Глава одиннадцатая

Что-то было не так.

В офисе компании «Хартли и Макларен» не горел свет, на рабочих местах не было людей. Когда Берн толкнул огромные стеклянные двери, оказалось, что они заперты.

Он еще раз проверил название компании, золотой краской написанное на стекле: «"Хартли и Макларен", консультации по маркетингу». Здесь должна работать Фиона. Но почему офис закрыт? Сегодня нет никакого официального праздника.

Берн слегка забеспокоился, когда не смог дозвониться до Фионы на мобильный телефон, заволновался, когда никто не ответил по адресу, который она указала в документах, касающихся «Белых утесов», а сейчас он по-настоящему испугался.

Стараясь подавить нарастающую панику, Берн подошел к информационной стойке соседнего офиса. Ему пришлось подождать, пока девица с невообразимыми фиолетовыми прядями закончит телефонный разговор, который был больше похож на болтовню с подругой, чем на деловую беседу.

— Чем могу помочь, сэр? — Девица оценивающе посмотрела на него и ослепительно улыбнулась.

— Мне необходимо попасть в «Хартли и Макларен», — ответил он. — Они что, переехали?

Ее глаза широко открылись от удивления.

— Вы где были последний месяц? Вы что, не знаете?

— Не знаю что? — почти выкрикнул он.

— Их фирму купила другая компания, «Саузерн Девелопментс».

У Берна перехватило дыхание, и он почувствовал, как к горлу подступает неотвратимый ком.

— А что случилось с людьми, которые здесь работали? Куда они делись?

Девушка пожала плечами и потянулась за пилочкой для ногтей.

— Можно только догадываться. Все произошло слишком быстро. Я не знаю, извините.

Берн провел ночь, расхаживая по своему гостиничному номеру. Он проклинал себя за то, что был таким идиотом.

Снова и снова он вспоминал, как гордо и мужественно Фиона держалась в аэропорту Гандаварры.

«Я люблю тебя… И всегда буду любить».

Она была такой бесстрашной и откровенной. А как он ей ответил?

Он струсил.

Берн отпустил ее, потому что слишком боялся разобраться в своих чувствах. Был слишком глуп, чтобы понять правду. Фиона любит его. А он любит ее.

Все казалось слишком запутанным, а правда оказалась простой.

Он любит ее.

Фиона знала это. Она — умница, рискнула рассказать о своих чувствах, потому что поняла, что он любит ее.

А он осознал это слишком поздно…

Каким же дураком он был! Ну, кто еще мог два раза наступать на одни и те же грабли? Он дважды сделал эту ошибку — отпустил любимую женщину.

Он дорого заплатил за то, что позволил Тессе уехать, и ждал слишком долго, чтобы найти ее. На этот раз все еще хуже.

На этот раз ему было очевидно, что Фиона не хочет, чтобы он нашел ее. Если только…

Когда Берн потянулся за телефонным справочником, он знал, что это его последний шанс.


— Добрый вечер, синьорина.

— Добрый вечер, Луиджи. — Фиона склонила голову в ответ на изысканный поклон официанта и прошла за ним по всему залу ресторана к столику около большого окна.

— Как вы проводите время в самой прекрасной части Италии? — спросил Луиджи, отодвигая для нее стул.

— Великолепно, спасибо. Погода просто чудесная, и я много гуляю, — ответила Фиона.

— И ходите по магазинам? — официант окинул взглядом ее новое элегантное платье, которое она купила в одном из маленьких бутиков.

— Да, вам нравится?

Луиджи улыбнулся и поцеловал сложенные щепоткой пальцы.

— Восхитительно. — Но затем с упреком взглянул на нее. — Однако здесь, в Белладжио, самом романтичном городе Италии, вы не должны быть одиноки, синьорина.

Рассмеявшись, Фиона протянула руку за меню.

— Меня больше интересуют ваши божественные блюда, чем романтика.

И это была самая наглая ложь.

