Глава вторая

Ишиа-Порто, главный город острова, был небольшим, но в нем бурлила жизнь. Деревца отделяли пляж от дорогих бутиков, отелей, маленьких магазинчиков и кафе. После осмотра достопримечательностей Саймон взбунтовался. Ему даже стало неинтересно смотреть, как в гавань входят паромы.

— Я это видел сто раз дома, — захныкал он. — Почему мы не можем вернуться на виллу и поплавать в бассейне?

— Плавать в бассейне можно везде, — возразила Стефани. — Перестань, Саймон, это ведь настоящее приключение. Только подумай, что ты обо всем сможешь рассказать друзьям, когда приедешь домой.

— Нет ничего интересного в этих магазинах и старых зданиях, мама! От них веет скукой. — Мальчику было жарко, и он еле плелся за ней.

Наверное, он по-своему прав, подумала Стефани. Чтобы исключить возможность новой встречи с Матео, она уже четыре дня таскала сына за собой, и, честно говоря, для него это было слишком. Ведь ему всего девять — совсем не тот возраст, когда восхищаются живописными окрестностями или древней историей.

— А пломбир с фруктами и орехами повысит тебе настроение? — весело спросила Стефани, подводя его к столику уличного кафе.

— Наверное, — хмуро буркнул сын.

Она заказала два мороженого и разложила карту достопримечательностей на столе, стараясь подыскать что-нибудь интересное для мальчика.

— А что, если сегодня покататься в карете, запряженной лошадьми? Здорово, правда?

— Наверное. — Саймон начал лениво бить сандалией о ножку стола.

— А если покататься на кораблике?

— Если хочешь.

Маленькая вазочка с цветами на столе опасно закачалась. Удержав ее, Стефани попросила:

— Пожалуйста, прекрати!

— Что прекратить?

— Бить по столу. Это действует на нервы, и ты уронишь цветы. Лучше ешь.

Мальчик недовольно посмотрел на мороженое, быстро таявшее в стеклянной вазочке.

— Мне оно не нравится, в нем какие-то кусочки.

— Это просто засахаренные фрукты.

Саймон размешал все ложкой, положил немного в рот и сморщился. Чуть погодя опять раздался стук.

— Я же просила тебя! — резко воскликнула Стефани.

— Я не хотел, мама, — испуганно пробормотал он, — извини.

Боже, зачем она только согласилась приехать сюда? Даже не зная, что встретит здесь Матео, Стефани была уверена, что примирение семьи обречено на провал.

— Я ведь стараюсь для тебя, Саймон, — улыбнулась она. — Не мог бы и ты помочь мне, проявляя чуть больше интереса?

— Да, хорошо, мама, — уныло ответил сын. Стефани снова углубилась в карту. Внезапно она почувствовала, что за ними наблюдают. Женщина медленно подняла голову и сразу заметила Матео, стоявшего на другой стороне улицы возле «фиата».

Мужчина пересек дорогу и остановился около их столика. Стараясь не выказывать смятения, Стефани спросила:

— И как давно ты за нами следишь?

— Всего пару минут. Сначала я не был уверен, что это ты, и решил подойти поздороваться. — С безукоризненной учтивостью он пожал руку Саймона. — Buon giorno, signer. Добрый день, синьор. Меня зовут Матео, а ты, должно быть, Саймон. Тебе нравится гостить на Ишиа?

— Нет, — решительно ответил мальчик. Матео рассмеялся и без приглашения опустился на стул рядом со Стефани.

— Мне нравятся люди, которые твердо знают, чего хотят. Итак, что привело вас сюда?

— Мы туристы, — хрипло сказала Стефани, против воли возбуждаясь от его близости. — Мы приехали посмотреть достопримечательности.

Взглянув на Саймона, который грустно ковырял мороженое, Матео произнес:

— Как видно, вы оба не слишком довольны времяпровождением.

— Внешний вид может быть обманчивым, — заметила она. — Мы просто решаем, куда пойти дальше.

— А вы разве не знаете, что единственный путь увидеть лучшие места, это обратиться к местному гиду?

— Спасибо, у нас очень хорошая карта. Нам не нужен гид.

— Обязательно нужен. То, что вы видите здесь, можно увидеть в любом уголке Италии. А вам нужен кто-то, кто знает каждый дюйм этого особенного острова, чтобы он показал вам, где сражались рыцари и держали пленников в подземелье. — Он бросил заговорщический взгляд на Саймона, который смотрел на него с неприкрытым интересом. — Вы хотите побывать в замке, синьор?

