ГЛАВА 9

После обеда все собрались в золотой гостиной. Герберт Ормонд сразу же подошел к Кларе и заговорил о былых временах. Аллингкот с Нэл сидели недалеко от них.

— Как давно ты видела старика Сиденхэма? — спросил Ормонд, смеясь над чем-то, известным им обоим.

— Он был на свадьбе моей тетушки, как всегда немного не в себе, чуть не затолкал меня в свадебный экипаж.

— Держу пари, ты сама его и подговорила! Корабль, отправляющийся в Грецию, — коварное искушение для такой любительницы путешествий, как ты. Марвен был бы не против, — добавил он, имея в виду жениха. — Полагаю, твоя тетушка не удивилась. Мне и самому хотелось присутствовать на свадьбе, однако пришлось ехать по делам. Особенно было жаль упустить шанс увидеться с тобой, Клара. Как все прошло?

— Прием был небольшой, но очень фешенебельный. Я тоже сожалела, что не удалось встретиться с тобой на балу у кузины Кэролайн, я была в Девоне и не могла отправиться в Лондон ради одного-единственного бала.

— Какой-то злой рок все время держал нас вдали друг от друга, хоть здесь удалось встретиться. Нам не следует терять связь. Не будет ничего плохого, ежели время от времени ты черканешь мне письмецо. Ты так много ездишь, многих встречаешь, ты просто обязана держать меня в курсе всех дел.

— Каждое письмо будет стоить мне целый франк, — вздохнула она.

— Не прикрывайся таким простым оправданием! Я с удовольствием заплачу, только бы получить от тебя весточку. — Тут Ормонд заметил, что Аллингкот внимательно прислушивается к их разговору, и, спрашивая, что ему подарить Присси, понизил голос.

Осторожные расспросы, в какую сумму он бы хотел уложиться, привели ее к выводу, что подойдет хрустальная чаша для компота, входящая в список желаемого, но еще никем не подаренная. Она смогла не только рекомендовать ему магазин, но даже указать полку, которую частенько упоминала леди Лакер, описывая заветный предмет. Стоимость чаши превышала возможности самой Клары, и потому ей пришлось довольствоваться бокалами. Уладив вопрос с подарком, они откинулись на спинку дивана, и уже своим обычным голосом Ормонд спросил:

— Послушай, Клара, а почему бы тебе не поехать со мной в деревню? Кто, как не ты, мне поможет.

— Сегодня я уйти не могу, — покачала головой Клара.

— Это займет не больше часа. Уделить мне час ты, разумеется, сможешь. Не в твоих привычках жалеть время для друзей.

— Нет, правда, не думаю, что сумею вырваться, как бы мне того ни хотелось. Но обещаю, Герберт, до того, как ты уедешь, час времени я для тебя выделю.

Нэл не привыкла, что ее кавалер проводит время с другой леди, и потому влезла в разговор:

— Куда это вы хотите отправиться, Ормонд?

— Мне надо съездить в деревню, купить Присси подарок.

— Я поеду с вами, — тут же предложила она. — Люблю ходить по магазинам, а ни в одном здешнем я еще не была, только проезжала мимо.

— Вряд ли это удачная мысль, мисс Мулдун, — заметила Клара, бросив вопросительный взгляд на Аллингкота. Ходили слухи, будто бы Англин недоволен, когда Нэл ходит по магазинам, к тому же в этом случае, ежели она отправится не со своим обычным эскортом, возрастет вероятность побега.

— Не вижу в том ничего плохого, — к ее удивлению заявил Аллингкот. — Это развлечет Нэл. Имейте в виду, мистер Ормонд, сопровождая такую красавицу, как мисс Мулдун, вы должны принять все возможные меры предосторожности, дабы защитить ее от толпы обожателей. Сами увидите, они будут буквально наступать вам на пятки.

Нэл улыбнулась, полностью удовлетворенная, но ее ожидало еще большее торжество.

— Обычно ее приходится все время очень крепко держать под руку и давать твердый отпор любому джентльмену, становящемуся слишком назойливым.

— Надеюсь, меня не вызовут на дуэль? — пошутил Ормонд.

— С мисс Мулдун ничего нельзя сказать заранее.