Когда Луиджи вручил ей меню и наполнил стакан водой, она попыталась вновь улыбнуться. Но как только официант ушел, она тяжело вздохнула.

Фиона была в Италии, в стране, которую она всегда мечтала посетить. Она должна быть счастлива, наслаждаться каждым моментом. Но девушка подозревала, что уже никогда не будет счастлива.

Так и не открыв меню, она сидела, глядя в окно, и пыталась думать о чем-то хорошем и радостном. Здесь так чудесно! Даже ночью вид потрясающе красив. В садах, залитых светом прожекторов, цвели азалии, фонари обрамляли озеро, как бриллиантовое ожерелье.

С тех пор, как Фиона приехала, стояла прекрасная погода, воздух был кристально чист и свеж, и она выходила завтракать на украшенную цветами террасу. Оттуда открывался великолепный вид на заснеженные вершины Альп, четко выделяющиеся на фоне бледно-голубого неба. Фиона наблюдала за маленькими парусными шлюпками, проплывающими через озеро, восхищалась холмами, спускающимися к самой воде, и живописными виллами с разноцветными крышами.

Но одиночество убивало ее.

Она приехала сюда, чтобы забыть Берна, выбрала это чудесное место, этот старинный отель, которым уже более ста лет владеет одна семья. Фиона надеялась, что неспешный европейский образ жизни поможет ей излечиться, вернуться к нормальной жизни.

Похоже, это не сработало.

Этим вечером у нее даже не было аппетита, несмотря на то, что в ресторане отеля предлагали самые изысканные кушанья.

Неспешно Фиона сделала глоток ледяной воды, медленно провела кончиками пальцев по тисненой кожаной обложке меню. Снова вздохнув, она открыла меню и без интереса посмотрела на список блюд.

И замерла от удивления.

Вместо обычных итальянских кушаний, на почти пустом листе было только одно название, прямо посередине.

Спагетти под соусом «Болоньез».

Нахмурив брови, она перевернула страницу.

На ней было всего лишь два слова:

Зеленое желе.

Фиону охватила паника, ее сердце заколотилось, и стакан выскользнул из ее пальцев.

Не может быть!

Это не мог сделать Берн!!!

Но тогда кто? Она ни с кем больше не ела спагетти и зеленое желе. Только с ним.

Дрожа всем телом, Фиона подняла упавший стакан и промокнула воду на скатерти своей салфеткой. Тем временем она украдкой осматривала зал в надежде увидеть за одним из столиков высокого загорелого австралийца.

Берна нигде не было видно.

Она снова посмотрела на меню и поискала взглядом Луиджи. Он был в дальней части ресторана, подавал суп другим посетителям и стоял спиной к ней.

С сильно бьющимся сердцем Фиона вернулась к первой странице меню, надеясь отыскать подсказку. Должно быть, это какое-то странное совпадение. Конечно, это какое-то новое блюдо для религиозного праздника или чего-нибудь в этом роде.

Пролистывая меню заново, она обнаружила еще одну страницу, которую не заметила раньше.

Посередине листа была напечатано послание:

«Этот ужин подается только в номер 267».

Господи, помоги ей.

Она что, сходит с ума? Дрожащими руками она снова просмотрела все страницы, перепроверяя каждую букву. Спагетти под соусом «Болоньез», зеленое желе, номер 267.

Целый шквал эмоций накрыл ее, и она не могла мыслить четко. Она все время думала о Берне.

Прижав руку к колотящемуся сердцу, она обернулась и опять попыталась найти Луиджи. В конце концов, это он вручил Фионе меню, поэтому уж он-то точно должен знать, что за всем этим стоит.

Но Луиджи, обычно самый внимательный из официантов, внезапно оказался чрезвычайно занят. Каждый раз, когда Фиона хотела сделать ему знак подойти, его что-то отвлекало.

Это было уже слишком. Подхватив подол своего шикарного вечернего платья, Фиона вскочила и почти пробежала через зал ресторана. В фойе она подошла к лифту и нажала на кнопку вызова.