— В настоящем?

— Si, signer! В самом настоящем!

— Здорово! — Саймон восторженно повернулся к Стефани. — А можно, мама?

— Вряд ли, дорогой. Уверена, у синьора де Лука есть дела поважнее.

— Вовсе нет, — весело возразил Матео. — Синьор де Лука уже сделал все свои дела, и теперь он свободен.

Заметив досаду и разочарование на лице сына, Стефани смягчилась. Вряд ли осмотр замка будет угрозой тайне, о существовании которой знала лишь она.

— Что ж, если ты действительно уверен, что мы тебе не помешаем.

— Совершенно уверен, — ответил Матео тоном истинного мачо. — Мне доставит особое удовольствие сделать так, чтобы вы запомнили этот день.

Стефани в этом не сомневалась, глядя на его безупречный вид: белая рубашка подчеркивала бронзовый загар, синие брюки облегали крепкие бедра. Черные, как ночь, волосы; длинные густые ресницы. Сглотнув, она отвела взгляд.

— Ну что, Стефани, договорились?

— Договорились.

— Buono, хорошо! Я найду такси, пока ты закончишь свое мороженое.

— Такси? — Женщина посмотрела на «фиат», все еще стоящий на другой стороне улицы. — А разве это не твоя машина?

По его лицу скользнула легкая улыбка.

— Нет, Стефани, сегодня я приехал не на машине, я приехал на пароме.

— Ты хочешь сказать, паром ходит от самого Сент-Анджело? Жаль, что я об этом не знала. Мы с Саймоном каждый день ездили на автобусе, и ему это немного наскучило.

Матео сильнее сжал губы, стараясь не улыбнуться. Заметив это, Стефани спросила:

— А что здесь смешного?

— Абсолютно ничего. Я улыбаюсь, глядя на тебя, вот и все.

— Почему?

— Потому что в то время как другие видят перед собой очень красивую и опытную женщину, я вспоминаю далекое лето и девчонку, искреннюю и смешливую.

Да, тогда ей было весело. Только очень недолго. За летом последовала бесконечная, полная слез зима!

— Не заблуждайся и не думай, Матео, что я та прежняя, недалекая девчонка, которая самостоятельно не может ни в чем разобраться.

Его веселье внезапно исчезло.

— Я так никогда не думал, — серьезно произнес он. — А если ты так считаешь, то тебе предстоит еще узнать меня получше.

Матео был сама деликатность. Большую часть прогулки он относился к ней с небрежной учтивостью и предпочел направить свой основной интерес, не говоря уже об обаянии, на ее сына. И Стефани почему-то расстроилась, что ей отвели второстепенную роль.

— Я помогу тебе с итальянским, — пообещал он Саймону, когда они все втроем втиснулись на заднее сиденье маленького такси. Всю дорогу Матео учил его простым фразам, чтобы мальчик смог сказать их хорошенькой официантке, которой они заказали пиццу, когда остановились перекусить в маленьком ресторанчике в порту.

Саймон оказался прекрасным учеником.

— Grazie, спасибо, — проговорил он, когда девушка поставила перед ним высокий стакан с фруктовым соком.

— Prego, le mio piccolo signer. Пожалуйста, мой маленький синьор. — Она широко ему улыбнулась.

— Мне кажется, она поняла, что я сказал! — гордо прошептал мальчик, после того как она отошла к другому столику.

— Мне кажется, она влюбилась в твои красивые голубые глаза, signor Саймон, — пошутил Матео.

Но Стефани было ясно: девушку сразил темный страстный взгляд Матео. Итальянец вдруг направил свою сияющую улыбку на Стефани, и ее раздражение растаяло без следа. В двадцать пять лет Матео был очень красивым юношей. Сейчас он стал не просто красивым мужчиной, она была очарована им, потеряв рассудок, не в силах противостоять его магнетизму и обаянию — всей той ерунде, которая, как она думала, на нее больше не действует.

Тем летом Стефани сделала бы для него все, совершенно не раздумывая. Он всего лишь поманил ее пальцем — и она бросилась в его объятия, а в результате оказалась на дне пропасти. Ей нельзя больше повторять ошибку.

— У тебя очень мрачный вид, Стефани, — заметил Матео, глядя на хмуро потягивающую кофе женщину. — Неужели ты ни капельки не обрадовалась, увидев меня?

Саймон встал из-за стола и пошел к пристани, где рыбаки вытаскивали на берег дневной улов.

