8

Джед, Мэтт, Джесс и Наварро наблюдали ужасную картину. Побережье реки Каламити, что протекала по юго-восточной границе ранчо, представляло собой кошмарное зрелище. Они некоторое время ехали в полном молчании, затем спешились. Пастух, привезший плохую весть, остался на ранчо поесть и отдохнуть.

— Флетчер подготовил все это не за один вечер. Мне показалось, ты говорил, что не заметил ничего необычного на его территории! — сердито сказал Джед, обращаясь к Наварро.

Джесс в ужасе смотрела на огромное количество мертвых койотов, чьи тела лежали наполовину в воде по оба берега реки.

— Такое впечатление, что они лежат на много миль в обе стороны, папа. Это жутко, и ты знаешь, он это сделал, чтобы напугать скот и не дать ему подойти к воде. Его люди, должно быть, охотились на степных волков много дней, чтобы набрать такое количество. Наверное, Флетчер где-то хранил их тела, прежде чем решил использовать для своей цели. Наварро говорил тебе, что не заезжал на ранчо Флетчера. Но даже если бы он и заехал, все это готовилось не там. А потом он привез тела на берег реки. Наварро не мог знать об этом и предупредить нас.

— Она права, Джед, — вставил Мэтт. — Его работники были заняты клеймением, так что Флетчер, скорее всего, нанял кого-то со стороны, чтобы настрелять койотов и привезти их сюда.

— Папа, он мог прятать их тела в горах.

— Некоторые были связаны. У них ноги вывернуты.

Наварро показал на одного из мертвых животных.

Джесс смотрела на это проявление жестокости, на результат злобного уничтожения жизни. Койот мельче и легче волка. Некоторые люди боялись койотов, принимая их за волков, но эти животные никогда не нападали на скот. Они отличались хитростью и ловкостью, питались сусликами, зайцами, а иной раз и падалью. Наибольшую ярость в Джесс вызвал вид мертвых детенышей койотов и полукровок. Иногда происходило кровосмешение койотов и собак. Их детенышей стали называть койдогами. Множество безжалостно убитых детенышей лежало на берегу. Джесс знала, что свое дело Флетчер творил под покровом ночи, так как койоты никогда не показывались в светлое время суток. Джесс посмотрела вокруг. Казалось, что все их ранчо было заключено в тесное кольцо мертвых тел. Отовсюду было видно приближение маленьких черных точек. Это остальные охотники за падалью стекались на берег реки, словно кто-то ударил для них в обеденный колокол.

— Папа, нам надо как можно скорее избавиться от этих трупов. Ни одна корова не пойдет к воде, пока здесь витает запах смерти. Скважин здесь нет, поэтому коровы и лошади будут страдать без воды.

Джед старался не вдыхать запах падали. Он чувствовал злобу и подавленность.

— Я велю тем, кто занимается клеймением, прийти сюда, собрать и похоронить эти несчастные существа.

— Флетчер берет воду только из скважины, — размышлял вслух Наварро. — Ведь так?

Джесс кивнула в ответ. Тогда он сказал:

— Удар за удар. Если мы перенесем этих койотов к его скважинам и разбросаем их там, то его скот не подойдет к воде. Флетчер совершил убийство. Пусть теперь займется похоронами.

Джед с уважением посмотрел на Наварро. Он просиял, когда оценил эту блестящую идею.

— Наварро, а ты молодец. Мы отошлем ему назад его же послание.

Несмотря на угнетающую обстановку вокруг, Джесс довольно улыбнулась.

Наварро продолжал:

— Когда стемнеет, я, Мэтт и еще пара работников сможем завернуть их в старые одеяла или еще во что-нибудь и отвезти. Флетчер этого не ожидает, так что вряд ли он станет выставлять охрану. Когда мы с Томом следили за ним, он казался довольно беспечным и не беспокоился о своей безопасности.

— Завтра он просто с ума сойдет. И будет напрочь отвергать свою вину.

— Мистер Лейн, единственный способ, с помощью которого он может обвинить нас в этом деле, это признаться, откуда взялись эти койоты. Ему придется промолчать.

— Ты опять прав! Он не сможет ничего сказать, ничего сделать, если не признает свою же вину. На этот раз мы отомстим.

Джед был явно впечатлен сообразительностью Наварро. Джесс добавила:

— Мы совершим правосудие, папа. Мы восстановим справедливость.

Темно-голубые глаза Джеда встретились со светло-голубыми глазами Джесси.

— На этот раз, Джесс, — сказал он, — месть и справедливость оказались на одной чаше весов. Мы все продумаем прямо сейчас.

Джесс решила изменить предложение Наварро.

