— Гормоны, и больше ничего! — объявила Оливия Макговерн-Хантер, когда София рассказала, что произошло между ней и Май-ком в коридоре подвального этажа.
Сидя в комнате отдыха, подруги лакомились крекерами с плавленым сыром.
— Не нужны мне никакие гормоны! — резко возразила София. — Никогда не знаешь, чего от них ждать.
— Кому ты рассказываешь, — усмехнулась Оливия.
И Оливия нежно погладила свой выступающий живот. В конце недели она уходила в декретный отпуск: ребенок должен был появиться на свет меньше чем через месяц. Софии стало грустно: ей будет не хватать разумных советов подруги.
История Оливии давно уже заставила Софию призадуматься. С подругой произошло то, из-за чего сама она избегала мужчин, — незапланированная беременность. Однако Оливии повезло: отец ребенка, Лукас Хантер, хоть и не был женат на своей возлюбленной, понимал, что должен сделать в такой ситуации настоящий мужчина. Кроме того, они любили друг друга, это было заметно с первого взгляда.
— Все, что мне нужно в жизни, — спокойствие и комфорт. Обойдусь как-нибудь без роковых страстей, — объявила София.
— Раньше и я так думала, — глаза Оливии подернулись мечтательной дымкой, — пока не встретила Лукаса. Он перевернул всю мою жизнь, показав мне силу и мощь истинной любви. Поверь, София, любовь важнее спокойствия!
— Я заставлю Майкла Баррингтона меня полюбить! — прошептала София. — Тогда у меня будет и страсть, и надежность.
— София! — удивленно воскликнула Оливия. — Как можно заставить человека полюбить?
— А может быть, он уже меня любит! — не сдавалась София. — Откуда тебе знать?
— Ты даже ни разу его не видела, — заметила Оливия, откусывая кусочек крекера. — Что, если он… не слишком привлекателен?
— Неважно, как он выглядит, — ответила София. — Я люблю его не за внешность, а за содержание. Ах, Оливия, ты бы видела, какие прелестные письма он присылает мне по электронной почте! Он такой добрый, заботливый, умный и так предан своему делу!
— Но за два года, что ты проработала у нас, ты ни разу его не видела! Потому что для него работа превыше всего. Стенли Уиткомб рассказывал мне, что Майкл уже десять лет в Германии и ни разу не приезжал повидать отца — даже на праздники! Скажи честно, София, тебе действительно нужен такой человек?
— Мне нужен тот, кто будет обо мне заботиться, — вздохнула София. — Кто не бросит меня, как отец бросил мать. Я не хочу повторить ее судьбу!
— Ладно, ладно. — Оливия протянула к ней руку. — Предположим, ты вышла замуж за Майкла Баррингтона. И как ты будешь себя чувствовать пять или десять лет спустя? Да, живешь в роскоши, в огромном доме, ездишь на классной машине, можешь купить все, что продается… но детей растишь в одиночку. А где муж? В офисе. На самолете. За границей, подписывает важный контракт. Вечно куда-то спешит. Никогда не бывает рядом.
— Ну, не обязательно все будет именно так! — София сморщила нос.
— Будь осторожна с желаниями. — Оливия наставительно подняла палец. — Они иногда исполняются.
— Не ты первая мне это говоришь, — ответила София, вздрогнув при воспоминании о Майке.
— София, ты заслуживаешь самого лучшего. В том числе и в любви. Тебе нужен человек, который станет для тебя возлюбленным, другом, советчиком. Как Лукас для меня. А не просто толстый бумажник и бесплотный голос в телефонной трубке!
— Он станет мне и другом, и возлюбленным, и мужем! — София возвысила голос, чтобы подчеркнуть свою решимость. — Так или иначе, но я выйду замуж за Майкла Баррингтона!
Ее слова гулко прозвучали в помещении. И в этот самый миг, словно по капризу судьбы, дверь распахнулась и в комнату отдыха вошел курьер Майк. София охнула и зажала себе рот рукой.
Не говоря ни слова, Майк направился к кофейнику. Целую вечность он наливал себе кофе, вскрывал пакетики с сахаром и сливками, помешивал горячий напиток.