Лифт быстро приехал, и его двери мягко открылись. Ноги Фионы тряслись так сильно, что она споткнулась и чуть не упала. Пожилые супруги, проходящие мимо, неодобрительно на нее посмотрели, подумав, что она пьяна.

— Извините, — пробормотала девушка, нажимая кнопку второго этажа.

Лифт был старый и ехал очень медленно. Фиона изучала свое отражение в зеркальной стене, радуясь, что привела себя в порядок. Но ее глаза блестели от пережитого шока, а щеки пылали.

Наконец лифт остановился на втором этаже. Двери открылись, и она заставила себя выйти. И почти сразу увидела дверь с номером 267.

Вот и все. Сейчас она узнает, кто ждет ее в этой комнате.

Пожалуйста… пожалуйста…

Фиона глубоко вздохнула, набираясь смелости, распрямила плечи и пересекла холл. Ее сердце билось так громко, что, казалось, заглушало стук в дверь.

Она закрыла глаза, молясь про себя, чтобы дверь открыл Берн. Если это будет не он, она умрет от разочарования.

Дверь открылась, и на пороге появился молодой итальянец.

Фиона вздохнула.

Его глаза расширились от удивления.

— Извините, — несчастно пробормотала она. — Я, должно быть ошиблась.

Молодой человек улыбнулся и поклонился. Сделав приглашающий жест, он шире распахнул дверь.

— Добрый вечер, синьорина. Проходите, пожалуйста.

Потом, когда Фиона сделала неуверенный шаг вперед, он выскользнул в коридор. Она поняла, что итальянец был служащим отеля.

А в комнате ее ждал еще один мужчина.

Высокий, темноволосый, загорелый и совершенно неотразимый в черном смокинге, белой рубашке и бабочке.

Он неуверенно улыбнулся.

— Привет, Фиона.

Девушка не могла пошевелиться, боясь, что чары разрушатся и он исчезнет.

— Я подумала, что это должен быть ты, — дрожащим голосом проговорила она. — Н-но как? Почему?

Вместо ответа Берн сделал шаг по направлению к ней, разведя руки в стороны. Коротко вскрикнув от радости, она кинулась в его объятия и разразилась слезами.

Берн прижал ее к себе.

— Девочка моя, — пробормотал он, гладя ее волосы и целуя мокрые от слез веки.

Фиона крепко обнимала его, не в силах поверить, что это не сон. Все происходило наяву. Берн здесь. С ней. Сейчас. Это его крепкие, сильные руки гладят ее. Его широкие плечи, нежные ладони, теплые губы… Это все — он.

Смеясь сквозь слезы, она подняла голову и посмотрела на него.

— Я до сих пор не могу поверить… — Внезапно у нее появилось множество вопросов. — А где Райли?

— Прямо здесь, в 103 номере, смотрит мультфильмы с няней.

Девушка загадочно улыбнулась ему.

— А ты в отпуске? Или приехал по делу? — хитро спросила она.

Он неожиданно смутился.

— Я… я пытался написать красивую речь, чтобы объяснить тебе все. Я так долго тебя искал.

— Когда я увидела меню, я так боялась ошибиться. Я…

Берн заставил Фиону замолчать, приложив палец к ее губам. Его глаза блестели.

— Я здесь, чтобы сказать тебе, что люблю тебя, Фиона.

Потом, не дав ей времени ответить, Берн прижался губами к ее губам, и его поцелуй выразил все, что он хотел сказать.

Когда Фиона поцеловала его в ответ, она почувствовала невероятную свободу. Свободу любить этого мужчину, быть собой, найти себя. Никогда раньше она не испытывала подобных эмоций.

Их восхитительный поцелуй все длился и длился.