Пара ушла одеваться, а Клара спросила Аллингкота, разумно ли было отпускать Нэл.

— Она будет счастлива, и я не вижу, что может случиться средь бела дня, — ответил он. — Но ежели желаете сделать Ормонду более прямой намек, что ж, милости прошу.

— Лучше бы это сделали вы.

— Мне подумалось, раз уж вы в таких близких отношениях с этим джентльменом… — в его голосе прозвучал сарказм.

Клара уловила также нотку недовольства. Джентльмен, чье поведение отличалось таким непостоянством, как у Аллингкота, не имел права на сарказм в отношении другого мужчины, но по своей обычной привычке она погасила в себе собственное недовольство и вежливо ответила:

— Возможно, вы правы. После ее утренней выходки, рисковать не стоит. Не перехвати вы ее у лестницы, кто знает, чего бы она натворила.

Ормонд оделся раньше Нэл, и Клара воспользовалась возможностью предупредить его. Она сказала, будто бы Нэл недавно сбежала из пансиона, и они боятся нового побега, и, следовательно, нужно принять дополнительные меры предосторожности.

— Трудно придумать более восхитительный способ провести день, разве что еще и с вами, Клара, — галантно ответил тот.

Аллингкот, прищурившись, внимательно смотрел то на одного, то на другого. Тут вернулась Нэл, и Ормонд, кивнув через плечо, взял ее под локоток, по-видимому, решив следовать инструкциям буквально.

— Я допустил какую-то бестактность? — спросил Аллингкот, когда за ними закрылась дверь.

— Не знаю, как насчет бестактности, но, надеюсь, глупостей не наделали.

— Боюсь, я не совсем ясно выразился. Мистер Ормонд ваш поклонник? Именно поэтому вы не хотели, чтоб Нэл с ним поехала?

— Мистер Ормонд мой кузен и добрый друг. Но даже будь он моим поклонником, уверяю вас, я не сочла бы мисс Мулдун своей соперницей, — отрезала Клара. — Мистер Ормонд крайне здравомыслящий джентльмен. А теперь, милорд, у меня тоже есть к вам дерзкий вопрос. Думаю, пришло время рассказать мне все о мисс Мулдун. Как так приключилось, что ее камеристку свалил приступ кори, позволив ей делать все, что взбредет в голову?

— Извините, ежели мой вопрос показался вам излишне дерзким. Я счел его вполне уместным. Что же касается Нэл, то нет смысла ничего от вас скрывать. Дело в том, что вы и сами уже обо всем догадались. Она сбежала вовсе не из пансиона, а из дома Англина, когда мисс Толкиен так неосмотрительно заболела корью. Нэл вздумалось поехать в Лондон и сделаться актрисой.

Такой поворот дела показался Кларе вполне правдоподобным. Аллингкот, помнится, даже назвал ее миссис Сиддонс, и у девушки определенно имелась склонность к лицедейству.

— Что ж, ежели ей все же удастся ускользнуть, мы хотя бы будем знать, где ее искать. Либо в Друри-Лейн, либо в Ковент-Гардене. Наверняка она устремится к самым вершинам и, надо полагать, будет иметь большой успех. Я в том уверена, хотя и понимаю, что вы об этом ничего знать не желаете. Сейчас же мне надо идти. Долг зовет. — Даже говоря о Нэл, Клара все время думала, с какой это стати он счел вопрос уместным.

— Разве вы не переделали все свои дела утром, как я вас просил?

— Женщины никогда не остаются без работы, Аллингкот.

— Я надеялся, что сегодня днем мы займемся чем-нибудь вместе. Не обязательно исследовать необитаемый остров, ежели вам скучно в обществе этих увядающих пальм. Мы могли бы прокатиться… вы могли бы показать мне деревню.

— Вам не хватило милого декабрьского ветерка сегодня утром? Боюсь, вы одержимы свежим воздухом. Однако я, признаюсь, нет, особенно зимой.

— Тогда бочонок кларета и еще один хереса на острове. Теплое тропическое солнце и легкий охлаждающий сквознячок из плохо утепленных окон. Я прихвачу с собой слова «Служанки Лоди», которые специально для вас записал. «Красавица-служанка с каштановой копной волос…»25. Вы их выучите в мгновение ока.

