ГЛАВА 2 — О пользе женской красоты

Всякая надежда на спасение покинула Викторию, когда похититель заткнул ей рот кляпом и замотал в плащ. Она чувствовала, как ее несут куда-то; затем ее поставили на ноги. Она сама освободилась от плаща и вынула кляп изо рта. Виктория огляделась и поняла, что находится в холле большого богатого дома.

— Ну и тяжелая же она, — пытаясь отдышаться, заявил кучер. — Мне идти, мистер Уоррен?

— Иди, завтра получишь свою плату, — пообещал ему хозяин и обернулся к Виктории.

Девушка смотрела на него напряженным взглядом. Может, стоит закричать? Наверняка в доме есть слуги, они услышат и помогут ей. «Если бы здесь были слуги, которые могли бы помешать ему, он бы не отпустил меня сейчас», — подсказывал внутренний голос. Никто ей не поможет, вот в чем весь ужас; она в руках этого чудовища, и он сделает с ней все, что захочет.

Он шагнул к ней, схватил за подбородок, больно впиваясь пальцами в нежную кожу и заставляя смотреть себе в лицо.

— Будешь сопротивляться — будет больно, а если будешь паинькой… — он многообещающе улыбнулся, но улыбка его была настолько поганой, что Виктории захотелось завыть от отчаяния.

— Я буду паинькой, — с трудом ворочая языком, смогла прошептать она.

Черта с два! Она вырвет его мерзкую вонючую «колбаску» с корнем, если он посмеет притронуться к ней! Но пока следует притупить бдительность мерзавца. Пусть думает, что она смирилась. В голове ее стал рождаться план. Виктория заметила, что кучер вышел, но дверь осталась не заперта, — этим следовало воспользоваться.

— Вот и хорошо, — прошептал Уоррен и погладил ее по щеке большим пальцем.

Он подвинулся к ней чуть ближе и убрал руку от лица.

— Девочка… — выдохнул он, пожирая ее жадным взглядом. — Пойдем наверх, в спальню.

Путешествие в спальню в планы Виктории не входило. Глядя в лицо своего мучителя, она протянула руку и положила ладонь на его пах. Под его одобрительным взглядом она нащупала его мужское достоинство и задержала на нем ладонь.

— Ах, плутовка, — хмыкнул похититель, но на последнем слоге голос его сорвался в дикий крик, а глаза вылезли из орбит.

Виктория и сама не предполагала, что может быть столь безжалостна. Пальцы на его достоинстве она сжала со всей силой. После обыска Жу-Жу похвасталась ей, как вывела из строя Одноглазого, и, заодно, поведала про самый нежный орган у противоположного пола, заявив, что если по нему ударить, то это на время выведет мужчину из строя.

Не переставая голосить, Уоррен оттолкнул девушку от себя и зажал руками пах. Не теряя более времени, она бросилась к двери, но ее похититель успел схватить ее за руку, и рывком отбросил Викторию на середину холла, подальше от двери. Она едва не упала, но устояла на ногах.

— Ну, тварь, ты мне ответишь! — хриплым от боли голосом посулил он, надвигаясь на нее.

Виктория пятилась от него, испуганно оглядываясь и ища, чем бы защититься.

***

Разбуженные криком хозяина слуги просыпались. В холл заглянул испуганный дворецкий, в коридоре послышались чьи-то торопливые шаги. Замелькали огоньки свечей, в зале появлялись всё новые лица.

— Пошли все вон! — визгливо прикрикнул на удивленных людей Уоррен.

Таким слуги его еще не видели, но даже они не смогли бы помешать своему хозяину. Никто не смог бы сейчас остановить Ричарда Уоррена.

Виктория все же хотела обратиться за помощью к слугам. Она огляделась и заметила, что все они расходятся, повинуясь приказу хозяина. Неужели эти люди оставят ее в беде? Она в панике взглянула на своего мучителя и увидела, что он застыл и смотрит куда-то вверх; на лице его отражались недоумение и растерянность. Проследив за его взглядом, она заметила красивого молодого человека лет двадцати пяти, появившегося на лестнице. Вопреки приказу, он спускался к ним в холл.