— Я, Мэтт, Наварро, Пит и Смоки сможем собрать тела, а другие пусть работают. Мы сможем использовать те одеяла, которые ты дарил индейцам много лет назад. Тальбет, Рой, Уолт и Джимми Джо заняты сегодня клеймением. Папа, ты и Дэви займитесь напуганными стадами. Если Флетчер наблюдает за нами, то лучше будет, если Мэтт, Пит и Смоки соберут койотов, когда стемнеет. А мы с Наварро отвезем их на землю Флетчера. Так все получится быстрее. Нам надо успеть до завтрашнего рассвета. Наварро, ты не против помочь мне в этом грязном деле?

— Меня наняли для того, чтобы бороться с Флетчером и его проделками, а это одна из них. Но вам, мисс Джесси, совсем не обязательно заниматься такой работой.

— Я и раньше делала это, когда скот умирал от болезней. Нам с тобой нужно будет отвезти по десятку койотов к каждой скважине. А остальных можно будет свезти на южные болота и утопить.

Джед, которому не терпелось отомстить, сказал:

— Поехали назад. Нам надо подготовиться.

Дома Джесс переоделась в старую, поношенную одежду. Она прихватила с собой пару перчаток, которые потом можно будет выбросить, бутылку одеколона, немного снеди, приготовленной бабушкой, и бросилась бегом к загону. С собой был взят запас воды, так как речная вода была отравлена мертвечиной. Когда Джесс пришла, Мэтт, Наварро и двое работников уже подготовились к отъезду. Еще один работник приготовил одеяла и вьючных лошадей, которых должны были доставить позднее. Сразу брать все это с собой было нельзя, так как Флетчер мог выставить шпионов. Джесс дала Наварро старую одежду своего отца, которая была годна разве что для такого дела, какое им предстояло.

— Одень это и сбережешь свою одежду.

Наварро переоделся в сарае и вернулся назад. Джед и Дэви поехали проверять пасущиеся стада, а Джесс и четверо мужчин направились к реке.

Они подъехали к трупам койотов, щенков и койдогов. Трупы животных находились в разных степенях разложения. Джесс велела всем мужчинам повязать их банданно так, чтобы они закрывали нос и рот. Трупный запах был очень сильным. Затем она обрызгала их платки одеколоном, не забыв и про свой. Мужчины поблагодарили ее. Хотя Джесс редко пользовалась одеколоном, Наварро и Мэтт почувствовали возбуждение от теплой волны запаха, который ласкал их ноздри.

— Я положу одеколон в седальную сумку. Если он вам понадобится, берите его без стеснения, — сказала Джесс своим спутникам.

Они начали собирать трупы в кучи. Иногда от трупов приходилось отгонять стервятников. Но настойчивые птицы перелетали на другой труп, не обращая внимания на крики, размахивание руками, и набрасывались на него, как будто это была их первая еда за много недель.

Джесс подумала о том, что стервятники, хоть и были отвратительными существами, служили благим целям, очищая землю от падали. Их лапы были очень большими, они были предназначены для ходьбы по земле и раздирания трупов. Их клювы были очень мощными, они умело отрывали куски мяса. Джесс содрогнулась при виде этих клювов и подумала о том, что чувствует обессиленная жертва, когда над ее головой кружится стая таких птиц.

Джесс постаралась выкинуть это ужасное видение из головы. Она смотрела на жалкие существа, которых носила в быстро растущие на берегу реки кучи. Степные волки обычно охотятся в одиночку или стаями. Много раз Джесс слышала ночами их серенады протяжного воя или отрывистого лая. Их убийство было ошибкой, так как они редко нападали на людей или наносили вред тому, что принадлежало человеку. Их окрас был почти одинаков у всех без исключения — ржавого цвета шерсть с рыжими подпалинами на ногах. Их длинный мех был жестким. Хвост оканчивался черной кисточкой. У большинства животных глаза были закрыты. Обычно цвет их глаз был золотисто-желтым.

Все были заняты работой. Солнце припекало все сильнее, запах падали становился непереносимым. Назойливые мухи облепляли и мертвые тела, и людей, которым становилось все труднее из-за пота, запаха крови, грязи и прилипшего к ним меха.

Они попытались было отойти подальше от зловещих куч, чтобы поесть и немного передохнуть. И то, и другое оказалось невозможным. На закате приехали Джед с Дэви и привезли вьючных лошадей и одеяла.

Джесс убедила отца вернуться домой и поспать, так как завтра ему придется взять на себя много дел, ведь она и мужчины будут отдыхать. Стало прохладнее, но Джесс решила не надевать шерстяную куртку, чтобы не портить ее. Она смотрела на заходящее солнце, на последние блики уходящего дня. Скоро выйдет полная луна и даст им достаточно света, чтобы они могли работать ночью.

— Это очень подлое и злобное дело, оно говорит о том, что у Флетчера совершенно извращенный ум, — заметила Джесси, оттаскивая животных к вьючным лошадям и привязывая их.