Слышал или не слышал? Каракули в блокноте могут означать всего лишь то, что София склонна к романтическим фантазиям. Но заявление, что она готова любым способом заполучить Майкла Баррингтона себе в мужья, — это уже совсем другое дело. Что, если Майк разнесет эту новость по учреждению? Что, если сплетня достигнет ушей самого Майкла?
Широко открытыми глазами Оливия уставилась на Софию. Никто не произнес ни слова.
Оливия кашлянула и взглянула на часы.
— Мне пора, София. Перерыв окончен.
Ужаснувшись тому, что должна будет остаться с Майком наедине, София схватила Оливию за руку.
— Пожалуйста, не уходи! — беззвучно прошептала она.
Оливия сидела в нерешительности. София сложила ладони, словно в молитве. Подруга кивнула.
Майк извлек из холодильника свой обед в коричневой оберточной бумаге и неторопливо направился к столу. «Интересно, этот человек хоть когда-нибудь спешит?» — подумала София. Майк двигался с ленивой грацией человека, у которого нет ни забот, ни обязательств, которого ничто не тревожит и не мучит. Подойдя к девушкам, он повернул ближайшее к Софии кресло спинкой к столу и устроился на нем верхом.
Как ни старалась, София не могла отвести взгляд от его мощных бедер. В голову лезли опасные картины: эти бедра, нагие, мускулистые, обвиваются вокруг ее ног… Черт возьми! Еще немного — и придется принимать ледяной душ!
— Добрый день, милые дамы! — кивнул Майк.
— Привет, Майк, — ответила Оливия.
— Когда ожидаешь прибавления? — поинтересовался он, кивнув в сторону ее округлившегося живота.
Оливия с улыбкой обхватила живот обеими руками.
— Примерно через три с половиной недели.
— И Лукас заставляет тебя надрываться на работе? — Майк развернул обертку и достал сандвич.
— Ну, нет! — ответила Оливия. — Лукас еще несколько месяцев назад уговаривал меня уйти в декрет, но я обещала мистеру Уиткомбу, что приведу все в порядок к концу бюджетного года. Однако в понедельник меня уже здесь не будет.
— Ясно, — ответил Майк. Софию он как будто не замечал. — А вы уже знаете, мальчик будет или девочка?
Оливия смущенно порозовела.
— Мы попросили доктора не говорить нам. Хотим, чтобы это стало сюрпризом. Майк одобрительно кивнул.
— Совсем как в добрые старые времена! Заранее поздравляю тебя и Лукаса.
— Спасибо, Майк! — просияла Оливия.
София вздохнула. Вот и еще одна женщина поддалась невероятному обаянию Майка.
— Ладно, София. Извини, но мне пора. — Оливия тяжело поднялась из-за стола.
— Мне тоже пора за работу. — София отодвинула стул.
Майк проводил их взглядом. Точнее сказать, проводил взглядом одну Софию, с непонятным для самого себя восторгом следя, как покачиваются при ходьбе ее бедра, обтянутые узкой красной юбкой, как подпрыгивают на плечах белокурые локоны. Потом — один Бог знает почему — ему пришел в голову странный вопрос: как будет выглядеть София, окажись она в положении Оливии? Майку представилась трогательная картина — хрупкая женщина, бережно несущая свой огромный живот… Озарится ли ее лицо тем внутренним светом грядущего материнства, что сейчас сияет на лице Оливии?
— Черт побери, о чем ты только думаешь! — проворчал Майк и принялся за бутерброд с арахисовым маслом. Однако долгожданный обед вдруг потерял для него всякий интерес. И все из-за трижды проклятой Софии Шеферд! Эта женщина с невинным личиком и чувственным телом направляет его мысли по опасному пути — пути, которым лучше не увлекаться.
Особенно, если вспомнить те слова, что он услышал, когда входил в комнату!
Майк уставился на свой сандвич. Часы над дверью пробили двенадцать. В комнату отдыха, болтая и смеясь, потянулись сотрудники. Майк отвечал на приветствия рассеянно: мысли его были заняты Софией. Что же теперь делать?
Он откусил кусок сандвича и принялся задумчиво жевать. Итак, София мечтает выйти замуж за босса. За человека, которого ни разу не видела! Как можно любить незнакомца? Ясное дело: ее интересуют только деньги Майкла Баррингтона.