— Отец, вы кричали? — воскликнул он, удивленно глядя то на Уоррена, то на Викторию. Взгляд его задержался на девушке, и он вновь посмотрел на отца, лишь когда тот заговорил.

— Джереми?! — осипшим от ужаса голосом прохрипел Уоррен. Он все больше таращил свои маленькие глаза на сына, будто увидел перед собой привидение.

— Что произошло? — встревожено спросил тот.

Виктория поняла, что молодой человек ее последняя надежда. Если сын не таков, как отец, то, может, он спасет ее от насильника.

— Прошу вас, помогите мне! — обратилась она к Джереми. — Защитите меня от этого человека!

— Заткнись, грязная шлюха! — закричал Ричард, не давая ей говорить. Видимо, боялся, что сын узнает правду. — Я подобрал ее на улице, а она меня ударила и хотела ограбить!

— Вы все лжете! Вы похитили меня и привезли сюда, чтобы изнасиловать! — голос Виктории зазвенел от ненависти.

— Не слушай ее, Джереми. Эта лживая дрянь пытается меня оговорить!

Молодой человек посмотрел на отца; горечь была в его взгляде.

— Как вы можете, отец?.. — сокрушенно спросил он. Судя по всему, он не был слепцом и понимал, что представляют собой его родители.

Ричард всплеснул руками, видя, что сын ему не верит. Он решил сменить тактику и заговорил совсем другим голосом:

— Джереми, это не то, что ты подумал. Мисс Виже меня неправильно поняла. Я увидел ее на улице одну и решил привезти ее в наш дом, чтобы она не попала в беду. Кажется, она немного не в себе. А завтра утром я отвезу бедняжку к ее дяде. Ты ведь знаком с ее дядей? С графом Дантри. Неужели ты думаешь, я могу причинить вред его племяннице?

При упоминании своего имени Виктория вскинула голову и внимательнее пригляделась к похитителю. Значит, он ее знает, она не ошиблась. И он собирается отдать ее дяде! Ей нужно бежать отсюда, и как можно скорее.

Новая ложь, столь быстро состряпанная отцом, вызвала лишь гримасу отвращение у Джереми.

— Прошу вас, идите к себе, сэр. Вам следует привести себя в порядок и обработать раны на лице. Я сам позабочусь о нашей гостье, — тихо сказал Джереми.

— Да, я так и сделаю, — тут же согласился Уоррен и быстро добавил: — А завтра мы отвезем бедную душевнобольную девочку к графу.

Виктория презрительно фыркнула, но промолчала. Она уже поняла, что Джереми не верит отцу и не допустит, чтобы тот ее обидел. Попытки мерзавца сохранить лицо выглядели жалкими.

— А что ты здесь делаешь? Твоя мать тоже вернулась? — спохватился Ричард.

— Матушка осталась в Бате, она прекрасно проводит время с теткой. Я же решил вернуться и писал вам об этом.

Уоррен покачал головой и, сетуя на плохую работу почтовой службы, направился к себе, оставив Викторию на попечение сына.

***

Джереми почти не заметил его ухода. Он глаз не мог оторвать от незнакомки. Он видел перед собой дикий цветок, гордый и прекрасный, правда, немного помятый. И ему бесконечно стыдно было за поступок отца. Да, он прекрасно знал о распутном образе жизни, который вели его родители, как бы они ни пытались скрыть свои развлечения от сына. Слуги не умели держать язык за зубами, и об увлечениях супругов Уоррен уже ходили слухи среди друзей и знакомых.

Девушка настороженно смотрела на него, видимо, гадая, что можно ждать от сына такого мерзавца.

— Надеюсь, вы не встанете на моем пути к двери, сэр? — сухо спросила она.

И Джереми растерялся, не зная, что ответить. Неужели она намеревается отправиться одна на улицу, ночью? Впрочем, у нее есть веские причины не желать задерживаться в его доме.