— Ежели мне не изменяет память, там пелось о соломенной копне волос.

Он хитро прищурился, глядя на ее каштановые волосы.

— Я несколько изменил слова, дабы они соответствовали моим собственным предпочтениям, — сказал он.

— В таком случае вам слишком часто придется менять оттенок. Полагаю, не реже раза в неделю.

Он внимательно на нее посмотрел, прежде чем произнес:

— Нет, это произошло лишь однажды.

Клара отказалась видеть какое-либо значение во всем этом подчеркнутом заигрывании и быстро сказала:

— Я обещала леди Лакер проследить, как рассадят гостей за ужином. Я сильно занята, потому только что отказалась от прогулки с мистером Ормондом.

— Позвольте мне помочь вам, — предложил он с приятной быстротой.

— В этом нет необходимости. Пойдите прогуляйтесь, деревенька небольшая, так что вы и один не потеряетесь. И почему только вы не отправились туда вместе с Нэл и мистером Ормондом? — Это действительно было странно.

Он слегка откинул голову, взглянув на нее нарочито серьезным, чуть поддразнивающим взглядом.

— Это не совсем тот свежий воздух, за которым я охочусь, мисс Кристофер. Где хранится схема рассадки гостей? В какой-нибудь тихой дальней комнатке, полагаю?

Карточки для стола с именами гостей и правда хранились в небольшом кабинете, именно туда Клара и привела Аллингкота. В голове у нее от всех этих намеков на предпочтение ее компании всем остальным, каштановых волос каким-либо другим оттенкам и вопросов о ее поклоннике царила полная сумятица. Она достала карточки с именами и три листа со схемами рассадки гостей за одним большим и двумя меньшими столами.

— За большим столом нам надо усадить жениха с невестой и самых важных гостей, а таких второстепенных ничтожеств, как провинциальных соседей, меня и Джорджиану с Гертрудой Снелли, за столиками поменьше, желательно смешав гостей с обеих сторон, Оглторпа и Присси. Вы можете помочь с именами и степенью важности гостей со стороны Присси, мне они не слишком знакомы. Итак, с чего начнем? Давайте с большого стола. Найдите карточки жениха и невесты и их ближайших родственников, это уменьшит стопку и позволит лучше с ней справиться.

Бен принялся раскладывать карточки на столе перед собой, некоторые откладывая в сторону.

— Мама, полагаю, будет посажена за главный стол?

— Разумеется. Там сядут все Аллингкоты.

— А мисс Кристофер, вы сказали, сядет за один из меньших?

— Под солью26, — подтвердила она с шутливым смирением. — Мне повезет, ежели вообще достанется хоть какой-то стул.

— Ежели вам его не предоставят, милости прошу разделить со мной мой собственный. И мне, кстати, эта мысль весьма и весьма по душе.

Клара бросила на него вопросительный взгляд.

— Вроде раньше, Аллингкот, вы не числились записным дамским угодником. Разумеется, я могла что-то и запамятовать, но, полагаю, такое бы не забыла.

— Не записным. В списки официальных правительственных журналов я не попал. Я, скорее, тайный дамский угодник. О, Боже! Похоже, это прозвучало еще хуже, да? — ответил он с дразнящей улыбкой в глазах. Клара нахмурилась, не поддержав его игру. — Я всего лишь имел в виду…

— Я знаю, что вы имели в виду, — торопливо сказала она, не дав ему закончить. — Раз есть карточка с моим именем, думаю, найдется и стул.

Он пожал плечами.

— Очень жаль. Как насчет Максимилиана, любителя пощипаться? Не посадить ли нам с ним парочку вдовушек, из тех, что туго затянуты в корсеты.

— О, нет! Все богатые дядюшки должны быть посажены на лучшие места. Положите его карточку рядом с вашей матушкой за главным столом и скажите ей, пусть следит за его руками.

— Он заполучил себе золотые апартаменты. И говорю вам, за это мы усадим его с Джорджианой и Гертрудой.

— Вы хотите стать причиной мятежа? Он стоит несколько тысяч фунтов, часть из которых, пусть и небольшая, как надеются, перетечет к Оглторпу.

