Эрл повернулся к Милли и несколько мгновений в упор разглядывал ее. За это время в его голове, вероятно, сложилось более реалистическое, чем ранее, представление о событиях, произошедших днем.
— Это ты ездила в Норисейг за Даффи? — спросил он, сверля Милли взглядом.
— Да, — удивленно кивнула та.
Эрл посмотрел на Даффи.
— Эта женщина привезла тебя сюда?
— Да, — подтвердила она, все больше чувствуя себя не в своей тарелке.
— А что случилось? — спросила Милли.
Проигнорировав ее слова, Эрл в свою очередь хмуро спросил:
— Скажи на милость, зачем тебе понадобилось назваться моей женой?
Глаза Милли округлились от изумления.
— Мне? Твоей женой? У меня и в мыслях не было! Откуда ты это взял?
Эрл снова повернулся к Даффи.
— С чего ты взяла, что Милли моя бывшая жена?
Та открыла рот, чтобы ответить, но в следующую секунду вдруг сообразила, что, строго говоря, Милли действительно не представлялась как миссис Маклен. Она просто велела называть себя Милли.
Боже правый, похоже, я села в лужу! — лихорадочно промчалось в мозгу Даффи.
Тут на кухне раздался веселый смех.
— Милая моя! — воскликнула Милли, прижимая ладонь к груди. — Ты решила, что я жена Эрла?
— Я…
Красная как рак, Даффи желала сейчас только одного: провалиться сквозь землю, чтобы не слышать хохота Милли и не видеть недоуменного выражения в красивых глазах Эрла Маклена, чье внешнее сходство с Шоном Коннери просто поражало. Из-за этого Даффи почему-то воспринимала всю ситуацию как еще более ужасную, чем если бы ничего этого не существовало. Будто сам Шон Коннери — неуловимый агент 007 — удивленно рассматривает ее сейчас, ожидая пояснений.
— Я… Да, я почему-то подумала… — Собственный беспомощный лепет заставил Даффи покраснеть еще больше.
По кухне прокатился новый взрыв хохота Милли.
— Посмотри на меня! — сквозь смех выговорила та. — Разве не видно, сколько мне лет? И сколько лет Эрлу?
— В самом деле, что заставило тебя подумать, что мы с Милли супруги? — негромко спросил Эрл.
Теребя все еще остающееся в ее руках полотенце, Даффи начала по порядку вспоминать дорожку умозаключений, в результате приведшую ее к выводу о том, что Милли и Эрл состоят в браке — или состояли, если угодно.
— Кажется, эта мысль возникла у меня еще в ходе телефонной беседы, когда мы обговаривали условия моей работы, — медленно произнесла Даффи.
— Разве я хоть словом обмолвился о том, что женат?
— Нет, но… вы сказали, что, если в день моего прибытия отлучитесь с фермы, за мной приедет Милли.
— Так и вышло. Правда, дорогуша? — подала голос та, о ком шла речь.
Покосившись на нее, Эрл произнес:
— Разве из этого следовало, что Милли моя жена?
Даффи смущенно опустила взгляд.
— Нет, конечно, но… вы произнесли это таким тоном, будто… Словом, мне показалось, что подразумевается ваша супруга.
— Только и всего? — удивленно поднял Эрл бровь. — На основании такой мелочи, как моя интонация, ты сделала подобный вывод?
— В общем, да. Но, кроме того, увидев Милли, я в каком-то смысле получила подтверждение своим домыслам.
— Интересно, в чем оно заключалось? — хмыкнул Эрл.
— Во время телефонного разговора вы спросили, случалось ли мне готовить для пожилых людей. Встретившись с Милли, я вспомнила ваши слова и подумала, что вам делает честь подобная забота о жене.
— Что? — Подбоченившись, Милли шагнула к Даффи. — Ты считаешь меня старухой?
Та поспешно покачала головой.
— Что вы, наоборот! Правда, я отметила про себя, что между вами и мистером… — Даффи бросила быстрый взгляд на внимательно слушавшего ее Эрла и сразу вновь перевела на Милли, — Эрлом существует разница в возрасте, но тут же подумала, что пожилым человеком вас никак не назовешь.
— То-то! — проворчала Милли, опуская руки.
— Однако позже вы сами попросили приготовить вам что-нибудь простенькое и легкое для желудка, таким образом дав мне еще одно косвенное подтверждение того, что ваш супруг — каковым я считала Эрла — в телефонном разговоре со мной все-таки подразумевал вас.