Джесс и Наварро поехали к ближайшей скважине на земле их врага. Они ехали осторожно, хотя нигде не было видно ни людей Флетчера, ни даже их следов. Джесс решила, что самоуверенный Флетчер разрешил своим людям этой ночью переночевать на ранчо.

Они работали до самого утра, раскладывая тела койотов вокруг каждой скважины. Весь скот Флетчера, что пасся поблизости, разбежался от зловонного запаха смерти. Джесс и Наварро была ненавистна мысль наказывать невинные существа за подлость их хозяина, но это не должно было продлиться долго. Только до тех пор, пока враг поймет, что ему противостоят. Когда все было закончено, Джесс поехала вперед, а Наварро — следом. Он использовал свои знания, полученные у апачей, чтобы замести следы. Он еще раньше сказал, что использовать повозки было бы не умно, так как колеса оставляют слишком глубокие следы, которые трудно скрыть.

Оставшиеся тела койотов были свезены на южную границу владений Флетчера и сложены в кучу около болота. Враг должен был обнаружить их через несколько часов. Пока Мэтт и работники жгли одеяла и отгоняли лишних лошадей в загон, Джесс с Наварро сделали последнюю вылазку на север. По плану они должны были присоединиться к остальным уже на ранчо.

После того как все следы были замаскированы, Наварро догнал Джесс в роще, около границы двух владений. Он увидел, как она прислонилась к дереву, словно заснула. Наварро слез с лошади и подошел к Джесси, которая не пошевелилась при его приближении. Глаза ее были закрыты. Он смотрел на нее, грязную, пропахшую жутким запахом, изможденную женщину.

Наварро тронул ее за руку.

— Джесси, поехали, — сказал он. — Ты ляжешь спать. Ты много работала, тебе надо отдохнуть.

Джесс через силу открыла опухшие, покрасневшие глаза. Она едва не падала от усталости.

— Слишком много работала для женщины? — пошутила она.

Наварро улыбнулся и ответил:

— Для кого угодно.

Джесс зевнула и потянулась.

— Надо было мне сказать, что мы заночуем здесь. Я с ужасом думаю об обратной дороге домой. Черт, у меня все болит, я так устала. Уверена, что и ты чувствуешь то же самое.

— Если мы не вернемся, они будут волноваться, решат, что нас поймали. Я помогу тебе. Ты можешь ехать со мной на одной лошади. — Наварро взял одной рукой руку Джесси, а другой обнял девушку за талию. Дойдя до Гнедого, он привязал поводья вьючных лошадей к своему седлу. К одной из лошадей были привязаны грязные одеяла, которые сожгут позже. Затем Наварро сел на лошадь и поднял Джесс к себе. После того как она устроилась у него на коленях, он пустился в путь. Ее Бен скакал следом. — Подремли немного. Я разбужу тебя, когда мы будем около дома.

Джесс посмотрела в мужественное лицо Наварро. В его объятиях ей было очень хорошо. Ей так хотелось, чтобы они приехали домой, вымылись и вместе легли в постель. После всего происшедшего отец, несомненно, изменит свое мнение о Наварро. А если нет, то вскоре Джедидия Лейн пожалеет, что недооценивал его.

Несмотря на усталость, Джесс наслаждалась этой близостью. Ей хотелось остановиться где-нибудь и заночевать, хотелось, чтобы никто не ждал их.

— Наварро, спасибо за то, что ты сделал сегодня. Ты доказал то, что я была права, выбрав тебя. Ты произвел на папу сильное впечатление. Я рада этому, потому что в последние дни на него свалилось много забот и он не мог оценить тебя. Он не хотел быть грубым или жестким. Просто он очень устал.

— Я понимаю, Джесси. Все еще хуже, чем ты рассказывала мне. Я тоже беспокоюсь. Этот Флетчер просто сумасшедший придурок. Безумие в сочетании с подлостью очень опасно.

— Что бы он ни делал, будь осторожен. Я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось.

— А я не хочу, чтобы что-нибудь случилось с тобой, Джесси.

Их глаза встретились, их взгляды ласкали, говорили, искали. Они приблизились друг к другу, и их губы слились в долгожданном поцелуе. Наварро остановил лошадь и прижал Джесс к себе. Их поцелуи становились все более протяжными, все более страстными. В их жизни наступил момент, когда они стали нужны друг другу для того, чтобы выжить, сохранить силы, для взаимопомощи и… любви.

В конце концов они поняли, что не смогут повторить то, что произошло шесть дней назад. По крайней мере, не сейчас и не здесь. Но их взаимное притяжение станет еще сильнее, когда они вернутся на ранчо. Наварро и Джесс знали, что в последующие дни их возбуждение только возрастет, они найдут место, где останутся одни. Это поможет им пережить трудный момент, когда их союз был невозможен. Наварро поцеловал кончик носа Джесси. Девушка улыбнулась ему. Они продолжили путь. Джесс задремала на руках у Наварро, а тот смотрел на нее и чувствовал, как спокойствие покидает его.