Майк глотнул остывшего кофе и поморщился. Черт возьми, но ее же влечет к нему! Нельзя не заметить, что всякий раз, как они видят друг друга, воздух между ними словно накаляется от сдерживаемой страсти.
Интересно, что она скажет, когда узнает, что таинственный Рекс Майкл Баррингтон Третий и курьер Майк — одно и то же лицо?
«Держу пари, тогда-то она согласится со мной пообедать!» — фыркнул он.
Майкл уже жалел, что под чужим именем устроился на работу в корпорацию отца. Однако восемь месяцев назад такое решение казалось безупречным. Прежде чем принять в свои руки бразды правления, Майкл хотел ознакомиться с работой корпорации изнутри, понять, чем живут его будущие сотрудники, — словом, узнать то, что для большого начальника зачастую остается тайной за семью печатями. Последние десять лет он провел в Германии, где развивал европейское отделение корпорации «Баррингтон», и почти никто из американских служащих не знал его в лицо. Вот почему, недолго думая, Майкл Баррингтон устроился в собственную фирму курьером под именем Майка Барра.
За прошедшие месяцы он и в самом деле узнал много нового, хоть и не всегда приятного. Один из сотрудников корпорации продавал информацию конкурирующей фирме, другой, бухгалтер, манипулировал со счетами. Обоих Рекс уволил, основываясь на информации, полученной от «курьера». Пока никто ничего не заподозрил, однако Майклу все чаще приходило на ум, что в таком маскараде есть что-то грязное, бесчестное.
А теперь еще история с Софией!
Выбирая себе секретаря, Майкл руководствовался исключительно деловыми качествами будущей помощницы. Однако ежедневные телефонные разговоры и оживленная переписка очень их сблизили: вскоре Майкл почувствовал, что София начинает нравиться ему как человек.
Личность он всегда ставил превыше внешности, однако нет смысла отрицать — смотреть на Софию тоже было очень, очень приятно. Но главное, он чувствовал, что может ей доверять.
А теперь все рухнуло. Как можно доверять женщине, которая мечтает женить на себе незнакомого человека, чтобы заполучить доступ к его кошельку? И что теперь с ней делать?
Преподать урок.
Эта мысль молнией сверкнула в мозгу. Точно! Пусть София попадет в собственные сети. Она рассчитывает соблазнить мужчину — так пусть узнает на собственной шкуре, что такое хитроумный и тщательно продуманный соблазн!
Видит Бог, она это заслужила.
София вышла из своего кабинета в половине шестого, когда большинство сотрудников уже разошлись по домам; она частенько засиживалась допоздна, готовя документы для мистера Баррингтона, и сегодняшний день не был исключением. Но София не возражала. Ей хотелось доказать, что она — надежный работник. Что на нее можно положиться. Что она способна быть рядом и в радости, и в горе. Что ей можно доверить даже собственную жизнь.
София выскользнула из бокового входа и двинулась вдоль кирпичной стены, увитой плетьми бугенвиллеи и окруженной цветущим олеандром. От безжалостной августовской жары София обливалась потом. Сдернув с шеи шарф, она обвязала им голову и нарисовала в мыслях большой-большой стакан апельсинового сока со льдом.
Добравшись до автостоянки, София торопливо открыла машину. Сиденье было просто раскалено.
— Ой-ой-ой! — воскликнула София, когда вставила ключ в зажигание и раскаленный металл обжег ей пальцы. Не пора ли податься на север? Впрочем, если бы не мать, София давно уехала бы из Аризоны.
София достала салфетку, обернула ею руку и снова взялась за ключ.
Раздался зловещий щелчок — и тишина.
Неужели опять? О Господи, только не это!
С тяжелым вздохом София уронила голову на руль. За последние три недели она сменила все четыре шины, аккумулятор и две фары. Машине было уже двенадцать лет, наездила она не меньше ста пятидесяти тысяч миль и держалась, как говорится, на честном слове. Все жалованье Софии уходило на оплату жилья и на счета за лечение матери. Новая машина была ей просто не по карману.
Глубоко вздохнув, София потерла лоб и снова взялась за ключ.