— Какое богатое воображение! — вполголоса обронил Эрл.
Напряженность вроде бы постепенно стала покидать его, во всяком случае лицо прояснилось и в глазах больше не сквозило жесткое выражение.
— Разве я для себя просила что-нибудь легкое и простенькое?! — воскликнула Милли. — У меня, слава богу, с желудком проблем нет. С лишним весом — да, а с желудком…
— Так для кого же я готовила «простенькое»? — перебила ее Даффи.
— Для Роджера, конечно.
Во взгляде Даффи промелькнуло недоумение.
— Для Роджера?
— Милли имеет в виду моего деда.
Даффи повернулась к Эрлу, который это произнес.
— Деда?
Он кивнул.
— Увидишь его за ужином.
— Значит, Милли правда не ваша супруга?
Не успев договорить, Даффи сообразила, что снова сморозила глупость. Подтверждением тому был взгляд, которым обменялись Милли и Эрл.
— Я работаю у этого парня, — по-хозяйски похлопала Милли Эрла по плечу. — А раньше работала у его деда. У Роджера то есть. На этой самой ферме.
— Ах вот оно что! — протянула Даффи.
Эрл усмехнулся.
— Между прочим, вы с Милли коллеги.
— В каком смысле?
— Она тоже кухарка, — сказал Эрл.
— Ничего не понимаю… Выходит, сейчас в доме две кухарки? Но зачем вам столько? Ведь по телефону вы сказали, что ваша семья состоит из двух человек. Теперь я уже знаю, кто подразумевался кроме вас — ваш дед Роджер.
— Верно, — с улыбкой кивнул Эрл.
Очевидно, его забавляли рассуждения Даффи.
Она нахмурилась.
— Неужели же каждому из вас требуется отдельная кухарка?
Милли хохотнула, будто услышав остроумную шутку. Потом сказала:
— Я не для них стряпаю.
— Что, есть еще кто-то? — осторожно спросила Даффи, подозревая подвох.
Однако его не оказалось.
— Разумеется, есть, — заметил Эрл. — Работники на ферме. Милли готовит для них.
— Святые угодники! — вдруг спохватилась та. — Что же я болтаю тут с вами… Мне ведь соли нужно было взять. Там ребята ждут…
— Ты не перепутала? — весело прищурился Эрл. Судя по всему, недавнее беспокойство, вызванное разговорами о бывшей жене, окончательно покинуло его. — Тебе точно нужно соли? Не перца?
Вероятно, шутка была не новой, потому что Милли саркастически покачала головой.
— Э-эх! Все насмехаешься? Ладно, продолжай в том же духе, а я пойду. Мне здесь с вами болтать некогда.
Бурча еще что-то себе под нос, Милли достала из навесного шкафчика пакет соли и направилась к выходу. Некоторое время ее голос доносился из коридора, потом стих, отрезанный хлопнувшей вдалеке дверью.
Несколько мгновений Даффи прислушивалась к звукам, потом произнесла:
— У Милли проблемы с перцем? — Намек Эрла был ей как поварихе понятен.
— Не то слово! У нее вообще полно проблем. Если бы не это, не возникло бы необходимости приглашать на работу вторую кухарку. То есть тебя.
Даффи поморщилась.
— Не люблю, когда так говорят.
Во взгляде Эрла отразилось удивление.
— Мы ведь условились называть друг друга по имени, и вообще…
— Я не о том.
— Нет? А что я не так сказал?
Она вдруг спохватилась, что выходит за рамки здравого смысла, которые сама же для себя установила в отношениях с людьми, в чьих домах ей доводится работать.
— Собственно, я ни на чем не настаиваю. В конце концов, речь идет о моих собственных, не относящихся к делу вкусах.
— И все-таки мне хотелось бы знать в чем дело, — заметил Эрл.
Даффи замялась.
— Ну, если вы настаиваете…
— Послушай, не говори мне «вы», ладно? Мы здесь, на ферме, люди простые, много работаем, нам некогда соблюдать все эти церемонии. Я ничего не имею против вежливости, но, когда она чрезмерна, это мешает делу. Понятно?
Подобное объяснение вызвало у Даффи улыбку.
— Конечно.
— Значит, договорились?
— Да.
Эрл удовлетворенно кивнул.
— А теперь расскажи мне… о чем собиралась рассказать.