— Тогда он должен щипать Присси. Нет, у меня появилась мысль получше. Пусть он ущипнет вас — трудно сказать, какой золотой дождь он мог бы на вас пролить.

— У меня слишком легко появляются синяки. Молитесь, чтоб он сел между вашей матушкой и Мэгги. А себя можете посадить между матерью Оглторпа и леди Кифер, сестрой Присси, о чем вы, разумеется, знаете.

— Хуже, я знаю саму Эмили и ее очаровательную привычку молчать, когда она ест. Впрочем, как и в любое другое время. Держу пари, когда Кифер перед алтарем задал вопрос, она молча кивнула. Мы посадим рядом с ней кого-нибудь поразговорчивее. А как насчет мистера Ормонда?

— Он всего-навсего троюродный брат Оглторпа. Я намеревалась посадить его рядом с собой, но, полагаю, должна уступить его мисс Мулдун, чтоб ей было на ком оттачивать свои актерское мастерство, разумеется, ежели днем все пройдет хорошо. Я могу сесть и по другую сторону от него… подальше от Нэл, — задумчиво добавила она.

Аллингкот нарочито слышно, якобы обеспокоенно вздохнул.

— Вы только посмотрите на эти кособокие, мятые карточки, вот тут, у меня…

— Кособокие, мятые?! Да я трудилась над ними часами! Они прямые, как стрела!

— Скорее, похожи на корку сыра.

— К каким у вас претензии? Большинство из ваших куплены в магазине. Самодельные у меня.

— У карточки графини Кифер подозрительная выпуклость с правой стороны. У вас есть ножницы?

Клара нашла в ящике стола ножницы и передала их Аллингкоту, который осторожно срезал четверть дюйма27 с карточки.

— В следующий раз, когда возьметесь что-то вырезать, дайте мне знать. У меня твердая рука, из-за праведной жизни и высоких устремлений. Но мы обсуждали не вашу способность художественной резки бумаги. Еще раз взгляните на этот набор карточек и увидите, кроме их неровных краев, что лорд Аллингкот возглавляет один из меньших столов. Предпочитаю быть большой жабой в маленькой луже. И у меня, бедолаги, тоже кривулина на боку, — добавил он, указывая на неровный край своей карточки.

Клара взглянула на него.

— Быть того не может. Вы все, титулованные особы, должны были получить купленные карточки.

— А слева от меня, — продолжал он, — мисс Кристофер. Со своей карточкой она справилась отлично. Я бы предпочел видеть вас справа от меня, но в этом случае мисс Мулдун непременно найдет что сказать.

— Мы, кто сидит за меньшими столами, не сильно обеспокоены приоритетом. Титулованных особ среди нас нет, в том числе и графа Аллингкота, — твердо заявила она.

— Чрезвычайно несправедливо! Я помещу одного из нас, знатных лордов, за каждый из второстепенных столов, дабы придать им немного аристократичности. Я сяду за ваш, а сэр Лоуренс Малкольм за другой. Он почти лорд. Для Джорджианы с Гертрудой баронета более чем достаточно, кем бы они ни были.

— Они незамужние кузины сэра Джеймса. Одеваются во все серое, а когда едят, смешно дергают носами. А когда никто на них не смотрит, не прочь выпить бокал-другой вина.

— Никто, кроме мисс Кристофер, — заметил Аллингкот. — Вижу, вы разглядели их недостатки, которые от всех скрываются. Я, например, не обратил на них внимания. Итак, на этом престижном сборище их вместе с вами можно причислить к отбросам общества, в социальном плане. Хотя даже и это, сказанное мной, ужасно, не так ли? Обычно я не столь несдержан на язык.

— Да, это было невежливо. Сама я могу принижать себя сколько угодно, но вам не подобает соглашаться со мной. Леди Лакер не намерена смешивать титулованных особ со всякими плебеями. Как бы вам ни хотелось оказаться в компании мисс Мулдун, на час вам все же придется ее лишиться. Постараюсь усадить ее так, чтоб вы могли ее видеть и восхищаться ею, ежели вам станет от этого легче.

— Что ж, это наилучший способ оценить Нэл, но я ищу не только ее компании. Вряд ли тетушка станет упираться, не давая мне сесть за ваш стол. Ведь это не будет стоить ей ни пенни.