— Мисс Виже… — он запнулся, не уверенный в том, что это ее настоящее имя, но девушка не возражала, и он продолжал, тщательно подбирая слова: — Конечно, если вы захотите уйти, я не посмею вас задерживать, но неразумно и опасно идти на улицу ночью, согласитесь.

Она упрямо поджала губы, преисполненная решимости выполнить задуманное.

— Я понимаю ваше нежелание находиться здесь. Но, смею вас заверить, пока я рядом, — а я буду рядом, что бы ни случилось, — никто не посмеет вас обидеть, — быстро заговорил Джереми, и выглядел он столь убедительно и искренне, что девушка немного оттаяла и будто бы сразу сдулась. Плечи ее поникли, и она, удрученно качая головой, прошептала:

— Ах, я не могу остаться…

— Я клянусь, мой отец не причинит вам вреда! — горячо воскликнул Джереми. Никогда он себе не простит, если она уйдет, — ведь с такой красивой, одинокой девушкой может произойти любая беда!

— Я понимаю. Я… Я даже не поблагодарила вас за то, что вы вступились за меня…

— Не нужно благодарности! Мне безмерно стыдно за поступок отца, и я не знаю, как молить вас о прощении! Прошу вас, останьтесь хотя бы до утра, а потом я сам лично отвезу вас домой.

— Нет, я не могу. Вы не понимаете… Ваш отец узнал меня… Если только дядя узнает, где я нахожусь… — Джереми не понимал, о чем она говорит, но был настроен остановить ее во что бы то ни стало.

— Прошу вас, пройдемте в гостиную. Там вы сможете немного отдохнуть и успокоиться. А я велю принести для вас горячего чая.

Джереми указал на дверь гостиной, и мисс Виже, поколебавшись, все же решила воспользоваться его приглашением.

***

Виктория сделала глоток крепкого чая, который распорядился принести для нее рачительный хозяин, и потянулась за печеньем к вазочке, стоящей перед ней на столике. Она была голодной и усталой, — вернее, абсолютно вымотанной событиями ночи. Ей нужно было все обдумать. Но мысли путались в голове, и она никак не могла решить, что же ей делать дальше.

Горячий чай подействовал бодряще, и вскоре в голове начало проясняться.

Единственным желанием Виктории было вернуться обратно к Адаму. Зачем она вообще убежала? Какая глупость с ее стороны! Девушка нахмурилась, пытаясь вспомнить, что заставило ее пуститься в бега.

Беркли — имя выплыло откуда-то из глубин памяти. Но смерть юриста теперь не показалась Виктории чем-то ужасным, даже если к ней приложил руку Адам. Фокс ведь сказал, что произошла досадная случайность, а Беркли… Беркли оказался подлецом…

Но память услужливо подсказывала все новые и новые факты. Фокс повел себя не слишком благородно по отношению к ней, когда понял, что она вознамерилась покинуть его дом. Запер в комнате и угрожал!

Уверенность в том, что ей следует вернуться к Адаму, сильно пошатнулась. Значит, нужно отправиться к тетке. Но сегодня беглянка на себе прочувствовала всю беспомощность одинокой беззащитной девушки. Раньше она и не подозревала, насколько опасно задуманное ею путешествие во Францию. Тогда поездка казалась волнующим приключением, — но теперь Виктория понимала, как была наивна.

А ведь ей снова придется идти одной на темные улицы… Она не может себе позволить даже дождаться утра; вдруг этот страшный человек передумает и захочет отвезти ее к дяде прямо сейчас?

По спине прошелся холодок, и побежали мурашки. Виктория поежилась и заметила, как Джереми, который до того молча сидел напротив нее, поднялся и стал подкидывать дрова в камин, вороша поленья кочергой, чтобы пламя разгоралось сильнее.

Виктория следила за ним краешком глаза. Услужлив, старается угодить, и взгляда от нее отвести не может. Да, она заметила, как он смотрел на нее своими ясными светлыми глазами. Восхищение было в них, но при этом Джереми не походил на восторженного юнца, прямота и твердость характера читались на его лице.

