Синтия одевалась к балу. Удивляясь себе, она вдруг испытала легкое волнение при мысли о предстоящем вечере. Вместе с тем были у нее и свои опасения. Все ли пройдет так, как они с Робертом задумали? Ведь это первый бал Микаэлы, она выходит в свет. Вдруг что-то не заладится…
И снова возник вопрос: как Роберт сумел уговорить ее, нет, вынудил взять на себя роль, которую для нее предназначил?
Синтия не раз корила себя за слабость, уступчивость, за то, что пошла на поводу у Роберта, но понимала — виной тому не столько ее податливость, сколько сила его характера, благодаря которой он всегда добивается своего. Некоторым утешением служило то, что и другие ни в чем не могли ему противостоять. Со времени его приезда сюда, местная знать не раз вступала с ним в единоборство, но он всегда выходил победителем.
Отворилась дверь и вошла Грейс.
— Это вам, мисс, от мистера Шелфорда. Шофер привез, говорит срочно, и чтоб сразу распаковали. И записка…
Она протянула конверт. Синтия вскрыла его. Всего одна строчка: «Пожалуйста, наденьте это сегодня».
— Грейс, наверное, тут цветы, которые я приколю к платью… — Синтия улыбнулась. — Откройте, пожалуйста, коробку.
— Велика для цветов-то, — усомнилась горничная.
Синтия обернулась. В самом деле, коробка очень большая, в такие обычно укладывают одежду.
— Ну-ка, посмотрим, что там.
Грейс положила коробку на стул, развязала бечевку, сняла крышку, вынула несколько листов мягкой папиросной бумаги и достала из коробки облако тюля цвета полночного неба, расшитого крошечными звездочками блесток.
— Платье, мисс, и до чего красивое!
— Платье? — воскликнула Синтия.
Раздался стук в дверь, и, не дожидаясь ответа, вошла Сара.
— Ага, привезли. То-то я слышала, подъехал автомобиль.
— Ты знала об этом? — спросила Синтия.
— Конечно! Я, так сказать, была посвящена в тайну. И выяснила для Роберта, какой у тебя размер. Надеюсь, оно будет сидеть хорошо, иначе я опозорена навеки.
Грейс держала платье в поднятых руках, пышная юбка касалась пола. Сара подошла, потрогала корсаж с глубоким вырезом, рюши на плечах.
— Какая прелесть! — восхитилась она.
Синтия, наконец, вышла из оцепенения.
— Вы все с ума посходили! — воскликнула она гневно.
— Что ты имеешь в виду? — отозвалась Сара.
— Не в моих правилах разрешать постороннему мужчине выбирать для меня или дарить мне предметы одежды, — подбирая слова, с расстановкой проговорила Синтия.
— Послушай, какое у тебя нелепое ко всему отношение, — возразила Сара. — Вот уж воистину! Роберт понял: у тебя на сегодня нет приличного платья. И решил сделать тебе подарок.
— Мое платье вполне прилично, благодарю.
— Что? Это старая тряпка!
Сара с презрением указала на черное атласное платье, лежавшее на кресле.
Синтия, не обратив внимания на презрительную ремарку, обернулась к горничной.
— Машина уже уехала, Грейс?
— Да, мисс. Шофер не стал ждать.
— В таком случае, платье следует вернуть завтра. Запакуйте его снова, Грейс.
— Хорошо, мисс.
— Синтия, не упрямься! Нам так хочется, чтобы ты сегодня выглядела хорошо! — умоляла Сара. — Ты сама видишь, платье изумительное! К чему эта ненужная спесь? Как можно не принять такой подарок?
— Я тебе сообщила свои резоны, — спокойно ответила Синтия.
— Какое нелепое поведение! — Сара была вне себя. — Но ты об этом горько пожалеешь, когда все вокруг будут разряжены в пух и прах.
Синтия сидела неподвижно, сжав губы, не отвечая, и, подождав минуту, Сара вышла, хлопнув дверью.
Как он посмел! — с негодованием думала Синтия. — Его обычная дерзость! Он позволил себе усомниться в том, что она будет достаточно элегантна для этого смехотворного бала!
Когда Синтия закончила туалет и посмотрелась в зеркало, щеки у нее горели, глаза сверкали от гнева. Пусть ее наряд не новый, но вид у нее прекрасный, она выглядит красивой и привлекательной. Да и платье не так уж плохо — сшито у дорогой портнихи. А мода с тех пор почти не изменилась. Черный шелк, простой и строгий покрой оттеняли белизну кожи и золотистый блеск волос.
Синтия снова вгляделась в свое отражение, неожиданно улыбнулась и достала шкатулку с драгоценностями. Открыв ее, взяла оттуда бриллиантовое колье. Оно досталось ей от матери, и Синтия твердо решила, что лишь оказавшись без единого гроша, позволит себе расстаться с этим произведением искусства. Камни великолепные, ожерелье из семейной коллекции, со своей историей. Вот достойный ответ Роберту Шелфорду, подумала Синтия. Драгоценность свидетельствует о родовитости, высоком происхождении, чем он похвалиться не может.