— Нехорошо так непочтительно отзываться о своей тете.

— Больше не буду, но я чрезвычайно упрям и непременно компенсирую это. Вас, простую кузину Оглторпа, фактически наняли в помощницы, и вам не пристало быть настроенной против меня. Мы сядем за нижний стол28, но я, так и быть, уступлю вам. Можете посадить по другую руку от себя Ормонда. Так пойдет? Сможете выразить взаимные соболезнования по поводу всего того времени, что вы провели друг без друга в результате чьего-то неразумного планирования.

Клара заметила восхитительную деталь — голос его звучал резко, словно бы от ревности, и ее настроение ощутимо поднялось.

— Нет, лучше посадите рядом с ним мисс Мулдун, по крайней мере, предварительно. Ежели ко дню свадьбы она с ним не поцапается, оставим все как есть.

— Уверены, что перенесете разлуку с ним? — спросил он, держа карточку Ормонда над карточкой Нэл.

— Ради свадебного торжества мы все должны идти на определенные жертвы.

— И насколько тяжела сия жертва? — допытывался он, беря в руки ножницы и прицеливаясь, как лучше выровнять карточку Ормонда.

— Я не сильно стремлюсь, чтоб он сидел именно со мной. Раз уж по одну сторону от меня будет восседать подлинный пэр, по другую может сидеть кто угодно. Вообще-то, Ормонд наследник барона. И мне не следует монополизировать себе больше внимания дворянства, чем мне то полагается.

— Я не знал, — проговорил он, отрезая кусок от карточки.

— Аллингкот! Хотя бы имя на ней оставьте! — воскликнула Клара, когда от карточки отлетела еще полоска.

— Хочется его самого покрамсать на кусочки, тетушкину же картонку так и быть оставлю в целости и сохранности, поместив ее рядом с Нэл, где он не сможет причинить никакого вреда. Итак, кого бы вы хотели видеть по другую сторону от себя? Кому меньше, скажем… восемнадцати или больше пятидесяти. Выбирайте любого из этих двух категорий.

— Вижу, вы полны решимости лишить меня всех потенциальных женихов.

— Скоро же вы забыли, что рядом с вами буду сидеть я. Скольким женихам одновременно вы способны заговаривать зубы? — спросил он, игриво приподнимая брови.

Клара и с одним едва справлялась, тем более что, похоже, он был готов флиртовать с ней весь день напролет.

— Думаю, заговаривать зубы вам будет мисс Мулдун. Вряд ли ей не по силам какая-то парочка женихов. Посадите рядом со мной майора Стендбая29.

Он перетасовал колоду и нашел нужную карточку.

— Военный? Прежде чем отдать его вам, хочу услышать, кто он такой. Не желаю соперничать с бравым офицером в алом мундире.

— Он давно в отставке, ему то ли шестьдесят, то ли семьдесят. За едой любит поговорить о своем ранении. Любой леди, не слышавшей эту историю раньше, такой разговор может показаться отталкивающим. Когда-то в Америке индеец племени кри пригвоздил его стрелой к ограде.

— Звучит аппетитно. Попал в живот?

— Нет, в плечо. Стоит немного его поощрить, и он снимает сюртук, закатывает рукав рубашки и показывает оставшийся рубец. Фиолетового цвета.

— Захватывающая история.

— Да уж, за этим следует целая эпопея, которая с каждым разом становится все длиннее и длиннее. Левой рукой он вытащил стрелу и бросился в лес, в погоню за охотником за скальпами. Но потерял его.

— Поступок вряд ли героический. Полагаю, ему просто не удалось найти индейца в лесу. Хорошо, пусть будет майор Стендбай со своим шрамом. Ежели он застесняется и не снимет сюртук, я развлеку вас, показывая свой шрам. Боюсь только, он не столь привлекателен, как след от стрелы индейца. Десять лет назад я поранил палец топориком для льда, и шрам остался до сих пор. Правда, он не фиолетовый и даже не розовый. Всего лишь белый. Вот здесь, — он протянул ей левую руку. Клара взглянула на нее, но белая полоска длиной в четверть дюйма ее не впечатлила.

— В подметки не годится ране майора Стендбая, — с сожалением констатировала она.