Он старался не смотреть на девушку, не думать о ней. Если бы не его преступное прошлое, он мог бы провести с Джесс всю свою жизнь. Здешние обитатели могли бы изменить его к лучшему, дать ему покой и счастье. Наварро хотел измениться и остаться с Джесс навсегда. Или уехать так далеко, где прошлое не сможет его достать. Если он осмелится спросить, поедет ли Джесс с ним? Если она откажет, то какой смысл в одиночку искать будущее? А если согласится и его прошлое настигнет их обоих? Что произойдет тогда с его возлюбленной, пожертвовавшей домом и семьей ради того, чтобы быть с ним? Наварро и так сильно рисковал сейчас, находясь с ней здесь. Он не мог позволить рисковать еще больше, взяв на себя ответственность за ее жизнь. Он хотел Джессику Лейн больше, чем хотел чего-либо в жизни, но… Нет, решил Наварро, это слишком опасно и эгоистично. Как только она окажется в безопасности, их отношениям должен прийти конец.

Они подъехали к загону почти на рассвете. Работники уже встали. Джед и Мэтт поспешили навстречу. Джед спал плохо. Он беспокоился о дочери. Пит и Смоки поели и пошли спать. Мэтью Кордель ждал возвращения Джесс и Наварро.

Наварро ехал шагом, чтобы не потревожить Джесси. Он сделал знак Джеду и Мэтту, чтобы они говорили тише. Наварро спросил почти шепотом:

— Сэр, можно я отнесу Джесс в комнату? Она совершенно вымоталась. Мы все закончили и замели за собой следы. — Он заметил, как во взгляде Мэтта мелькнула тень зависти.

Джед был в глубине души против, но не мог ничего поделать и согласно кивнул.

Наварро оставил двух лошадей на попечение мужчин и поехал к дому. Он слез с лошади, держа Джесс на руках, и понес ее в дом. Бабушка улыбнулась Наварро и провела его в комнату Джесси. Затем она постелила на чистые простыни старое покрывало, чтобы ее внучка не запачкала постель своей грязной одеждой. Наварро уложил Джесс и снял ее ботинки, не разбудив девушку. Он взглянул на Марту Лейн, и та протянула ему второе одеяло, чтобы накрыть спящую.

Джесс вздохнула и повернулась на бок, так и не проснувшись. Она не видела, как Наварро и бабушка ушли из ее комнаты. Наварро поел и отправился отдыхать до полудня. А Джесс проспала до часу дня.

Проснувшись, она узнала от Марты, что Джед и Мэтт отправились к восточным границам, чтобы проверить, не нанес ли враг удар и там. Бабушка сказала, что видела, как Наварро работал в загоне для скота вместе с остальными работниками. В это время в дом зашел Том.

— Джесси, ты проснулась! Наварро сказал, что ты все расскажешь мне о койотах. Он слишком занят, чтобы болтать со мной. Я вообще-то тоже. Я снова веду учетные книги. Папа говорит, что я неплохо с этим справляюсь.

Джесс коротко рассказала мальчику о том, что происходило вчера днем и ночью.

— Не могу представить, что еще выдумает этот подлец. А теперь ты расскажи мне о вашей с Наварро поездке. Ба, мы ведь так и не услышали ничего об этом, не так ли?

Старая женщина поддакнула внучке:

— Вот именно. Том, что там случилось?

Глаза мальчика просияли. Он рассказал, как проводил Наварро во владения Флетчера и как они следили за ним и его людьми.

— Джесси, это было здорово. Он обращался со мной совсем не так, как остальные. Я ненавижу, когда меня жалеют и пялятся на меня. Знаешь, что он сказал? Он сказал, что каждый может делать что-то особенное. Сказал, что мне надо только найти свой путь и идти по нему. Джесси, он мне нравится. Я надеюсь, он не уедет от нас, когда с Флетчером будет покончено.

Джесс решила, что лучше не выдавать своих истинных чувств при бабушке.

— Это было бы очень хорошо, Том, но я сомневаюсь, что так будет, — спокойно сказала она. — Бродяги не любят сидеть долго на одном месте. Он не пастух, и когда беда отступит, вряд ли что-то удержит его здесь.

Плечи Тома поникли. Он спросил:

— Как ты думаешь, ему потребуется много времени, чтобы помочь нам?

— Думаю, что нет, — ответила бабушка. — У нас и без того полно дел.

— Кстати, о делах. Том, нам с тобой пора за работу. Я буду помогать клеймить, пока папа и Мэтт не вернулись. Вечером я приду и помогу тебе с ужином, ба.