Девушка повернула голову, чтобы лучше видеть его, и беззастенчиво стала разглядывать молодого человека. На вид ему было лет двадцать пять. Он был высок, строен и двигался легко. Приятное лицо его имело правильные черты, а русые волосы завивались в мягкие кудри, но серьезный взгляд серых глаз давал понять, что мягкость эта обманчива и коснулась она лишь кудрей, но никак не характера.

Как он не похож на своего отца, мелькнуло в голове у Виктории. Перед мысленным взором встал полноватый мужчина с брюшком и темными злыми глазками.

«Неужели согрешила маменька Джереми», — ехидно хихикнул внутренний голос. Верно, сказывалось тесное общение с Адамом Фоксом. Мысль о том, что Джереми может быть похож, собственно, либо на маменьку, либо на какого-нибудь другого родственника, ей отчего-то в голову не пришла.

Виктория не удержалась от улыбки, которую поймал обернувшийся к ней молодой мистер Уоррен. Взгляд его потеплел, ведь он и помыслить не мог, что гостья способна насмехаться над ним. Молодой человек тут же оставил кочергу и наконец-то осмелился нарушить молчание.

— Я вижу, вам уже лучше.

— Благодарю вас.

Продолжая улыбаться ему, Виктория потянулась к вазочке с печеньем и, только теперь обнаружив, что та пуста, сконфуженно отдернула руку. Она и не заметила, как съела все печенье.

Джереми увидел ее жест, заявил, что немедленно позаботится о том, чтобы гостью накормили и, не желая слушать возражения Виктории, позвонил в колокольчик. Довольно быстро на зов явился дворецкий, получил указания от хозяина и с поклоном удалился.

Виктория больше не возражала; она все еще чувствовала голод. Так тому и быть, пусть мистер Джереми Уоррен запомнит свою загадочную ночную гостью весьма прожорливой особой.

Молодой человек сел напротив Виктории и пытливо посмотрел в лицо.

— Теперь я смею надеяться, что вы оставите безумную мысль уйти прямо сейчас?

Виктория встрепенулась, и весь ее вид выразил протест. Неужели Джереми встанет на ее пути к свободе? Может быть, тоже запрет ее, как Фокс?

Джереми нахмурился и задумчиво посмотрел на девушку.

— Может быть, вы куда-то шли, и вас кто-то ждет? — строго спросил он, а взгляд его стал осуждающим.

— Нет, — просто ответила девушка, немного удивленная такими переменами в поведении Джереми.

— В таком случае, я не понимаю вас.

Ничего страшного не случится, если я ему все объясню, подумала Виктория. Молодой Уоррен производил впечатление человека порядочного. Когда он все поймет, то не станет препятствовать ее уходу и… и, может быть, даже поможет ей. Но она тут же отбросила эту мысль. Кто знает, не поступит ли Уоррен так же, как Фокс, узнав, что она богатая наследница.

— Дело в том, что мне нельзя возвращаться к моему дяде. Он желает мне смерти, потому что я узнала одну его тайну, которую сказать вам, увы, не могу. Я случайно услышала разговор, который произошел между моим дядей и его доверенным лицом. Дядя приказал убить меня этому человеку. Мне удалось убежать из дома незамеченной, но я уверена, что меня ищут по всему Лондону. — Виктория тщательно подбирала каждое слово, решив пока не говорить лишнего.

Джереми выглядел озадаченно.

— Вы мне не верите? — уточнила девушка, и голос ее обиженно дрогнул.

— Верю, — не очень твердо ответил Джереми.

— Теперь вы понимаете, почему мне нельзя здесь оставаться? Ваш отец узнал меня и хочет отвезти к дяде.

— Вам нечего беспокоиться. Я не допущу, чтобы вам причинили зло!