— Она ужаснее, чем кажется. Ежели вы до нее дотронетесь, поймете, что кожа теперь неровная. — Он взял ее правую руку и провел пальцами по шраму, едва заметному как на глаз, так и на ощупь. Сжав рукой ее пальцы, он с минуту держал их так в полном молчании.

Клару охватило удушающее, но в то же время восхитительное смущение. Она понимала, что следует воспротивиться такому возмутительному заигрыванию, но чувствовала, что вот-вот произойдет нечто более поразительное, чем простое пожимание ее руки. Она сидела в нерешительности, но тут Бен отпустил ее пальцы и рассмеялся. Тем неестественно высоким, нервным смехом, как при их первой встрече.

— Мне повезло, что я вообще остался жив, — сказал он. — Мне следует сочинить об этом балладу… или хотя бы сонет. Я потерял целую чайную ложку крови. Во всяком случае, на моем носовом платке осталось пятно, похожее на чайную ложку. И оно точно было заметно. Как видите, ваш майор не единственный герой среди присутствующих. Хорошо, что здесь нет Нэл, а то она непременно указала бы мне, что он вовсе не ваш майор. Итак, кто сядет рядом с ним?

Его возбужденная болтовня прекратилась, и странное ощущение улетучилось. Клара тотчас же вернулась к прерванной работе. Она не поощряла его многочисленные критические замечания по поводу гостей — его собственных родственников.

— Вы рабовладелица, мисс Кристофер, — возмутился он, поддразнивая ее, когда она трижды сделала ему замечание. — Вы же в курсе, что у меня нет опыта в этом деле, я ведь не прислуга. Проявите хоть толику снисхождения.

— Я тоже не прислуга, а вы, сэр, ничем мне не помогаете. Точнее, на ум приходит слово «помеха», но, разумеется, про племянника леди Лакер я такого не скажу.

— Сделай вы такое замечание, она бы сочла его вопиюще неправильным. Она уговаривает меня подарить на свадьбу пару дюжин чашек веджвудского фарфора, собрав таким образом для Присси чайный сервиз. Пока из меня не выжмут все до последнего пенни, меня следует холить и лелеять.

— Графиня Кифер получила схожий намек и уже сдалась. Ежели фарфоровый сервиз будет под стать вашей доброжелательности, я расскажу вам, что о вас думаю.

— Нет-нет. Чайный сервиз серебряный, но не считайте это препятствием, чтоб откровенно обо мне высказаться. Хотелось бы услышать, что вы обо мне думаете.

Она дерзко улыбнулась.

— Хотелось бы? Не представляю, что за удовольствие услышать, что вы язва и досадная помеха, а также крайне ленивый помощник, пользы от которого и на дырявый пенни не наберется.

— То есть, по сути, парень бесполезный, ничего не стоящий. Без пользы и без цены. Другими словами, бесценный. Я в восторге, что вы, Клара, думаете обо мне, как о чем-то бесценном.

Клара уставилась на него в немом восхищении.

— Вам, Аллингкот, надо идти в политики.

Наконец все гости были рассажены, и Кларе пришлось уйти, поскольку ее ждали в другом месте.

— У меня тоже дела, — сказал Аллингкот. Прежде чем подняться по лестнице, она увидела, что, прихватив пальто, он направился к выходу.

Ей, естественно, было любопытно, куда он собрался, но спрашивать она не стала. Он же, не сказав ни слова, помахал рукой и вышел на улицу. Аллингкот помчался в гостиницу, намереваясь узнать, не приехал ли некий джентльмен, и напомнить хозяину, чтоб тот немедленно уведомил его, ежели тот таки прибудет.

Клара оказалась не слишком усердной помощницей леди Лакер, поскольку мысли ее были полностью поглощены анализом произошедшего. Она пыталась понять, было ли то простым флиртом, и тогда ей не стоило поощрять его, или же то тянуло на нечто большее. Слово «жених» неоднократно всплывало в ее сознании, но тут же уравновешивалось явными претензиями на Аллингкота со стороны Нэл Мулдун. С полной сумятицей в голове Клара выбросила отличный кусок фольги, который, несомненно, вполне мог быть использован еще раз. К счастью, леди Лакер об этой утрате не узнала.

Загрузка...