Она взяла пальто и спустилась вниз. Сара ждала в гостиной и выглядела невероятно экзотичной в усыпанном блестками зеленом платье и с целой коллекцией роскошных браслетов на руках.
— Ты готова? — спокойно осведомилась Синтия.
С минуту Сара молчала, глядя на подругу, которая стояла перед ней, откинув голову, с огоньком вызова в глазах.
— Я приготовила было фразу: «Мне стыдно за тебя!», но она не понадобится. Не могу этого сказать! В тебе есть что-то куда более значительное, чем наряды и драгоценности.
Похвала была от чистого сердца, кроме того, увидев бриллиантовое колье, Сара по достоинству оценила украшение.
Синтия улыбнулась.
— Быть может, просто некоторая старомодность, — не без лукавства заметила она, отлично при этом понимая, что имела в виду Сара.
— Нет, вовсе нет, — возразила Сара. — Если бы я так хорошо к тебе не относилась, то, пожалуй, сказала бы: у тебя вид истинной леди.
— Благодарю, — отозвалась Синтия. — Но почему оговорка?
— Просто я терпеть не могу так называемых «истинных леди» и все, что с этим понятием связано, — зло сказала Сара. — Ты отлично знаешь, что я имею в виду, и будь ты такой, как они, ты конечно, не пригласила бы меня погостить в своем доме.
Синтия посмотрела на стенные часы.
— Нам пора, я обещала приехать точно в назначенное время.
— Да, верно, надо поторопиться, — поддержала Сара, и они вышли к ожидавшему их старому деревенскому такси.
Когда свернули на главную аллею и перед ними, отражаясь в серой глади озера, засияли ярко освещенные окна, былое чувство снова овладело Синтией — тоска по родному гнезду, по прошлому, которого не вернуть.
Но воспоминания об ушедшем тут же развеялись — сразу по приходе она вынуждена была заняться бесчисленными мелочами, которые поглотили все ее внимание.
Оркестр настраивал инструменты, цветы наполняли воздух пьянящим ароматом. Появилась Микаэла, очаровательная, грациозная, в великолепном наряде из белых с серебром кружев, оригинальном, изящном. Темные волосы, зачесаны наверх и уложены крупными локонами, в которых красуются жемчужины. Нитка жемчуга обвивала шею, другая — тонкое запястье.
— Вы прелестны! — восхитилась Синтия.
Стоявший рядом Роберт резко спросил:
— Вы не получили моего подарка?
— Благодарю вас, мистер Шелфорд, но такие подарки я от посторонних не принимаю.
Роберт не ждал подобного ответа и некоторое время пристально смотрел ей в глаза, потом вдруг откинул голову и захохотал.
Синтия нахмурилась.
— Весьма любезно было с вашей стороны проявить заботу, — произнесла она натянуто.
Роберт посерьезнел.
— Я забыл, — тихо сказал он, — забыл с кем имею дело. А следовало помнить!
Времени продолжить разговор у них не было. Гости начали съезжаться, и, хотя Синтия старалась держаться на заднем плане, все знакомые с радостью устремлялись к ней.
— Синтия, наконец-то мы снова встретились! Я думал, вы нас совсем забыли!..
— Синтия, дорогая, как замечательно!..
— Приятно, встретить вас здесь!..
— Ах, Синтия, мы соскучились по тебе!..
Теплые рукопожатия, поцелуи, дружеские улыбки, добрые слова. Синтия оттаяла и забыла, как страшилась этой минуты. Она и вправду вернулась домой!
Микаэлу вскоре окружили молодые люди, все танцы сразу были расписаны, а потом Синтия с улыбкой наблюдала, как партнеры на американский лад стали уводить ее во время танца друг у друга.
Сара, похоже, тоже не скучает. На минуту оставшись одна, Синтия наблюдала за гостями и думала, как, наверно, Роберт Шелфорд доволен — первый прием у него в доме оправдывал самые радужные ожидания.
Подумав о Роберте, она стала искать его глазами и увидела беседующим с одной из самых заядлых сплетниц в округе. У Синтии замерло сердце.
Оба смотрели на нее, и она инстинктивно почувствовала — Роберт узнал о Питере, речь идет о нем. Синтии даже казалось, что по губам она разбирает некоторые слова.
Роберт серьезно слушал, его собеседница кивала, жестикулировала, трещала, не умолкая…
Синтия повернулась, вышла из зала и направилась по длинной галерее в банкетный зал, где столы были накрыты к ужину. Ей казалось, что все шепчутся вслед:
— Вы, конечно, знаете про Питера?..
— Бедная Синтия!..
— Помните, ведь они с Питером…
— Как мне ее жаль!..
Да! Она будто слышала все это! Своим появлением Синтия дала пищу для пересудов и повод для жалости. Но она не позволила себе поддаться слабости, и через минуту снова была в большом зале, как раз, когда объявили о прибытии семейства Халлам.
Миссис Халлам была весьма претенциозная дама, хороша собой, до замужества имела репутацию чрезвычайно нелестную. Она привезла на бал большую компанию, включая двух своих сестер и несколько красивых молодых людей. Все они ничем не выделялись среди остальных гостей, но одним из них был Хью Мартен.