Но его горячность не убедила Викторию, она удрученно покачала головой и тихо сказала:

— Я не хочу рисковать. Дядя — мой опекун, он может забрать меня, ему никто не помешает. И никто не узнает о моей участи.

Появление дворецкого с подносом, полным всевозможной еды, прервало их разговор, и дало время Джереми обдумать услышанное. Но даже после ухода слуги в гостиной царило молчание. Виктория беззастенчиво принялась за еду, а молодой человек все витал в своих мыслях.

— Куда же вы направляетесь? — спросил он, наконец, и встретил подозрительный взгляд гостьи.

Она молча смотрела на него и не торопилась отвечать. Да, опыт общения с Адамом Фоксом не прошел даром, она научилась осторожности.

— Вы ведь не собираетесь бродяжничать, и у вас есть конечная цель? — Джереми смотрел на нее с явной тревогой.

— Мистер Уоррен, теперь, когда вам все известно, я надеюсь, вы поймете мою скрытность и не встанете у меня на пути. Я уйду, как только начнет светать.

— Простите мою навязчивость, мисс Виже, но я никогда себе не прощу, если отпущу вас одну. Я принял решение сопровождать вас.

Виктория выглядела потрясенной. О таком она и мечтать не могла. Но может ли она доверять молодому Уоррену? Ах, можно подумать, у нее есть выбор! Она все равно в его власти… Остается надеяться на его порядочность.

— Я, право, не уверена, что могу принять вашу помощь. Я была бы рада, но это может быть опасно и для вас тоже, — все же сказала она.

— Мисс Виже, я принял решение сопровождать вас, куда бы вы ни направлялись. Я клянусь, что никогда и никому не расскажу, куда вы уехали. Вам нужна моя помощь, и я не прощу себе, если оставлю вас в беде. И, чтобы вы не переживали, что отрываете меня от важных занятий, хочу вас заверить, что дел никаких у меня в Лондоне нет, посему я совершенно свободен, — решительно пресек все возражения Джереми и получил в награду восторженный, полный облегчения взгляд.

— Я не могу описать словами, сколь сильно благодарна вам, — севшим от волнения голосом прошептала Виктория. Ее переполняли чувства, и вновь родилась надежда на благополучный исход скверной истории.

— Никакой благодарности не нужно. Мой долг помочь вам. — Джереми слегка поклонился ей и добавил: — Вам лучше отдохнуть немного здесь, а я должен собрать некоторые вещи в дорогу.

Виктория вдруг вскочила с дивана и подбежала к нему. Молодой человек тут же быстро поднялся.

— Мы уедем до рассвета? — трогательно заглядывая ему в глаза, взволнованно спросила она. Этот порыв вызвал у Джереми умиленную улыбку.

— Да.

— Но вы должны помнить, что никто не должен знать о нашем отъезде! Даже слуги! — не унималась она.

— Не беспокойтесь, никто не узнает. Я лишь возьму кое-что и вернусь к вам, и мы сразу покинем дом, — заверил ее Джереми. — Отдохните немного, я скоро приду, — с этими словами он направился к двери, оставив гостью одну.

***

Виктория в изнеможении опустилась на софу. Сил не осталось, тело ломило, а голова гудела от недосыпа. Зато она наелась, и от сытости ее еще больше клонило в сон.

Мыслями она вновь вернулась к Адаму. Она беспокоилась, смог ли он справиться с пожаром, и очень надеялась, что никто не пострадал от огня.

И снова ей захотелось оказаться рядом с Адамом, почувствовать на себе его взгляд, услышать его голос… Он станет насмехаться, и она ответит ему тем же. Может быть, это перетечет во флирт…

О чем она думает?! Хорошо же Фокс заморочил ей голову, если даже после того, как он показал себя настоящим подлецом, ее все равно тянет к нему. Этому человеку нужно ее богатство, и он никогда этого не скрывал. Хватит! Она столько времени рвалась к свободе, и теперь она ее получила, да еще и завещание в придачу. Так неужели она сделает такую глупость и вернется к лжецу Фоксу? Нет! Никогда!

Загрузка...