Глава 26

Мирэль.

Мангал мы установили подальше от монстры. Ещё приползет на запах. Так хоть будет возможность удрать. Да и вход в дом отсюда хорошо просматривается.

Выходят. Что-то Эворда немного шатает. И сам какой-то бордовый. Впрочем мне-то какое дело до него. Марцелла явно довольна, уже хорошо. Тетушка тоже улыбается. Идут. Корнелиус несёт шашлыки на блюде. Тетушка о чем-то с ним беседует. Видимо, руководит. Остановились. Точно, там же крошечный ручеёк. Сантиметров двадцать шириной. Или это, вообще, канавка? Госпожа смотрит мне в глаза. Получаю легчайший импульс в ошейник. Как щелчок. Я уже и забыл, что это такое. Расслабился, дурак. Сильнее огрести от неё как-то не хочу. Варвару, похоже, тоже прилетело. Переглянулись. Идём навстречу. Мангал уже готов. Можно ненадолго оставить.

Вышли на крыльцо. Мангал эти умники поставили на какой-то прямо таки солидной дистанции от дома. Тётушка даёт Эворду ценные указания. Натыкается на неширокую ложбинку. Я бы и не заметила.

— И как, по-вашему я должна форсировать сей бурный поток в туфельках? О чем ты только думала, когда позволила поставить мангал так далеко? Вот как я тут должна пройти? Молчишь? Они же без меня ничего нормально не прожарят и будем есть сырое. И отравимся! Ты решила меня уморить? Не жалко любимую тётку?

Пристально смотрю на ребят. Смутно, но вижу нити магии, что ведут к их ошейникам. Уж не про это ли говорил в своё время целитель? Отчётливо представляю лёгкий щелчок, что отправляю парням. Надеюсь, не обидятся. Кричать с такого расстояния не могу при тётушке. Съест.

Идут, почувствовали. Молодцы. Первым подходит Мирэль.

— Мы, должно быть, не совсем удобно поставили мангал. Признаться, я не ожидал, что Вы решитесь к нам подойти.

— Как, по-вашему, я должна переплыть на тот берег?

Эльф косится на меня. Я делаю страшные глаза.

— Это моя вина, безусловно. Если Вы дозволите, я с удовольствием готов перенести Вас на руках, чтобы её загладить.

— Эх, гулять, так гулять. Вот всё из-за тебя Марта. Несите! Дозволяю.

Мирэлю откровенно страшно. Но он элегантно переносит тётю через эти несчастные двадцать сантиметров. Тётя в полном восторге.

— Какая прелесть! А моя племянница, кто поможет ей, я вас спрашиваю.

— Я мог бы помочь. — Радостно откликается Корнелиус.

— Вам никакого доверия у меня нет. Несите уже мясо к мангалу.

Я успеваю протянуть ладонь варвару. Благо тот быстро сориентировался и подал мне руку.

— Какая прелесть, этот ваш мангал! Дракон, настоящий дракон. Кладите уже скорее мясо.

Вы опять где-то уснули, Эворд. Посмотрите на ребят: и мангал распалили, и дамам помогли до него добраться. Учитесь хорошим манерам, пока не поздно!

Кстати, молодцы, что поставили эту жаровню так далеко. Пожарную безопасность надо блюсти строго! Мало ли искра? А тут даже водная преграда есть. Определённо, молодцы! Кстати, Марта а что у тебя с камином?

— А что у меня с камином?

— Ты даже этого не знаешь? А туда же, дом купила. Да ещё какой старый. Чего там только нет в той трубе. Он же может легко от нее загореться, когда решишься топить! Зима не за горами! Готовь сани летом! Я не успокоюсь, пока ты её не проверишь и никуда отсюда не уеду!

Кажется, все мужчины перестали дышать при этих её словах.

А Вы, куда смотрели, доблестный страж порядка? Сторожите порядок, так уж извольте сторожить его во всём! Бросили бедную слабую девочку на произвол судьбы, практически в лапы ужасной смерти! Как Вы могли! А ещё мужчина называется!

— Но позвольте,...

— Опять со мной спорить? Немедленно идите проверять трубу. Марта! Дай ему лестницу и фонарик. Пускай лезет на крышу! А то я отсюда никуда не уеду, пока вы этого не сделаете!

— Но быть может Эрлик бы мог...