Когда наконец Берн отстранился от нее, она увидела стол за его спиной. Он был накрыт точно так же, как и тот, который она недавно покинула. Покрытый белой льняной скатертью, он стоял у открытого окна. На нем блестели серебряные столовые приборы, стояла ваза со свежими цветами и ведерко с запотевшей бутылкой шампанского.

Фиона широко улыбнулась.

— Как романтично! — воскликнула она и рассмеялась, изумленно покачав головой, но тут же задала новый вопрос: — Скажи мне, как тебе удалось меня найти?

— Мне было очень трудно, — ответил он.

Схватив Берна за руки, она легонько встряхнула его в нетерпении.

— Расскажи.

— Твой телефон не отвечал, я отправился в Сидней, примчался на твою работу. Там никого не было. Девушка в соседнем офисе сказала, что вашей компании больше нет.

— Это не совсем так, — перебила она его.

— Так мне сказали. — Берн опять прижал ее к себе, целуя ее волосы, и потерся об нее щекой. — Я целые сутки провел около твоей квартиры.

— О боже! — сказала она, не в силах скрыть свой восторг.

— В конце концов в отчаянии я позвонил Рексу Хартли.

— И что он сказал? — нетерпеливо спросила она.

— Ты хочешь, чтобы я дословно тебе передал?

— Конечно!

— Он сказал: «Ты чертовски вовремя, сынок. Я как раз собирался звонить тебе». — Берн довольно точно воспроизвел голос и интонацию Рекса.

Фиона отстранилась от него, чтобы повнимательнее посмотреть на его лицо.

— Рекс прочитал тебе нотацию?

Берн улыбнулся ей.

— Да, и довольно длинную. Он сказал мне, что вы оба продали свою фирму, чтобы он смог выйти на пенсию, а ты — посмотреть мир. Еще он сказал, что я был полным дураком, раз позволил тебе уйти. Он еще очень долго ругал меня, говорил, что я тебя недостоин. А потом подробно рассказал, как тебя найти, и добавил, что если что-нибудь пойдет не так, я буду отвечать перед ним лично.

Берн приподнял подбородок Фионы и пристально посмотрел ей в глаза, отчего по ее телу пробежала дрожь.

— И ты проделал весь этот путь, — сказала она.

— Я бы босиком перешел пустыню Сахару, если бы понадобилось. Я люблю тебя Фиона. Пожалуйста, поверь мне. Мне надо было тебе сказать это, когда мы были в «Кулару», но я не хотел, чтобы ты оставила свою карьеру. Позже я понял, что смогу быть с тобой, если продам «Кулару».

Потрясенная, она подняла голову.

— Нет. Ты этого не сделал. Ты просто не мог это сделать. Пожалуйста, скажи мне, что ты не продал свой дом! — в ужасе вскричала она.

— Нет, не продал. Но сделал бы это, если бы это было единственным способом вернуть тебя.

— О боже. — Фиона почувствовала, как на глаза опять наворачиваются слезы, и нежно провела рукой по его щеке. — Если бы ты только спросил меня, Берн!.. Я бы тебе сказала, что собираюсь заняться другим делом.

— Правда? — Он удивленно поднял брови. — И чем же? Что у тебя был за план?

Фиона улыбнулась и теснее прижалась к нему, обвив руки вокруг его шеи.

— Поцелуй меня, Берн, и я покажу тебе, — прошептала она.

Он улыбнулся, сжав ее лицо руками, и подчинился ей.

— Еще приказания будут? — пробормотал он, осыпая поцелуями ее шею.

Но Фиона поняла, что и так сказано слишком много слов. Потом у них будет много времени, чтобы все обсудить, и она расскажет ему о своих блестящих идеях, связанных с экотуризмом в «Белых утесах».

А сейчас у Фионы были гораздо более срочные дела, и они касались ее любимого мужчины.

Схватив его за лацканы пиджака, она потянула его в глубь комнаты и поцеловала. В этот поцелуй она вложила свою радость, свою любовь и желание оказаться с ним в постели прямо сейчас.

И Берн услышал ее призыв.

Загрузка...