Глава 21

«Я выследил вас, загнал в ловушку и наконец поймал. И теперь, клянусь Богом, я вас не отпущу».

Апатичный взгляд Энн проникал сквозь прутья решетки, которой было забрано окно. Там, за стальным узором, ее дразнила свобода. А Джек Сьюард дразнил ее своим отсутствием.

Она не покидала этой комнаты вот уже двое суток — с того самого момента, когда Джек чуть ли не силой поднял с постели молодого священника из церкви святой Бернадетты и заставил его их обвенчать. Затем он вернулся сюда вместе с Энн, проводил ее в спальню и исчез.

Не прошло и нескольких минут, как она обнаружила, что окно зарешечено, а единственная дверь заперта на задвижку. Наружный болт сопротивлялся любым ее попыткам сдвинуть его с места.

Всю ночь Энн пролежала на постели, свернувшись калачиком. На следующее утро к ней в комнату вошел Гриффин, шотландец с угрюмым лицом, за которым следовал какой-то крепкий, жилистый на вид парень, согнувшийся под тяжестью обшарпанного от времени сундука. Затем явилась горничная, неприметная особа средних лет по имени Спролинг, чтобы под молчаливым надзором Гриффина разложить ее вещи.

Они еще находились в спальне, когда неожиданно появился Джек. Его костюм был, как всегда, строгим и безукоризненно аккуратным, и, глядя на него, Энн с особой остротой ощущала, какой грязной и неприбранной должна выглядеть со стороны она сама. Окинув ее бесстрастным взглядом, он тем же тоном, каким беседовал с другими о погоде, попросил ее дать ему описание подростка, который в последний раз передал ей послание.

Он был безукоризненно вежлив с нею, но вместе с тем в этом человеке не осталось ничего от того Джека, которого она знала, и это пугало ее гораздо больше, чем его гнев или даже поцелуй прошлой ночью. Энн умоляла его ее отпустить, однако он не стал слушать и покинул комнату, посоветовав ей напоследок отправить записку Малкольму и Софии, чтобы известить их о состоявшемся бракосочетании.

Лишь один-единственный раз он снова к ней приблизился. Это случилось на исходе прошлой ночи. Энн без сна лежала в постели, уставившись в темноту и пытаясь представить себе возможную участь воровки, осмелившейся бросить вызов Ищейке из Уайтхолла, соблазнившей и предавшей человека, за которым шлейфом тянулась дурная слава.

Тут Энн услышала, как задвижка на двери плавно отодвинулась, и затаила дыхание. Кто-то неслышными шагами пересек комнату и остановился у ее постели. Несколько долгих, мучительных минут вошедший стоял не двигаясь, после чего покинул спальню.

Энн понятия не имела о том, что уготовил ей Джек. Он был способен на все. С ее стороны было бы заблуждением думать, будто она хоть немного знает полковника Джека Сьюарда. Нет, для нее он оставался столь же зловещим и непостижимым.

Где-то внизу скрипнула парадная дверь. Поднявшись с постели, Энн подкралась к двери и приложила ухо к дубовой панели. На лестнице послышались шаги. Сердце подскочило у нее в груди, по телу пробежала дрожь предчувствия. Сейчас он сюда войдет, и ее судьба прояснится.

Шаги замедлились. Энн выпрямилась, вздернув подбородок и приготовившись встретиться с вошедшим лицом к лицу. Кто-то остановился за дверью. Она отступила на шаг. Довольно долго царила тишина, после чего звук шагов раздался снова, постепенно удаляясь, пока не заглох совсем.

Безудержные слезы заволокли глаза Энн и тонкими струйками потекли по щекам. Возможно, это ее судьба. Оставаться здесь взаперти, спрятанной от посторонних глаз, наедине со Сьюардом и его безумной страстью… Не в этом ли состояло наказание, придуманное для нее Джеком? Неужели он не догадывался о ее чувствах к нему? Не знал о том, как сильно она его желала?

«О Господи, какая же я дурочка! — промелькнуло у нее в сознании. — Как он может об этом не знать? Ведь я хваталась за малейшую возможность, за самый пустяковый предлог, лишь бы еще раз прикоснуться к нему, ощутить его страсть…»

Конечно, для него это не было тайной. Энн заколотила кулаками по двери:

— Вы не смеете держать меня здесь вечно! Не смеете!

На ее крики никто не ответил. Тогда Энн заколотила по двери с еще большей яростью. Ее лицо было залито слезами, голос срывался от рыданий. Она что было силы дернула за ручку.

— Да отпустите же меня, черт бы вас побрал! Вы не имеете права так со мной обращаться! Джек! Джек!

Она стучала по двери до тех пор, пока у нее не заболели руки, продолжала кричать, пока совсем не охрипла. Наконец, она без сил прислонилась к твердой деревянной панели.

Он не мог быть таким жестоким.

Нет, он мог быть кем угодно.