Джесс с братом вышли к загону, где было шумно и пыль стояла столбом. Наварро повернулся к Тому. Глаза Джесс заблестели.

— Наварро, как ты думаешь, ты мог бы выполнять работу Уолта, а я бы подменила Джимми Джо? — спросила она.

Джимми Джо посмотрел на Джесс и ухмыльнулся.

— Что, небось все бока отлежала?

— Джимми Джо, я заслужила отдых, ведь я работала даже ночью. Может быть, ты такой же железный, как и я, и отдых тебе не требуется? — поддразнила Джесс работника.

— Ты же знаешь, я не могу отказать дочери хозяина. Занимай мое место.

Джимми Джо отпустил очередного теленка и поднялся на ноги.

— Мне нужно размять кости, а то от сидения и ноги и руки совсем затекли. Спасибо тебе.

— Наварро, хочешь попробовать? — снова спросила девушка.

— Я много раз видел, как это делается. Думаю, у меня получится. Во всяком случае я не откажусь попробовать.

Карлос Ривс подтащил к нему стреноженного теленка. Он ухмыльнулся, глядя, как Наварро тащил его за шею, пока тот не упал на землю.

— Прижми его голову коленом. Возьми заднюю ногу и отведи ее в сторону. Если будешь держать крепко, он не сможет пошевельнуться.

Наварро последовал совету. Джесс схватила правую ногу теленка и крепко зажала ее коленом. Расти поставил на бедре животного клеймо ранчо, а Джефферсон Кларк отрезал кусочек уха.

— Девочка! — крикнула Джесс Тому, который сделал соответствующую запись в учетной книге.

Следующего теленка привел Мигель. На этот раз Наварро еще лучше справился со своей задачей. Джесс крикнула, стараясь заглушить шум:

— Мальчик!

Когда подошел Джефферсон с острым ножом, Джесс прижала одну ногу теленка каблуком, а другую — подняла обеими руками. Джефферсон быстро кастрировал животное, и Джесс с Наварро отпустили теленка, быстро отпрыгнув в сторону. Теленок бросился к своей маме, которая принялась лизать его окровавленное ушко.

— Джесси, не могу поверить, что ты так все здорово умеешь делать.

— Здорово для женщины, Наварро? — спросила она.

— На этот раз, да, для женщины. — Он посмотрел на Расти и спросил: — А есть что-то, чего она не умеет делать так же хорошо, как мужчина?

— Не-а. Она даже клеймить может не хуже меня.

Джефферсон прищелкнул языком и добавил:

— И мою работу Джесс выполняет умело, правда, не так быстро.

— Джефферсон, твоя работа мне нравится меньше всего. Я рада, что ты так хорошо с ней справляешься и тебя не тошнит. Мне не нравится причинять боль. Но ребята ошибаются. Я не могу делать абсолютно все. Я не смогу заменить Карлоса. В последний раз, когда я пыталась набросить лассо на лошадь со сломанной ногой, та едва не покалечила меня, не сломала мне руку и ногу, но все-таки мой нос пострадал. И я предоставила это опасное занятие лучшему ковбою штата Техас. Правильно, Карлос?

Мексиканец улыбнулся.

— Acaso[13], chica.

— Может быть? Ну уж нет, — со смехом сказала Джесси.

Мигель привел следующего теленка.

— Мигель тоже лучший в своем деле во всем Техасе. Он может набросить лассо на любую часть тела животного, даже на кончик хвоста. Я тоже умею бросать лассо, но поймать ноги мне не всегда удается.

— Это потому, что ты мало это делаешь, amiga. Да тебе это и ненужно, раз у тебя есть я.

— Видишь, Наварро, у меня талантливые помощники. Я только их ученица, ведь мне просто необходимо уметь делать все хоть понемногу. Иначе как я смогу отдавать приказы остальным? Если женщина собирается стать хозяйкой, она должна знать, о чем говорит.

— Джесс знает, о чем говорит, — вставил Расти. — Даже будь она сыном Джеда, она не была бы такой умелой. Когда она пасет стадо, вам никогда не застать ее спящей.

— Расти, я просто боюсь. Ты же всегда любишь поучить сезонных пастухов. Он подкрадывается сзади и бьет кнутом. Один пастух свалился с лошади и так ударился, что я думала, он шею себе сломает.

— Это потому, что он заснул мертвым сном. Спящий человек ничего не слышит и не видит. Больше он уже никогда не засыпал в седле.

Когда вернулись Джимми Джо и Уолт, Джесс сказала:

— Мне надо пойти умыться и помочь бабушке приготовить ужин. Ребята, вам что-нибудь нужно, прежде чем я уйду? — Все отрицательно замотали головами. Джесс добавила: — Наварро, тебя наняли не для такой работы, так что можешь заканчивать, когда захочешь.