Результат тот же.
Если бы она ушла вовремя, то попросила бы кого-нибудь из сотрудников ее подвезти! А теперь что делать?
Ясно одно: сидеть в раскаленной машине нельзя. София вышла и огляделась, нет ли кого-нибудь из знакомых. Не одна же она, в самом деле, задерживается на работе допоздна!
В дальнем конце стоянки отдыхали рядком голубой мини-грузовичок, миниатюрная европейская машина и… мотоцикл «Харлей-Дэвидсон».
А рядом надевал шлем высокий широкоплечий мужчина. Господи, нет! Только не Майк!
Лучше уж ночевать в кабинете, чем просить о помощи Майка!
Майк оседлал свой «Харлей» и завел мотор.
Заметил ли он ее? Если еще нет, то скоро заметит — со стоянки невозможно выбраться, не проехав мимо ее сломанного автомобиля.
Дома ждет мама. Днем Джанет Шеферд справлялась и одна, но, чтобы лечь в постель, ей требовалась помощь. А это значит, что ночевать в кабинете нельзя.
«Делать нечего», — мрачно подумала София и, забросив на плечо сумочку, вышла вперед и подняла руку, словно голосуя на дороге.
Майк остановился, поднял щиток шлема и широко улыбнулся.
— Нам не по пути? — спросил он.
— Ты меня не подбросишь? — попросила София. — У меня сломалась машина. Из дому я вызову механика. Если ты меня подвезешь, вечно буду благодарна.
— И в чем выразится твоя благодарность? — Он ухмыльнулся еще шире.
— Угощу тебя ужином.
— И только-то?
— Ничего не надо, — отрезала София, разозленная его шутками. — Пешком дойду.
— Да ладно тебе, София! Я просто шучу. Не заводись. По такой жаре ты выдохнешься, не пройдя и мили. А я буду просто счастлив тебя подвезти. Где ты живешь?
— В Сэнд-Меса-Хайтс.
Майк поднял брови: очевидно, этот район был ему известен.
— Да, путь неблизкий, — ответил он, великодушно умолчав о том, что этот район на юге Финикса, в «старом городе», пользуется дурной славой — он давно уже превратился в трущобы, где бесчинствуют шайки бандитов.
— Там я прожила всю жизнь, — ответила София, упрямо вздернув подбородок.
Но Майк не стал, как она боялась, отпускать язвительные замечания о ее доме и семье.
— Тебе нужен шлем, — просто сказал он. — В почтовой комнате я держу запасной.
— Зачем?
— Разве знаешь, когда какая-нибудь прекрасная дама захочет прокатиться на мотоцикле? — подмигнул Майк.
София невольно подумала о том, сколько девушек перебывало на заднем сиденье его «Харлея».
— Не хочешь сходить со мной? — улыбнулся он, и по ее спине пробежал холодок.
— Здесь подожду, — коротко ответила она, не доверяя себе и опасаясь оставаться с ним наедине в опустевшем здании.
— Я скоро, — уверил он.
На крыльце Майк столкнулся с Рексом Баррингтоном. Мистер Баррингтон, симпатичный человек лет шестидесяти, очень гордился своей компанией, которую создал с нуля, и по-отечески относился к служащим. Они с Майком остановились, чтобы обменяться несколькими вежливыми словами. Майк указал рукой в сторону Софии, и мистер Баррингтон помахал ей. София слабо махнула в ответ.
«Вот он, твой шанс! Останови мистера Баррингтона и попроси тебя подвезти! Вон стоит его „мерседес“!»
Со своими сотрудниками мистер Баррингтон был неизменно добр и предупредителен, однако София побаивалась его проницательных зеленых глаз. С другой стороны, если они поедут вместе, у нее будет возможность расспросить босса о Майкле. Зато не будет возможности обхватить Майка за талию… София не знала, на что решиться. Но в этот миг черный «мерседес» подъехал к крыльцу, и девушка увидела, что за рулем сидит Милдред Ван Хесс, многолетняя бессменная секретарша мистера Баррингтона.
Уже несколько месяцев по учреждению ходили слухи, что отношения директора со своей секретаршей вышли за чисто деловые рамки. Если у них что-то вроде свидания, София не станет им мешать.