Отойдя от двери, Энн принялась лихорадочно осматриваться по сторонам. Ей просто необходимо поскорее отсюда выбраться. Она еще раз прощупала зарешеченное окно — решетка была прочной. Расстояние между узорчатыми прутьями оказалось слишком ничтожным, чтобы сквозь них можно было протиснуться. С этим справился бы разве что ребенок…

Круто развернувшись, Энн устремилась к камину и опустилась на колени прямо на остывшие угли. Огонь в нем уже давно потух, и никто так и не явился, чтобы разжечь его снова. Изогнувшись, она просунула внутрь голову и подняла глаза вверх к узкому темному дымоходу. Для нее этого пространства было вполне достаточно. Она сможет подняться вверх по трубе.

Но что потом? Энн резко отдернула голову. Сейчас она была не в состоянии думать о чем-либо, кроме бегства.

Набрав горстку углей, она вымазала сажей лицо и руки. Ее платье было слишком узким и неудобным, чтобы лазить в нем вверх по трубам, поэтому им пришлось пожертвовать. С помощью перочинного ножика она укоротила юбки до половины длины, а также отрезала большую часть рукавов. Вытащив из шкафа легкий плащ, Энн свернула его в тугой рулон, намереваясь прикрыть им свою испорченную одежду, как только окажется на улице. Затем, сделав глубокий вдох, она опустилась на корточки перед камином и медленно забралась в самую его середину.

Терпкий запах дыма проник ей в ноздри, раздражая горло. Энн запрокинула лицо, невольно зажмурившись, когда на нее обрушилось целое облачко сажи и пепла.

Оказавшись в дымоходе, Энн выпрямилась и подняла руки. Дымоход был тесным, даже слишком тесным. Прижавшись к кирпичной кладке, она ногами уперлась в стену напротив, после чего медленно, осторожно, шаг за шагом принялась карабкаться вверх по узкому темному дымоходу.

Казалось, это длилось целую вечность. Малейшее продвижение вперед стоило ей огромного труда, не говоря уже о темноте и удушливой угольной пыли. Она до крови ободрала себе ладони о неровную поверхность кирпичной кладки. Один раз ее нога застряла в узкой щели, и ей тут же пришли на ум страшные истории о мальчиках, которых в возрасте четырех или пяти лет отдавали в обучение к трубочистам и которым случалось попадать в такие узкие проходы, где они застревали навечно. В другом месте труба делала резкий поворот, и ей пришлось пробираться ползком, извиваясь всем телом, чтобы миновать опасный угол и продолжить путь. Пот ручейками струился по ее лицу, все тело свело от усталости.

Наконец — о счастье! — она почувствовала, как ее щеки обдул свежий воздух, словно на нее снизошла благодать. Удвоив старания, она через несколько минут выбралась из крошечной отдушины, словно восставшая из пепла птица Феникс, только изрядно потрепанная. Едва переведя дух, Энн бросилась ничком на конек крыши и некоторое время лежала без движения. Свежий морозный воздух вернул ей силы. Ей нельзя было здесь оставаться. В любую минуту Джек мог обнаружить ее исчезновение.

С трудом поднявшись на ноги, Энн накинула на плечи тонкий плащ, предусмотрительно захваченный с собой, после чего в отчаянии осмотрелась по сторонам. Она хорошо знала эти не отмеченные ни на одной карте маршруты, пролегавшие высоко над землей. В любое другое время они могли бы увести ее в безопасное место, подальше от Джека и всего, что было с ним связано. Но только не в эту ночь.

На этот раз все кругом было затянуто туманом, густым, как взбитые сливки. Видимость была слишком плохой, чтобы она могла воспользоваться кратчайшим путем, перескакивая с крыши на крышу. Но сейчас у нее не оставалось времени для напрасных сожалений.

Энн быстро сползла вниз по стене здания. Спуск оказался для нее столь же легким, сколь трудным был подъем. Улицы внизу казались совершенно пустынными. Из-за холода и тумана мало кто осмеливался выйти из дома, разве только по самым неотложным делам.

Она старалась держаться как можно ближе к зданиям. Время от времени то впереди, то за ее спиной появлялась, словно призрак, какая-нибудь одинокая фигура, чтобы спустя мгновение раствориться в молочно-белой мгле. Она шла медленно, поскольку плохо разбиралась в наземных путях, к тому же ей мешал туман. Звук ее шагов разносился далеко вокруг, гулкий во влажном воздухе.

Постепенно Энн начала улавливать слабое эхо шагов, будто кто-то следовал за нею, старательно подражая ее походке. Она бросила взгляд через плечо и прищурилась. Действительно ли она заметила на другой стороне улицы чей-то едва различимый для глаз силуэт или это ей только показалось?

Энн остановилась и стала внимательно прислушиваться, напрягая все свои чувства, чтобы проникнуть под плотный покров тумана. Никого… только пугающее ощущение, что за ней наблюдают.

— О Господи!

Какое-то крошечное создание с гладкой, лоснящейся шкурой, возникнув невесть откуда, бросилось ей прямо под ноги. Энн отпрянула в сторону. Да ведь это кошка!

Нервный смешок вырвался у нее из груди.