— Эрлик занят мясом. Не спорьте. Берите Марту, она вам выдаст всё необходимое и лезте. Смелее. Вы же мужчина, да ещё и в чинах. Ну и что, что слабы здоровьем. Служите же как-то? Вот. То-то и оно. И перенесите девочку через тот водоём. Не все же ей пачкать туфли. А я буду наблюдать отсюда. Опять все заботы на моих слабых женских плечах, и камин, и мясо!

Варвар ощутимо скрипел зубами. Мирэль бледнел. Корнелиус находился на грани обморока.

— Идемте, Эворд. Я буду Вам очень признательна.

У ручейка Корнелиус немного замялся.

Я положила ему ладони на плечи. Как же он забавно краснеет!

— Не стоит огорчать тётушку. Она всегда так переживает обо мне.

— Да, Вы безусловно правы, Марцелла.

Он с лёгкостью, но всё же излишне резко, подхватил меня. Я слегка взвизгнула.

— Простите, я не рассчитал. Но вы же совсем ничего не весите, госпожа чёрная ведьма!

— Это плохо?

— Скорее наоборот. Правда, даже если бы я осмелился поделиться такими наблюдениями, боюсь мне бы никто не поверил.

С этими словами он бережно опустил меня на землю.

— Между прочим, обидно. Я всегда казалась себе довольно стройной.

— Да что сегодня со мной такое! Это все ваше платье! — практически вскричал он.

— И моё платье Вам тоже не нравится?

Я обиженно надула губки.

— Госпожа Марцелла, простите меня!

При этом он упал на колени прямо передо мной, в траву.

— Вставайте немедленно, София увидит. Ей это может не понравиться. Эворд вскочил, стоило только упоминать Софию.

— Я хотел сказать, что Вы чересчур прекрасны в этом бесспорно смелом платье. И мне никто никогда не поверит, что я имел честь перенести саму хозяйку Портального Дома на руках. Простите мне мои сегодняшние выходки. Мне так неудобно перед вами, перед Софией. Право, я должно быть просто очень устал за эти дни. Слишком много событий.

— Только одним вы можете искупить свою вину.

— Чем же?

— Вам всёе же придется залезть на крышу. Иначе София не уедет. Это может парализовать работу дома.

— Ради Вас я готов на любые подвиги. Что мне та крыша. Я ходил в поход в горы. Только, должен признаться, я плохо разбираюсь в устройстве дымоходов, к сожалению. Обычно этим всё же занимаются трубочисты, а не стражники, вам не кажется?

— Быть может, я бы с Вами и согласилась охотно . Но на беду у тётушки сложилось другое мнение. На её взгляд такой значимый мужчина, как Вы, должен разбираться во всех сферах жизни лучше любого чернорабочего. Просто посветите в трубу. И скажите ей, что всё в порядке, хорошо? Вам есть чем посветить? Лестницу я вам наворожу.

— Я создам волшебный светильник. Издалека будет незаметно.

— Мы пришли. Вот ваша лестница. Прошу!

Эрлик.

Госпожа удалилась с этим уродом. Вот далась им та труба. Сам бы лучше залез. И вообще, для этого есть магия. Демон!! Он её на руки подхватил. Она же полуголая. Без панталон. Это где же его рука сейчас? На голой ноге моей хозяйки? Она ещё и визжит! Он ей больно сделал, что ли?

Кажется, я зарычал и уже хотел идти спасать прекрасную госпожу от лап этого гада. Что? Марцелла поставила старшего стражника Королевства на колени? Он точно её не обидел! Но он же не раб, чтобы так падать перед ней у всех на виду! Немыслимо. Демон! Коварная тварь! Он же лбом практически упирается в её голые коленки! Там же все видно! Это мое место!

— Ну что, попались, мальчики!

Кажется, я подлетел.

— Да не ярись ты так. Дело молодое.

Лучше расскажи-ка ты мне о себе.

Кое-как перевожу взгляд на тётушку.

— Да, госпожа, что именно Вы бы хотели узнать обо мне?

— Кому я доверяю общаться с моей племянницей! Она так юна, так беззащитна.

Вот Вы например, вы оба из Сомали, верно?

— Да, там тепло.

— А ещё океан и пальмы, — с готовностью подхватил Мирэль и отошёл от Софии подальше. За мангал.

— Океан — это хорошо. Безусловно. А откуда у вас, Эрлик, такая чудесная физическая форма, такие крепкие мышцы?