— Я слежу за Саймоном, — ответила она, радуясь, что нашла предлог не отвечать на его вопрос. — Не хочу, чтобы он слишком близко подходил к краю.

Зря она заговорила о сыне. Матео стал долго и внимательно разглядывать Саймона, и Стефани затрепетала от страха. Только бы он не начал сопоставлять факты?

— Очень красивый малый, и крупный для своего возраста. Ведь ему не больше… восьми?

— Он пошел в отца, — ответила она, отводя взгляд и бесстыдно выбирая полуправду. — Чарльз был крупным мужчиной.

— Был?

— Он умер вскоре после нашего развода.

— Извини, я не знал. Должно быть, Саймону было очень тяжело.

— Он был еще очень маленьким, и это не слишком коснулось его. — Стефани поднялась из-за стола. — Думаю, нам надо пойти осмотреть замок сейчас, пока Саймон не перевозбудился.

— Я всегда готов.

Матео позвал Саймона, и они пошли по узкой извилистой дорожке к грозным стенам Арагонского замка.

— Кто из нас бегает быстрее? — весело крикнул Матео и бросился вперед. Саймон принял вызов и, смеясь, побежал за ним.

Стефани, беспокойство которой росло с каждой секундой, следовала за ними, не в состоянии остановить события, завертевшиеся из-за ее собственной глупости. Она слышала смех Саймона, видела, как он с благоговением смотрит на нового и интересного человека, который вдруг вошел в его жизнь. Прикрыв глаза от солнца, она видела силуэты двух фигур: высокий, широкоплечий мужчина держит за руку ее сына — своего сына! — и завладевает доверчивым сердцем ребенка.

Стефани хотелось крикнуть, чтобы Саймон не позволял себе обожать его, Матео не сможет стать частью его жизни, как бы сильно ему этого не хотелось. Но она молча шла вперед.

— Мама! — Саймон подлетел к ней. Щеки у него пылали от возбуждения, русые волосы растрепались на ветру. — Быстрее! Мы ждем тебя, чтобы войти в замок. Матео говорит, что в темницах годами держали прикованных людей. Он говорит, что там есть тайные ходы… А еще есть такая комната, где мертвецов сажали на стулья и так оставляли их гнить. Здорово, верно? — Мальчик потянул ее за руку. — Пошли быстрее!

— Чем ты недовольна, Стефани? — спросил Матео, когда Саймон, разрываясь от нетерпения, побежал вперед. — Тебе не хочется походить по замку?

— Главным образом, мне не хочется, чтобы мой сын будил меня из-за дурных снов сегодня ночью, когда его начнут мучить ужасные истории, которыми ты забиваешь ему голову. А о чем ты думаешь, пугая ребенка рассказами о мертвецах, сидящих на стульях?

Несколько секунд Матео так пристально смотрел на нее, что у Стефани внутри все сжалось. Наконец он произнес:

— Если кто-то и напуган, дорогая, так это ты. Твой парнишка получает огромное удовольствие, и чем больше он показывает, как ему хорошо, тем больше ты показываешь, что боишься! Не скажешь ли, чем я так глубоко тебя задеваю?

— Ты не задеваешь.

— Ах, Стефани! В тебе, вероятно, многое изменилось. Та славная девочка, которую я знал, выросла. Твоя одежда, украшения, прическа, холодная сдержанность — все свидетельствует об умудренности. Но одно в тебе остается неизменным — ты так и не научилась лгать.

— А ты все такой же поверхностный, каким был тогда. Ты ничего не знаешь обо мне, кроме того, что видишь.

— Совершенно верно. — Матео дотронулся до ее локона. — Менее получаса назад я сидел напротив женщины, которая должна была ощущать полное спокойствие в скромной маленькой траттории, где мы остановились перекусить. И тем не менее она нервничала и не находила себе места. Она еле протолкнула в горло кусочек пиццы. Ее глаза метались от сына ко мне, будто она боялась, что я украду его. Ее сердце билось как крылья у колибри. Она так сжимала чашку с кофе, словно в ней заключался смысл ее существования. Каждый раз, когда ее сын смеялся, она вздрагивала словно от удара. Вот что я видел, cara, и вижу до сих пор.

У Стефани на лбу выступили капельки пота.

— У тебя очень живое воображение.

— Не воображение. Я говорю правду, как и всегда, когда был с тобой. Ты не доверяешь мне, и я не могу понять почему. — Матео взял ее за подбородок, его прикосновение было теплым и твердым. — Думаю, после стольких лет это вряд ли из-за того, что я прекратил наш роман? — Стефани постаралась высвободиться, но он не отпускал. — Я понял. Это из-за того, что я однажды сделал тебе больно, и ты думаешь, что я снова это сделаю?