— Привет, Синтия!
Хью протянул ей руку.
— Здравствуй, Хью! Что ты здесь делаешь? Я думала, мы нагоняем на тебя тоску.
— С больной головы на здоровую! Просто ты меня всегда на дух не переносила.
Он огляделся вокруг.
— Надо признать, новый хозяин привел дом в божеский вид.
— Ты так считаешь? — спросила Синтия ледяным тоном.
— Вне всякого сомнения! Кстати, кто это?
Синтия заметила, что он устремил взгляд на Микаэлу — смеющуюся, счастливую Микаэлу, делившую между тремя настойчивыми претендентами честь танцевать с нею.
— Дочь человека, у которого ты в гостях, — ответила Синтия. — Ей всего семнадцать, Хью, и у нее нет времени для женатых.
— Спасибо за предупреждение!
Он улыбнулся без малейшей обиды, отошел, рядом появился еще кто-то, требующий внимания. Много позже Синтия снова увидела Хью — он танцевал с Микаэлой. Та смотрела на него, откинув голову и зачарованно слушая.
Синтия обернулась к симпатичному юноше, стоявшему у двери, который уже несколько раз танцевал с Микаэлой.
— Почему бы вам не пригласить партнершу Мартена? — спросила она.
— Пробовал, не вышло, — угрюмо ответил молодой человек.
Тут к ее великому облегчению оркестр замолк. Хью Мартен повел Микаэлу к ее месту, и Синтия остановила их на полпути.
— Микаэла, дорогая, — сказала Синтия, — я очень хочу познакомить вас с одним человеком! Ты не возражаешь? — обратилась она к Хью.
Он встретился с ней взглядом, и беззлобно усмехнулся.
— Ловко проделано, — сказал он тихо, так чтобы слышала одна Синтия.
Строгая дуэнья невольно улыбнулась словам Мартена. Хью всегда отличался великолепным чувством юмора, и это, пожалуй, было единственное, что можно сказать в его пользу.
— Вам весело? — спросила она Микаэлу, когда они направились к салону в дальнем конце коридора, где несколько минут назад был Артур.
— Чудесный бал! — ответила Микаэла. — Я не представляла себе, что в Англии так много приятных и красивых молодых людей.
— У вас необыкновенный успех!
— Правда? Как я рада! И папу это, наверно, обрадует.
— Надеюсь.
Синтия представила юной красавице Артура.
— Мой старинный друг, Микаэла, и важная персона в этих краях.
Артур был польщен, но счел нужным возразить:
— Не верьте всему, что Синтия говорит обо мне. Боюсь, найдете меня весьма скучным по сравнению с веселой молодежью, она так и роится вокруг вас, мисс Шелфорд.
Артур справедливо оценивал ситуацию, но здесь, по крайней мере, тихая гавань, к тому же имеется хороший предлог увести Микаэлу подальше от Хью. Микаэла улыбнулась пленительной улыбкой, какой она одаривала всех мужчин, и молодых, и старых.
— Не только Синтия так отзывается о вас, мистер Марриотт. И другие разделяют ее мнение, и я очень рада с вами познакомиться.
Синтия незаметно удалилась.
— По-моему, вам следует оказать и мне честь, я приглашаю вас на этот танец, — послышался у нее за спиной знакомый голос.
— Глупости! — возразила она. — Есть более важные дамы!
— Я свято выполняю свой долг, — заявил Роберт невозмутимо. — Не лишайте меня удовольствия.
Они направились в зал и остановились у дверей — музыка еще не началась.
— Вы сердитесь на меня? — тихо спросил Роберт.
Синтия была обескуражена.
— Дело не в том, сержусь ли я… — проговорила она.
— А в нормах поведения! — перебил Роберт. — Знаю, знаю заранее все ответы, но многое остается неясным.
— Что именно? — невинно осведомилась Синтия.
— То, что мне ни разу за весь вечер не удалось танцевать с вами.
Они вступают на опасную почву, но деваться некуда — заиграл оркестр, рука Роберта Шелфорда обвила ее талию. Синтия танцевала великолепно, и на сей раз у нее был достойный партнер. Оба молчали, окруженные танцующими парами. Неожиданно Роберт спросил:
— Почему вы мне не рассказали о Питере?
Синтия замерла и сбилась с такта — вопрос застал ее врасплох.
— С какой стати я должна была рассказывать? — спросила она наконец.
— Многое в вас казалось мне загадкой. Теперь я знаю объяснение. Все проще, намного проще…
— Отчего же?
Роберт, не отвечая, посмотрел ей в глаза. Синтия чувствовала, какие у него сильные руки, и ее охватила необъяснимая дрожь, участилось дыхание.
— Вы все еще любите его?
Она с трудом разобрала эти слова, произнесенные еле слышно.
— Я всегда буду его любить! — сказала Синтия в ответ. — Всегда!.. Воспоминания о Питере — все, что у меня осталось.
Забыв на миг, где она, Синтия двигалась, как в тумане. Роберт вел ее в танце, а она думала как все безысходно и безнадежно. Прошлое не оставляет ее, а потому нет и будущего!