— У вас рук не хватает, так что я помогу сегодня. Завтра я собираюсь поехать посмотреть, как Флетчер отреагировал на наше послание.

— Я поеду с тобой. Уверена, он пришел в ярость и задумывает теперь что-то новое.

Джесс помылась и надела юбку и блузку. Затем она пошла на кухню, чтобы помочь бабушке готовить еду.

Вернулись Джед и Мэтт. Они сказали, что не видели ни самого Флетчера, ни его людей. Это вызвало у Джесс подозрения, насторожило ее, но теперь оставалось только ждать.


В субботу плохие новости пришли еще до того, как Джесс и Наварро отправились в путь. Люди Флетчера разрушили одну из скважин в самом засушливом районе ранчо.

Лицо Джеда запылало от гнева.

— Он отомстил нам тем же — вывел из строя скважину. Теперь нельзя отпускать туда стада пастись без пастухов, а я ненавижу отрывать работников от дела. Так как рядом воды теперь нет, животные могут забрести слишком далеко и ослабеть от жажды. Нам надо сегодня же починить насос на этой скважине и дать животным воду.

— Погоди, папа. Нам надо закончить клеймить эту партию телят. Большой Джон сможет починить скважину, а мы с Наварро будем охранять его. Ты и еще четверо ребят сгоните стадо к воде, а потом поедете проверить остальные скважины. Заодно посмотрите, не сломаны ли где-нибудь изгороди. Мэтт поможет Рою, Джимми Джо и Уолту. Хенк пусть следит за углями, а бабушка приготовит еду для ребят. Если насос не сильно поврежден, то его починка займет всего день или два. Тем более что часть работы за Большого Джона уже сделали. Ведь мы собирались менять насос на этой скважине, — напомнила Джесси. Она видела, как расстроился ее отец. Ее рассуждения помогли ему собраться с мыслями.

— Я и забыл. Это та старая скважина на юго-западе. Мы погрузим все необходимое на повозку, и вы втроем отправитесь в путь. Джесси, будь очень осторожна. Я не доверяю Флетчеру. Он мог оставить рядом людей, чтобы они помешали починке.

— Папа, мы с Наварро справимся с ними. Не беспокойся.

В повозку погрузили гвозди, молотки, пилы, клещи, буры, доски, запас еды и воды, подстилки и запчасти к насосу. Большой Джон Вильямс, который обычно чинил и смазывал насосы на скважинах, залез в повозку и взял вожжи. Джесс с Наварро поехали верхом. Они направились к юго-западной границе ранчо.

Через несколько часов они приехали на место. Большой Джон начал осматривать разрушения, причиненные Флетчером, а Наварро отправился на разведку. Джесс осталась с чернокожим работником.

— Они поломали деревянные лопасти. Мотор, похоже, в порядке, насос тоже. Лопасти я починю. Мне понадобится твоя помощь.

— Давай разгрузимся, Большой Джон, и ты скажешь мне, что надо делать.

Вернулся Наварро и сообщил, что не заметил в округе ничего, вызывающего тревогу. После этого он принялся помогать Джесс и Большому Джону.

Пока они работали, Джесс объяснила Наварро, что такие скважины используются на засушливых территориях.

— Представляешь, — говорила она, — их изобрел выходец из Новой Англии. Думаю, он никогда прежде не видел такой гористой местности. Слава Богу, здесь часто дуют ветры, которые и приводят в движение мотор насоса. Здесь такие ветряные насосы появились впервые в 1854 году.

Джесс рассказала, как работает ветряной насос. Ветер вращает лопасти наверху, а приводной механизм передает энергию насосу, который и качает воду. Вода стекает в глубокий пруд. Лопасти каждый раз разворачиваются по ветру, и в дождливую погоду их привязывают, чтобы воды не натекло слишком много, ведь умный человек никогда не будет расходовать такую драгоценность, как вода, впустую.

Наварро помогал Большому Джону, а Джесс охраняла их, держа в руках свой винчестер. Она наблюдала за тем, как мужчины сняли старые лопасти и начали заменять их новыми, которые сделал Большой Джон. Раздавались громкие звуки молотка и пилы. Джон сделал временный помост, чтобы было удобнее дотягиваться до верха. Наварро помогал ему.

Джесс смотрела, как умело и быстро работают мужчины на такой высоте, ведь лопасти располагались в тридцати футах над землей. Джесс облегченно вздохнула, когда Наварро спустился вниз. Он использовал веревку, чтобы поднять к Джо недостающие части механизма. Скоро был приделан новый ветряк и смазан переходник. Лопасти начали вращаться на ветру, поворачиваться. Раздалось несколько скрипучих звуков, насос заработал, и вода начала литься в уже пересохший пруд. Джо, Наварро и Джесс закричали от радости.