— Я много лет ходил в море.

— Так Вы настоящий пират, молодой человек?

— Что Вы! Только торговый флот, госпожа.

— Ну-ну. Будем считать, что я поверила. В конце концов в прошлом любого мужчины должна быть некая тайна, быть может, и преступление, подвиг. Но только в прошлом! Учтите это на будущее!

— Разумеется!

— А что вы оба готовы сделать для Марцеллы? Для этого нежного беззащитного цветка? Ей далеко до меня по силе воли, жизненному опыту.

Мирэль, кажется, подавился. Если наша госпожа беззащитный цветок, то что же из себя представляет София???

— Я готов на всё ради нее, София.

— Я живу лишь за тем, чтобы делать её жизнь более приятной и готов служить ей во всем, исполняя любые ее желания! — подал голос эльф откуда-то из-за жаровни.

— Ну надо же! Приятно слышать. Посмотрим, как на самом деле будет.

Ой, смотрите! Он лезет! Лезет! Какая прелесть! Какая же Марта молодец! Какую лестницу достала! Я думала, они дольше провозятся! А что это у него в руке? Какой яркий фонарь! А куда он упал? Вы не видели? В трубу что ли? А если он там застрянет? А что это за бум? Ой облачко! А почему он чёрный? Ему определенно идёт. Совсем как негр! Вот и прочистил заодно. Молодец! Как шустро спускается. Наконец-то он научился быть шустрее! Ему же, наверное, плохо видно теперь. Он падает! А нет, уже не падает. Показалось. Просто висит на гвозде вниз головой. Не ходите туда! Не смейте бросать мясо. Сам справится. Как-нибудь слезет. Ой, кажется штанина лопнула. Как смешно он падает! Ха-ха-ха! Не надо ему помогать, я сказала. Там невысоко уже было. И газон мягкий. Метра два, не больше, он пролетел. Смотрите, уже встал. Ну вот, а вы боялись. Марта, умничка, ведёт его в дом. Он же ей там сейчас натопчет! Мог бы и на улице где-нибудь умыться. В том же ручье, например. Он служивый, им привычно. А так ещё и птичку может напугать. А дырка на попе, это даже пикантно. И не такая она большая. Мне вот отсюда, например, плохо видно. Вы сейчас сожжёте мясо! Его не надо столько держать! Идёмте скорее в дом! Я не могу оставить это животное с дырой в штанах наедине с моей девочкой! И потом, там вино! Друзья мои, он же выпьет всё мое вино! Он алкоголик. Точно вам говорю. Несите! Несите скорее! Да не меня, мясо. Я вполне ещё могу пройти здесь сама. В таких-то обстоятельствах и не такое сделаешь. Имейте ввиду, если мясо будет плохо прожарено, то виноваты будете вы! Не я. Вы же его жарили!

— Вы абсолютно правы, госпожа.

— Разумеется! Ускоримся!

— Эворд, вы живы? Зачем вы это сделали? Я же просила просто посветить! Идёмте скорее в дом, там, похоже, могут быть и разрушения. Вам надо срочно умыться.

— Я, кажется, порвал брюки!

— Не кажется, а порвали. Я дам Вам брюки Мирэля. Надеюсь, он будет непротив. Как же Вы так неосторожно!

— Я хотел посветить. Но тут слишком сильные потоки магии. Светильник просто выпал из руки. Он оказался слишком мощным и вот...

— Так я вам и поверила! Тёте только не говорите. Скажете, что просто уронили фонарь, хорошо? Идите уже быстрее. Вам надо ещё успеть переодеться!

Весь пол перед камином был усыпан толстым слоем сажи. Над ним ворожил Маг.

— Скорее! Тётя уже идёт!

— Смотрите, пол чистый. Эворд, как же так? Бегом отмывайтесь! — Мага тоже можно шокировать.

— Я сейчас принесу штаны.

— Мне придется надеть штаны раба?

— Вы предпочитаете ходить с голым задом? Или Вам дать мое платье? Так вы в него не влезете. Штаны господина Мага, на Вас тоже, боюсь, не сойдутся. А по фигуре из моих гаремников Вы явно ближе к Мирэлю.

— Вы правы, госпожа ведьма.

— Бежим скорее ко мне в покои. Они уже на подходах к дому!

— Я их задержу, Марцелла! Хотя бы тётю я возьму на себя.

Загрузка...