Майк вернулся быстро, как и обещал. Он протянул Софии шлем, перекинул ногу через седло и ждал, пока она наденет шлем и затянет ремешок на подбородке.
— Что дальше? — спросила она.
— Садись мне за спину.
София покосилась на свою узкую юбку, а затем снова на Майка.
— Мм… ладно, попробую.
— Подверни ее, — посоветовал он. Тяжело вздохнув, София подтянула юбку. При виде ее обнажившихся бедер глаза Майка расширились, и он громко присвистнул.
— Прекрати! — рявкнула София, благодаря судьбу, что щиток шлема скрывает ее яркий румянец.
Майк от души расхохотался.
— Садитесь, мисс Скромница!
София перекинула ногу через сиденье. Нагретая солнцем кожа ласкала ее ноги. София обхватила Майка за пояс, однако сцепила руки в замок, чтобы не хвататься за него.
Мотоцикл с ревом рванулся с места. София взвизгнула в ужасе и прижалась к Майку, уцепившись за него, словно утопающий за соломинку. Майк снова расхохотался.
— Ты нарочно это сделал! — прокричала София ему в ухо.
Майк только плечами пожал — для Софии достаточное признание вины.
— Держись! — крикнул Майк и выжал акселератор до упора.
И они помчались по переполненной улице, ловко лавируя между автомобилями. Никогда прежде София не садилась на мотоцикл; сказать, что она была напугана, — значит ничего не сказать. Всякий раз, как Майк делал резкий поворот, у нее сердце уходило в пятки.
Однако, кроме страха, София испытывала кое-что еще. Удивительное, совершенно неожиданное ощущение — чувство свободы, полета, восторга. Мимо пролетали дома, пальмы, телефонные будки; буйный ветер бил в лицо; между ногами, словно живое существо, урчал и вздрагивал разгоряченный мотор. Откинув голову и закрыв глаза, София отдалась наслаждению.
Что же касается Майка, то он молился об одном — только бы София не опустила руки чуть пониже! Тогда она сразу поймет, как он возбужден. И может ли быть иначе, когда она сжала его с двух сторон обнаженными бедрами и, стоит ему взглянуть направо или налево, в поле зрения попадает чудная стройная ножка и алая туфелька-лодочка на трехдюймовом каблуке!
Не меньше ножек возбуждала Майка полная грудь, прижатая к его спине. На Софии была легкая, тонкая блузка, и казалось, будто ничто не разделяет их тела.
Черт возьми, может, не стоило выводить из строя ее машину? Но откуда же Майку было знать, что, едва прикоснувшись к Софии, он испытает такое!
— Куда теперь? — спросил Майк, когда они выехали на перекресток. Он заглушил мотор перед светофором и уперся ногами в землю.
В этой части города Майк бывал редко. С первого взгляда видно было, что кипевшая тут когда-то жизнь пришла в упадок. По сторонам дороги зияли выбитыми стеклами брошенные дома. Из переполненных мусорных баков торчали горлышки пивных бутылок. На перекрестке Майк заметил компанию молодых людей в майках-безрукавках, обнажающих татуированные бицепсы. Парни проводили пару на «Харлее» недобрыми взглядами. Майк невольно вздрогнул. Так вот какие люди окружают Софию!
— Сверни направо, — попросила София. — Проедешь шесть кварталов — и снова направо. Выедешь на Санта-Тереза-драйв. У второго знака «стоп» сверни налево. Это тупик Ред-Рок. Он заканчивается моим домом.
Майк последовал ее указаниям. Теперь мотоцикл кружил по узким улочкам, между покосившимися от старости домами с неухоженными лужайками. Приближалось время ужина: из распахнутых окон доносились аппетитные запахи острых латиноамериканских кушаний.
На тротуаре возле одного из домов играла компания детишек в перепачканных футболках. Проезжая мимо, София помахала детям рукой. Они, как видно, не сразу узнали ее на «Харлее», но мгновение спустя радостно замахали в ответ.
— Сеньорита София! — кричали они. — Откуда у вас мотоцикл?
— Это машина моего друга Майка, — ответила она.
Моего друга.