— Ну, меня нервируют две вещи: когда меня величают полным именем — Дафна — и когда называют кухаркой. Впрочем, стряпухой и поварихой тоже.
— Относительно твоего имени мне все понятно, но насчет остального тебе придется объяснить, потому что я, признаться, не совсем разобрался…
Даффи вздохнула.
— С моей точки зрения, все перечисленные названия профессии повара устарели.
Бровь Эрла удивленно взлетела.
— Вот как?
— Знаю, это может показаться капризом, но «стряпуха», «кухарка» и «повариха» представляются мне довольно уничижительными словечками.
— Чего же ты хочешь?
Даффи скромно опустила ресницы.
— Я бы предпочла называться кулинаром.
— Кулинаром, — медленно повторил Эрл, словно испытывая, как это слово ложится на слух. — Похоже, ты права. Действительно, «кулинар» звучит престижнее, чем, скажем, «повариха». И тем более «стряпуха»!
— Дело не только в этом! — горячо произнесла Даффи. — Наименование «кулинар» больше отвечает тому, чем я занимаюсь. Мне нравится моя профессия, а кроме того, я подхожу к делу творчески, поэтому считаю свою деятельность более близкой к понятию «кулинария», чем простое приготовление пищи.
В конце ее тирады Эрл потянул носом воздух.
— Судя по тому, что я сейчас чувствую, ты действительно кулинар, а не простая повариха. На этой кухне давно уже не было таких вкусных запахов!
Даффи слегка покраснела, польщенная похвалой, которая к тому же исходила от Шона Коннери. То есть, разумеется, от Эрла Маклена, но как же он был похож на знаменитого актера!
Где-то в глубине дома часы пробили один, раз.
— Что это? — с испугом воскликнула Даффи. — Половина восьмого?
Эрл взглянул на наручные часы.
— Да.
— Но ведь ужин следовало подать к семи! — В голосе Даффи прозвучали панические нотки. Надо же так оплошать в первый день работы!
Однако Эрл, похоже, не видел в ситуации ничего страшного.
— Что ж, я бы не отказался перекусить, если бы ты… — спокойно начал он, но в середине фразы был прерван.
Дверь кухни неожиданно распахнулась. Вернее, за мгновение до этого из коридора донесся странный свистящий — вызывавший ассоциации с включенным пылесосом — звук. Когда дверь отворилась, Даффи почти готова была увидеть то, что подсказывало воображение: самостоятельно разгуливающий по коттеджу пылесос. Однако вместо него на кухню вкатилось инвалидное кресло на колесах, по-видимому оснащенное мотором, потому что сидящий в нем человек не предпринимал никаких физических усилий для перемещения по комнатам.
— А вот и дедушка, — обронил Эрл.
— Безобразие! — возмущенно крикнул старик.
Давно не стриженные волосы на его белой как лунь голове были всклокочены, пышные седые усы выглядели растрепанными, одежда тоже была в беспорядке — половина пуговиц фланелевой клетчатой рубашки расстегнута, одна штанина домашних брюк задралась. Было похоже, что человек одевался в большой спешке.
— Я не потерплю подобного обращения! Сами уселись за стол, а про меня забыли? Это возмутительно! А если бы я не почувствовал запахов, то так и остался бы без ужина?
— Роджер, Роджер, угомонись! — усмехнулся Эрл. — Еще никто не ест. Я сам изрядно проголодался, но шума не поднимаю.
— Никто не ест? — недоверчиво повторил Роджер.
— Взгляни на стол, разве ты видишь там тарелки?
Вместо того чтобы просто посмотреть в направлении стола, Роджер нажал на несколько расположенных в подлокотнике кнопок и развернулся вместе с креслом. При виде этих манипуляций Эрл только головой покачал. Совсем сбрендил старик! — словно говорил его взгляд. Тем временем Роджер окинул взглядом стол, убедился, что там действительно нет ни столовых приборов, ни чего-либо похожего на еду, и как будто немного успокоился. Однако это относилось лишь к вопросу игнорирования его прав. Что касается проблемы приема пищи, то ею Роджер был обеспокоен по-прежнему.
— А когда же будем ужинать? — с беспокойством спросил он.
Детская непосредственность этого вопроса развеселила Даффи, и, не удержавшись, она прыснула.
Роджер тут же с тихим свистом развернул инвалидное кресло в ее сторону.
— Что смешного, не понимаю? Я есть хочу!