Возвращаться домой было уже поздно. Пока мужчины вытаскивали из повозки подстилки и одеяла, Джесс приготовила ужин, состоявший из жареного мяса, яичницы и подогретых бисквитов. Костер потрескивал, дым от него уносился высоко в небо. Запах кофе дразнил обоняние, а полная луна освещала это идиллическое место.

Пока они ели, Джесс сказала:

— Что-то тихо сегодня, слишком тихо. Думаю, здесь не осталось ни одного койота. Те, кого не убили, испугались и убежали. И антилопы убежали. Я не видела ни одной за целый день. Завтра утром папа пригонит сюда стадо. Каким же будет следующий шаг Флетчера?

— Мисс Джесси, он плохой человек. Я раньше уже видел таких, — сказал Большой Джон.

Джесс поняла, что он имел в виду дни своего рабства.

— Я знаю, Большой Джон.

Когда ужин закончился и посуда была убрана, Джесс обратилась к Наварро с просьбой:

— Не хочешь пойти погулять? Мне нужно расслабиться перед сном.

Большой Джон направился к своей подстилке и улегся спать.

— До утра, ребята.

— Спокойной ночи, Большой Джон.

— Спокойной ночи, Джон.

— И вам того же, мисс Джесс и Наварро.

Джесс и Наварро некоторое время шли по освещенной лунным светом тропинке. Вокруг были заросли юкки, невысоких дубков и кактусов. Они не стали отходить слишком далеко, так как боялись оставлять Большого Джона одного.

Наварро любовался тем, как лунный свет играет в волосах Джесси, как падают на ее лицо тени. Он был напряжен. Наварро чувствовал, что хочет эту женщину, но не решался что-либо сказать или сделать. Он хотел подойти поближе, но боялся испугать ее. К тому же неправильно было все сильнее привязывать ее к себе, ведь он собирался уехать от нее. Джесс была важна для него, он хотел заниматься с ней любовью. Но при этом она имела для него слишком большое значение, чтобы он мог подвергать ее риску и остаться с ней.

— Наварро, ты хороший работник, — начала разговор Джесси. — Ты умеешь делать все, но пока твой пистолет не сделал ни одного выстрела.

— Это произойдет, когда будет нужно, Джесси. Флетчер ходит по краю пропасти. Он становится все опаснее и наглее. Беда в том, что у нас до сих пор нет доказательств его причастности ко всему этому. Нам надо поймать его за руку. У меня есть план, — сказал Наварро и начал объяснять ей этот план.

— Все это очень хорошо продумано, Наварро. Займемся этим в понедельник.

— Надеюсь, ты останешься дома. Будет перестрелка.

Джесс испуганно посмотрела на него.

— Боишься, что меня ранят?

— Я не хочу, чтобы это произошло.

— Но я должна быть там. Мой дом, моя семья в опасности. Однажды, когда не станет отца, мне самой придется защищать все здесь. Мне лучше сейчас научиться самообороне.

Наварро отошел от нее немного и повернул в другую сторону. Он остановился, расставил ноги и упер руки в бедра, обдумывая ее ответ. Джесс подошла к нему. Он почувствовал, как близко от него она находится.

— Ты все еще хочешь уехать, Наварро? — спросила Джесс тихим голосом. — Почему?

— Из-за меня самого. У меня есть причины. Не жди от меня объяснений.

— А я не могу быть причиной того, что ты останешься?

— Я бы очень хотел этого, но мой ответ не изменится. Я не могу.

— Ты понимаешь, что я тебе предлагаю?

— Думаю, ты не понимаешь, насколько это невозможно.

— Ты можешь обладать мною, получить наш дом, все что захочешь. — Это был самый трудный ответ, какой Наварро когда-либо давал. — Даже если твой отец даст согласие, в чем я сомневаюсь, я не смогу.

Сердце Джесс защемило от боли. Она заговорила с ним слишком рано, слишком открыто.

— Прости меня за мою нескромность. Просто я надеялась, что ты чувствуешь то же, что и я. Больше я не буду тебя беспокоить. Наша дружба имеет для меня слишком большое значение. Прошу тебя, не расстраивайся и не уезжай раньше времени. Я буду сдержаннее, обещаю тебе.

Наварро повернулся и посмотрел на нее.

— Джесси, мне очень тяжело. Я хочу тебя, ты нужна мне. Я просто не могу тебе дать то, что тебе нужно. Ты из тех, кто привязан к одному месту. А я — нет. Если ты думаешь, что меня можно убедить остаться, то ты ошибаешься. Тебе будет больно, когда я уеду. Тебе нужен человек, который вырос в тех же условиях, что и ты. Тот, кто сможет вместе с тобой создать семью и дом. Я не буду лгать только ради того, чтобы ты принадлежала мне короткое время. Я слишком люблю тебя. Я не могу остаться, как ты не можешь вскочить на Бена и уехать со мной сегодня ночью. Ты не можешь стать бродягой. Я не могу стать ковбоем. Мы с тобой слишком разные.