Приятно слышать, что он для нее — друг. Хотя, положа руку на сердце, Майк хотел бы стать для Софии кем-то гораздо, гораздо большим.
Дом Софии в конце тупика выглядел не лучше остальных — за исключением лужайки, опрятной, ухоженной и переливающейся всеми цветами радуги. Майк не слишком-то разбирался в цветах и мог сказать лишь, что в этом садике их великое множество: все разных размеров, форм; цветов и все струят чудный аромат, приветствующий усталого путника. Под оливой свернулась клубком большая белая кошка. К ней-то и побежала София, едва Майк заглушил мотор.
— Привет, Шу-Шу! — воскликнула она, на ходу срывая с себя шлем и подхватывая кошку на руки.
Глядя, как София прижимается щекой к пушистой шерстке своей любимицы, Майк испытал странное чувство — словно внутри у него что-то тает.
В мгновение ока София переменилась. Деловая женщина, неутомимая и добросовестная секретарша, исчезла, ее место заняла молодая девушка, трогательная в своем хрупком счастье…
Майк с трудом сглотнул. Что с ним такое, черт побери? Он рассчитывал влюбить Софию в себя, а вовсе не влюбляться в нее сам!
София с улыбкой повернулась к нему.
— Спасибо, что подвез меня. Это очень мило с твоей стороны.
Мило, как же! А кто вытащил из ее машины стартер?
— Думаю, я должна тебе ужин.
— Может быть, я лучше пойду, — пробормотал Майк. Ему становилось все более неловко. Черт побери, первым делом он вернется назад и починит ее машину!
— На десерт у нас сегодня земляничные ватрушки, — соблазняла его София. — Это мое любимое блюдо, и мама всегда готовит его на мой день рождения.
— Боюсь, твоя мама сегодня не ждет гостей.
— Да она всегда готовит на пятерых! Пойдем, пойдем! — Прижимая к себе Шу-Шу, София начала подниматься по ступенькам.
Доверчивость Софии, ее безыскусно дружеское обращение заставили Майка снова сжаться от стыда.
«А я-то собирался преподать ей урок искренности!» — с горечью напомнил он себе.
— Мама! — позвала София, распахнув застекленную дверь.
В доме оказалось не намного прохладнее, чем снаружи. Все окна открыты, повсюду жужжат дешевые вентиляторы.
— Я на кухне, милая. Что-то ты сегодня припозднилась.
София сбросила туфли и в одних чулках побежала на кухню.
Идя за ней следом, Майк не удержался и заглянул в жилую комнату. Тесная комнатка, переполненная дешевыми безделушками, сияла безукоризненной чистотой. Ветхая мебель выцвела от солнечных лучей, падающих в окно. Майк вновь ощутил болезненный укол совести. Он и не подозревал, в какой бедности живет София! Теперь понятно, почему она мечтает выйти замуж за богача.
Надо повысить ей зарплату, сказал себе Майк. И повысить как следует. Она это заслужила. И потом, начав больше зарабатывать сама, София, быть может, откажется от погони за богатым мужчиной.
Сгорая от неловкости и стыда, Майк последовал за Софией на кухню.
— У меня сломалась машина, — тем временем объясняла София матери. — Спасибо, сослуживец согласился подбросить меня до дома! В благодарность я обещала накормить его вкусным ужином.
— Машина сломалась? — тревожно воскликнула мать. — Опять? Господи, только не это!
Майк поморщился. Это уже не укол совести — настоящий удар!
— Мама, — обратилась София к матери, кладя руку Майку на плечо и вводя его в гостиную, — познакомься, это Майк.
Майк застыл в дверях: миссис Шеферд сидела в инвалидном кресле на колесиках; он заметил, что плита на кухне ниже обычного — такая, чтобы можно было дотянуться до конфорок не вставая. Значит, мать у Софии — инвалид!
Перед Майком сидела хрупкая женщина со светлыми волосами, слегка посеребренными сединой, и голубыми, как у дочери, глазами. Несмотря на возраст, она была еще привлекательна, но горечь во взгляде и жесткая складка губ говорили, что эта женщина немало натерпелась в жизни.
— Майкл! — Она с улыбкой протянула ему руку. — Как я рада наконец с вами познакомиться! Я Джанет.
