица, но чувствовала, как тяжело ему дается каждое новое открытие.
Ее мать, которая так похожа на Райли.
Джейми и Тесса, держащиеся за руки.
Смеющаяся маленькая Райли.
Берн не смог сдержать стон отчаяния, и Фиона прижала руку к губам, чтобы не зарыдать. Она больше не могла выносить это.
У нее еще была надежда, что Берн просто посмеется над ее нелепым предположением и скажет, что у него нет ни тени сомнения и Райли — его дочь.
Но этого не случилось.
— Берн, мне очень, очень жаль, — сказала Фиона, неуверенно шагнув к нему.
Он остановил ее, вытянув вперед руку.
— Стой. Я не хочу ничего слышать. Ни слова.
Берна буквально трясло. Эмоции переполняли его. Казалось, прошла вечность, прежде чем он прошел к выходу. Его спина и плечи были напряжены, как будто он ожидал удара.
Фиона не осмеливалась пошевелиться или произнести хоть слово.
Берн стоял около двери, глядя на деревья. Девушка не могла просто наблюдать за ним, поэтому решила пройти на кухню и включить чайник.
Ее сердце разрывалось от жалости к Берну. Она все время вспоминала, как увидела их вчера у газетного киоска — отца и дочь, маленькую счастливую команду.
Разве они заслужили такое испытание?
Электрический чайник закипел и отключился, но она не обращала на него внимания. Ее лицо было залито слезами.
Наконец она услышала шаги — Берн возвращался в дом. Она быстро вытерла слезы рукой и поспешила в гостиную.
— Что за игру ты затеяла? — спросил он сквозь зубы.
— Игру? — переспросила она. — Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
— Ты хранила эти фотографии три года. Думаю, тебя это все очень забавляло. Что ты задумала, Фиона? Почему ты показала мне их именно сейчас?
Девушка понимала, что он злится, и уже была готова извиниться, но гордость не позволила ей стерпеть его необоснованные обвинения.
— Ты на самом деле считаешь, что мне доставляет удовольствие эта ситуация? Думаешь, мне легко было хранить все в тайне целых три года?
Берн стиснул зубы.
— Зачем ты пришла на бал? Почему ты делала вид, что тебе приятно со мной общаться?
— Я пыталась выбрать нужный момент, чтобы поговорить с тобой. Я знала, что это будет тяжелым ударом для тебя, и подумала, что если мы узнаем друг друга лучше, мне будет легче сказать тебе правду.
— Так ты хотела втереться ко мне в доверие, — жестко сказал он. — Странное у тебя понятие о дружеской помощи.
— Берн, — тихо сказала Фиона, — понимаю, что ты меня ненавидишь за это, и чувствую себя просто ужасно, но я должна была подумать о Райли. Если она — моя племянница…
— Твоя племянница? — вскричал он. А потом, когда смысл ее слов дошел до него, он закрыл глаза и застонал.
— Райли может унаследовать часть состояния моего брата. Он включил этот пункт в свое завещание.
Он резко открыл глаза.
— Ей не нужны деньги Макларена. Райли — моя дочь. Я был с ее матерью, когда она родилась, и я был ее отцом с самого начала. Меня не волнует, что ты там хочешь доказать. Ты не подойдешь к ней, слышишь меня? Я ее отец и сам могу позаботиться о ней.
Фиона не успела сказать ни слова. Берн повернулся и быстро вышел из дома. Через секунду она услышала, как хлопнула дверца машины и завелся мотор.
У нее ничего не вышло.
Как во сне, Фиона вернулась на кухню. Она снова вскипятила чайник и заварила мятный чай, чтобы успокоить нервы.
Девушка думала о случившемся, пытаясь найти положительные моменты в данной ситуации. Вообще-то нельзя сказать, что у нее ничего не получилось. Реакция Берна была почти предсказуема, а сама Фиона знала, что ей не будет легко.
Но она и подумать не могла, что ей будет так плохо.