— Если бы я стала бродягой, попросил бы ты меня уехать вместе с тобой?

Сердце Наварро забилось.

— Я не буду отвечать на этот вопрос, Джесси. Это причинит боль нам обоим.

— Причинит боль мне, потому что ты не станешь просить или не возьмешь меня с собой? — настаивала она.

— Не стану просить, — ответил Наварро, увидев, что в глазах Джесс заблестели слезы. — Не буду просить потому, что ты можешь ответить да, а это будет для тебя большой ошибкой.

— А как же ты, Наварро?

— Кем же я буду, если позволю тебе пожертвовать всем ради неприкаянной жизни со мной? Если ты уедешь со мной, твой отец никогда не позволит тебе вернуться. Я знаю, что значат для тебя семья и это ранчо. Ты же готова умереть за них! Я не стою их. Я не хочу, чтобы твои желания ослепили тебя.

— А если бы у меня не было дома, семьи, взял бы ты меня с собой?

— Да, Джесси. Я бы просил тебя поехать, я бы пытался заставить тебя согласиться.

Чувства Джесс были в смятении.

— Ты хочешь меня настолько, что хотел бы взять меня с собой, но не настолько, чтобы остаться здесь?

— Но это не значит, что я недостаточно хочу тебя.

— Тогда что это значит?

— Мне нельзя остаться, а тебе — уехать. Ты всегда жила здесь со своими любимыми людьми. Твоя жизнь была обустроенной, счастливой, спокойной. Моя — нет. Ты просишь меня войти в твою жизнь. Но мне, чтобы быть счастливым, нужно быть свободным, Джесси. Если я буду настолько безумен, что соглашусь, однажды я разрушу и твою жизнь, и мою.

— Но разве это не произойдет, когда мы потеряем друг друга?

— Это причинит нам боль, но не убьет нас. Я уеду, ты забудешь меня.

— А почему ты не попросишь меня перестать дышать? Для меня это будет так же легко сделать, как и забыть тебя.

Наварро повернулся и снова пошел прочь.

— Черт, — тихо выругался он. Он не мог рассказать ей все. Она не предаст его, но может погубить и его и себя, пытаясь спасти. Для них не было открытых дорог. Было жестоко думать, что он сможет найти выход из этого положения.

Джесс шла следом за ним. Она чувствовала, что что-то гнетет Наварро. Он хотел ее, но что-то не давало ему осуществить его желание. Она должна убедить его, что он может обладать ею.

— Хорошо, у нас нет будущего. Но настоящее у нас есть. Разве мы не можем насладиться им, пока это будет возможно?

— Джесси, это слишком мало, чтобы предложить такой женщине, как ты.

— Это больше, чем есть у меня, Наварро. И у тебя тоже, не так ли?

— Обладать тобой хоть один день, ради этого я готов на любой риск.

Это признание, эти слова тронули ее. Ей нужно каким-то образом выяснить, что или кто стоял между ними. А пока… Джесс подошла к Наварро вплотную и обняла за шею. Она наклонила его голову и подняла свое лицо, чтобы поцеловать его губы.

Наварро застонал, ощутив ее податливое тело в своих объятиях. Его губы жадно целовали ее, его руки ласкали шелковистые волосы Джесси. Он чувствовал, что жар опаляет его, словно он стоял рядом с горячими углями.

Джесс прильнула к нему, когда он ослабил объятия.

— Наварро, не отталкивай меня. Я твоя, и это мой выбор.

Наварро пытался собрать в кулак всю свою волю, все свои силы. От внутренней борьбы голос его сделался хриплым.

— Тогда делай, как я скажу, Джесси. Не здесь. Не сейчас. Джон может проснуться. Могут напасть люди Флетчера. Или нагрянет твой отец.

От этих слов Джесс немного опомнилась.

— Тогда где, когда, как? — шепотом спросила она. — У меня так мало времени.

— Если твой отец догадается про нас, он возненавидит меня, но попытается заставить меня жениться на тебе, чтобы сохранить семейную честь. А когда я откажусь… Джесси, мне придется сделать это. Тогда он убьет меня. Ты понимаешь, что после этого будет с тобой и твоей семьей. Не вынуждай меня причинять зло тебе и твоим родственникам. Помоги мне быть сейчас сильным. Мы должны быть осторожны. Скоро, я обещаю. У нас будет много времени. Наедине, — добавил Наварро.

— Ты начальник, — согласилась Джесси. Хотя ей хотелось еще раз обладать им, пока завтра не вернется ее красавица сестра. Она со страхом думала о том, что будет с Мэри Луизой, когда она увидит рядом с собой такого красивого молодого человека.

Загрузка...