— Глупости! Ты сделал мне одолжение. Если я не поняла этого тогда, позже я его оценила. Ты дал мне свободу распорядиться своей жизнью. Так что, рискуя уязвить твое колоссальное самомнение, могу сказать, что не боюсь и не испытываю недоверия к тебе, Матео. Я просто благодарна. В конечном счете, ты оказался другом больше, чем я полагала.

— Тогда докажи это.

— Как?

— Позволь этому другу пригласить тебя поужинать сегодня вечером. Дай мне возможность загладить прошлую вину, и показать, каким мужчиной я стал за это время. Позволь мне объяснить, почему я так поступил.

Его бархатный голос ласкал слух и вызывал смятение и… ностальгию. Ей захотелось вновь испытать тот огонь страсти, который пылал когда-то. Но Стефани уже взрослая женщина. Она знала, что сильное пламя быстро гаснет.

— То, кем ты стал сегодня, вряд ли имеет значение, Матео, — заметила она, отталкивая его руку и отходя на шаг. — К тому же не вижу никакого смысла ворошить прошлое.

— Даже если таким образом можно наладить взаимопонимание на будущее?

— У нас нет будущего, — решительно заявила она.

— Возможно, ненадолго, но ты здесь останешься на месяц. Даже если бы мы не жили поблизости друг от друга, вероятнее всего, на таком маленьком острове, как этот, мы бы встречались время от времени. Неужели ты действительно хочешь так напрягаться при каждой случайной встрече?

— Откровенно говоря, нет.

— Тогда давай заключим перемирие. Что ты теряешь? Я не прошу у тебя твоего сына, только приглашаю на спокойный дружеский ужин без какого-либо скрытого умысла.

Его небрежное замечание заставило ее вздрогнуть словно от удара хлыстом, но Стефани тут же взяла себя в руки. Отказавшись от ужина, она только подтвердит его убеждение, что боится. Не лучше ли опровергнуть его, согласившись? В конце концов, Стефани стала взрослее на целую жизнь и умнее, чем была, когда они впервые встретились. Матео не сможет ее снова одурачить.

— Что ж, почему бы и нет? — Женщина постаралась как можно небрежнее пожать плечами. — Ты абсолютно прав — я ничего не теряю.

— Отлично! Жду тебя на вилле в восемь.

— Лучше я встречусь с тобой за воротами.

— Как пожелаешь. — Матео улыбнулся. — Обещаю, я буду крайне благоразумен.


Отблеск свечей пробегал по ее лицу, обволакивая глаза таинственностью и одновременно подчеркивая улыбку. Матео откинулся в кресле и неторопливо рассматривал Стефани. Он правильно сделал, что привел ее в роскошный частный ночной клуб, находившийся на вилле девятнадцатого века высоко на склоне горы Эпомео.

Обстановка как будто специально создана для нее. Если раньше она держалась как принцесса, то здесь, в платье цвета утренней зари, с убранными наверх волосами и сверкающими хрустальными призмами, свисающими с ушей, Стефани могла бы сойти за королеву. Насыщенного тона кремовые стены, увешанные прекрасными картинами, золотистые шелковые ковры на мраморном полу и изящные композиции из цветов на покрытых льняными скатертями столах лишь подчеркивали ее очарование.

Взглянув на него поверх бокала, она заметила:

— Ты глазеешь, Матео.

— Ничего не могу поделать. Ты привлекаешь взоры всех мужчин в этом зале.

— Почему? Разве я совершила какую-нибудь ужасную бестактность?

— Не ты, — ответил он, — только я способен на такое.

— Пригласив меня пообедать?

Матео покачал головой. Внезапно его охватило такое сильное отчаяние, что он сам удивился.

— Я в растерянности, Стефани. Не знаю, нужно ли мне извиниться перед тобою за то, как я повел себя десять лет назад, или поблагодарить тебя, что ты сделала то лето самым приятным в моей жизни.

Стефани смущенно заморгала, на щеках появился слабый румянец.

— Не нужно говорить об этом. То, что произошло, было давно. Ты сам сказал, что мы уже не те люди, какими были тогда.

— Я сказал, что я не тот, а ты… Мне кажется, ты все-таки не слишком изменилась. В двадцать пять я был высокомерным, эгоистичным и слишком незрелым, чтобы оценить твои прекрасные качества. Я соблазнил тебя, поставил под угрозу твое доброе имя и бросил одну отвечать за последствия.