— Бедняжка! — пробормотала Энн. — Ты, должно быть, напугана не меньше моего…

Не прошло и мгновения, как какой-то незнакомец набросился на нее, приперев плечом к стене. Удар головой о кирпичи ее оглушил. Руки убийцы угрожающе сомкнулись у нее на горле. Энн беспомощно обмякла, задыхаясь в безжалостных тисках, и из последних сил пыталась вырваться. Огненные искры то вспыхивали, то гасли перед ее глазами.

Внезапно кто-то схватил нападавшего за руки. Энн рухнула на колени, ловя губами воздух.. В нескольких ярдах от нее, едва различимые за белой дымкой, две мужские фигуры слились в диком безмолвном танце. До нее доносились звуки яростной борьбы, за которыми последовал чуть слышный стон, а затем воцарилась тишина. Один из двух мужчин медленно осел на землю и скрылся за пеленой тумана. Другой направился в ее сторону.

Джек. А Джек означал для нее безопасность.

«Он не твой спаситель. Он должен тебя презирать».

Сердце словно в насмешку откликалось на ее мысли. Впрочем, как выяснилось, оно было способно на любую глупость и потому не заслуживало доверия.

Энн отпрянула от него, по-прежнему стоя на коленях. Стиснув зубы, Джек протянул ей руку. Она изумленно замигала, все еще не догадываясь о его намерениях. Он схватил ее за предплечье и заставил подняться на ноги.

— Если хотите жить, не отходите от меня ни на шаг! — приказал он, с силой притянув ее к себе.

— Но как вы…

— Гриффин обнаружил ваше исчезновение. — Взгляд Джека блуждал по ее грязному лицу и растрепанным волосам. Подняв руку Энн, он перевернул ее тыльной стороной вверх. Из ободранной ладони сочилась кровь. — Жаль, нам не пришло в голову перегородить камин.

Выпустив ее руку, он резким движением развернул Энн и слегка подтолкнул вперед.

— Этот человек пытался меня убить, — вырвался из ее груди хриплый шепот.

— Знаю. Но ему это не удалось. Никто не посмеет вас убить.

Энн посмотрела на него. Лицо Джека было обращено к ней в профиль. На его щеке виднелся небольшой порез. Он упорно отворачивался от нее.

«Он спас тебе жизнь. И уже не впервые».

Этот человек не знал от нее ничего, кроме боли, обмана и предательства, а между тем именно ему она обязана жизнью.

Впрочем, для самого Джека все это уже не имело значения. Он держал себя настолько отстраненно, что казалось, будто явился сюда совсем из иного мира. С тем же успехом он мог бы никогда не просить ее обращаться к нему по имени. Впредь Джек никогда не допустит подобной ошибки, не станет обнаруживать перед нею свои уязвимые места.

— Но, так или иначе, этим дело не кончится, — сказал он, по-прежнему глядя перед собой.

— Что? — вскрикнула Энн. — Он просто…

Джек остановился и, схватив ее за плечи, прижал к стене. Затем он надвинулся на нее, обдавая теплым дыханием и касаясь жесткими лацканами сюртука ее груди. Он едва переводил дух, весь его облик выражал холодную ярость.

— Этот человек появился здесь неспроста. Вы не были случайной жертвой уличного нападения. Его специально подослали, чтобы убить вас. Именно вас!

Его взгляд пронзал ее насквозь, руки крепко сжимали плечи. Несколько долгих, томительных мгновений он смотрел на нее с видом сурового судьи, изучая ее черты, словно ему пришлось столкнуться с загадкой, на которую он не находил ответа. Наконец Джек оттащил ее от стены и снова заставил идти впереди себя.

— Ну, а теперь, — заявил он, — если вы хотите остаться в живых, в чем я лично начинаю сомневаться, то будете в точности следовать моим указаниям.

— Я хочу жить, — пробормотала она в ответ.

— Что ж, тем лучше, — отозвался он. — Это значительно упрощает дело.

— Да, но зачем ему понадобилось…

— Об этом позже. Когда мы доберемся до дома. — Его тон не допускал возражений.

На углу Джек сделал ей знак остановиться, а сам отправился вперед. Быстро осмотрев улицу, он вернулся к ней и произнес:

— Следуйте за мной.

Энн шла за ним через улицу, заметив, что он умышленно заслоняет ее своей фигурой от взглядов прохожих или пассажиров проезжавших мимо экипажей. Они поднялись по ступенькам лестницы, дверь дома распахнулась. Едва они переступили порог, как Гриффин оттащил ее в сторону, а Джек захлопнул за ними дверь.

— Куда делась горничная? — спросил Джек.

— Мое имя Спролинг, сэр. Я здесь, — отозвалась уже немолодая, тощая, как жердь, женщина. Спустившись по лестнице, она окинула бесстрастным взглядом грязное лицо и изорванную одежду Энн.

— Пришлите мне того парня с кухни. Я хочу, чтобы он отнес записку. Что же до миссис Уайл… — Джек вдруг осекся. — Ей нужно принять горячую ванну и обработать чем-нибудь порезы на руках. — Он посмотрел на Энн. — Но сперва мы с вами побеседуем.

Загрузка...