— Мама, это не Майкл Баррингтон, — подала голос София. — Это Майк, наш курьер.
Майк догадался, что София с матерью уже не раз обсуждали Майкла Баррингтона.
— А-а! — Гостеприимное выражение на лице Джанет сменилось разочарованием, но она быстро справилась с собой. — Спасибо вам, Майк, что подвезли Софию. Не хотите ли с нами поужинать?
— Если вы уверены, что я не буду здесь лишним.
— Совершенно уверена, — ответила Джанет. — София, деточка, накрой, пожалуйста, на стол.
Ужин оказался и вправду великолепным, а кулинарные способности Джанет — выше всяких похвал. Однако Майк не мог отделаться от впечатления, что хозяйке дома он не приглянулся. Несколько раз он ловил на себе ее взгляды, полные недовольства и осуждения. Стремясь завоевать ее расположение, он много шутил и по-мальчишески широко улыбался — обычно такая тактика действовала на женщин безотказно, — но Джанет только плотнее сжимала тонкие губы.
— Скажите, Майк, — заговорила она наконец, — вы уже давно работаете курьером?
«Началось, — сказал себе Майк. — Сейчас пойдут намеки, что ее дочери курьер не подходит».
— Несколько месяцев, — ответил он.
— А где вы работали до того, как устроились в корпорацию «Баррингтон»?
— То здесь, то там.
— Понятно. Сколько вам лет, Майк? Тридцать два?
— Тридцать шесть.
— Тридцать шесть — и всего-навсего курьер?
— Мама! — покраснев до ушей, прервала ее София.
Джанет смущенно улыбнулась.
— Простите, Майк, что я вас так допрашиваю, но вы должны меня понять. Я — мать-одиночка, и София — мое единственное сокровище. Я просто желаю ей добра.
— Понимаю, миссис Шеферд.
Да, теперь он понимал. Бедный домик, скудные средства, инвалидное кресло. Истории Джанет он не знал, но нетрудно было догадаться, что жизнь у этой женщины не удалась и теперь все свои надежды она перенесла на дочь.
Вместе они доели десерт и хором спели Софии «С днем рождения». Майк заметил, что София не стала рассказывать матери о его подарке.
— Спасибо за ужин, — поблагодарил он, отодвигая пустую тарелку. — Вы удивительно готовите!
— И вам спасибо, что доставили Софию домой в целости и сохранности.
— Я осмотрю ее машину, — предложил он, смело встречаясь взглядом с матерью Софии. — С механизмами я всегда был на короткой ноге.
— Очень любезно с вашей стороны, Майк. Не знаю, как вас благодарить. — Голос Джанет звучал ласково, но в глазах Майк читал невысказанное предупреждение: «Держись подальше от моей дочери!»
— Ладно, пойду.
— Я тебя провожу, — София поднялась на ноги.
Пока они ужинали, на дворе сгустились сумерки. В небесах замерцали первые робкие звезды. Шу-Шу со счастливым мурлыканьем терлась о ноги хозяйки. Выйдя вместе с Майком на крыльцо, София протянула ему ключи от машины.
— Завтра утром я за тобой заеду, — пообещал он. — В четверть восьмого, идет?
— Хорошо.
— Ужин отличный, спасибо.
— Я должна извиниться за маму, — чуть покраснев, заговорила София. — У нее была нелегкая жизнь.
— Не за что извиняться, — коротко ответил Майк, надел шлем и перекинул ногу через седло.
— Намерения у нее самые лучшие…
— Я понимаю. Она желает тебе только самого лучшего. А это значит — никаких курьеров.
— Майк, я…
Свет уличного фонаря окутывал Софию мягким светом. Сейчас она была так хороша, что у него вдруг закружилась голова, а сердце забилось где-то в горле.
То, что произошло дальше, потрясло Майка до глубины души.
София подошла к мотоциклу и взялась за руль. Майк застыл. В следующий миг она приподняла его голову за подбородок и поцеловала в губы — быстро, легко, как бабочка целует цветок.
В этот миг Майк понял, что значит «умереть от восторга».
Не сказав больше ни единого слова, София взбежала на крыльцо и захлопнула за собой дверь.