— Последствий не было, — быстро сказала Стефани и еще больше покраснела, — и ты, должно быть, знаешь об этом.

— То, что мы предохранялись, вовсе не исключает, что во всех других отношениях я плохо с тобой поступил.

— Ты был честным, Матео.

— Я бы сказал, жестоким.

— Хорошо, тогда жестоко честным! То, что я расценила как вечную любовь, ты посчитал безрассудной страстью. И это тоже хорошо! Мы с самого начала не подходили друг другу. — Она поковыряла вилкой свою телятину. — Неужели ты действительно можешь представить меня замужем за кем-нибудь, похожим на тебя?

— Хочешь сказать, принцессу и нищего?

— Не обязательно. Но мы совершенно из разных миров, и у нас было мало общего, кроме огромного количества гормонов. Вовсе не желая обидеть тебя, чувствую себя обязанной сказать, что, если бы ты не оборвал наш роман, это сделала бы я — рано или поздно. Давай посмотрим правде в глаза: мы с самого начала не подходили друг другу.

— А тебе был нужен подходящий мужчина?

— Да.

— И ты нашла его, как только я освободил место. — Матео сделал глоток вина. — Расскажи мне о человеке, за которого ты вышла замуж.

— Нечего рассказывать. Мы пробыли вместе всего два года.

— Так он все же не был подходящим?

— Я думала, что он им был, думала, что он любит меня.

— А ты любила его?

— Считала, что люблю. Легко убедить себя в том, что одобряет вся твоя семья.

— И поэтому ты поторопилась выйти замуж? Чтобы угодить семье?

— Нет. Мы с Чарльзом пришли к такому решению вместе. Я была готова завести семью.

— И готова завести ребенка?

— Да. — Стефани опустила глаза. — Чарльз хотел ребенка. Видишь ли, он был несколько старше меня.

Матео видел, что ей неприятен этот разговор, поэтому как можно мягче произнес:

— По крайней мере, ты была счастлива некоторое время.

— Я давно счастлива, Матео, — резко возразила она. — Моя жизнь очень насыщена и приятна. У меня есть Саймон и работа, которой я довольна.

— А что это за работа?

— Я микробиолог, работаю в исследовательском отделе в университете. Я думала, ты знаешь, раз поддерживаешь связь с моей бабушкой.

Матео не сказал, что, узнав о замужестве Стефани, перестал говорить на эту тему.

— А этих двух вещей достаточно? — мягко заметил он.

— Почему, есть еще, — весело ответила она.

Матео вдруг подумал о мужчинах, которые могли появляться в ее жизни, и это почему-то привело его в ярость.

— Какие, например? — резко спросил он.

— У меня красивый дом в красивом городе. Друзья, достаточно денег, хорошее здоровье, душевный покой… чего еще надо?

— А любовь?

— Я уже сказала — у меня есть Саймон.

— Не такая любовь, Стефани. Ты создана, чтобы тебя любил мужчина.

— У меня нет времени на романы или замужество. Я слишком занята как мать. А мужчины обычно не в восторге от женщин с детьми.

— Не знаю почему. — Матео почувствовал облегчение от ее слов. — Твой сын такой приятный, его легко полюбить.

Стефани закусила губу, и Матео вспомнил, что чувствовал, когда целовал ее, как будто это случилось только вчера. Не угасшие чувства снова вспыхнули ярким пламенем.

Быстро, пока она не догадалась о направлении его мыслей, он продолжил:

— А, знаешь ли, мальчику нужен отец, кто-то, кто мог бы руководить им.

— Неужели? — резко спросила Стефани. Руки у нее задрожали, нож и вилка упали на тарелку. — Спасибо за мудрый совет, но так уж случилось, что Саймону вполне хватает руководства его матери.

— Извини, если обидел тебя. Это… — Он не ожидал такой реакции.

— Оставим это, Матео! — Она отодвинула стул и вскочила из-за стола. — Зря я согласилась на эту встречу. Еще до нее я знала, что пожалею об этом.

— Стефани, подожди! — Матео бросился за нею и почти догнал, но она успела добежать до дамской комнаты, проскользнуть в дверь и захлопнуть ее у него перед носом.

Матео расстроенно пошел обратно к столу. Как может мужчина понять, что творится в голове у женщины? Но он это выяснит. Потому что, с тех пор, как она снова вошла в его жизнь, он думал только о Стефани и хотел знать о ней все. И первым делом — почему она его боится.

Загрузка...