На церковном дворе царила всеобщая радостная неразбериха. Все рвались к жениху с невестой и долго поздравляли их, пока те дрожали на пронизывающем зимнем ветру. Леди Лакер усердно старалась обернуть плечи Присси, поскольку, хоть солнце и светило, соболя от ветра не защищали. Сэр Джеймс, размахивая руками из свадебного экипажа, пытался пробиться к новобрачным сквозь окружившую их толпу. Клара с Беном еще раз внимательнейшим образом осмотрели присутствующих, на тот случай, ежели ненароком упустили Нэл в церкви. Вскоре они поняли, что ее тут нет.
Герберт Ормонд прямиком направился к Бену, и мужчины принялись обсуждать сложившуюся ситуацию, кратко, бесстрастно, что для женских ушей Клары звучало довольно странно. Все это время она ощущала давление руки Бена на свой локоть, словно бы он боялся потерять ее.
— Вы ее не нашли? — спросил Герберт.
— Нет, она уехала.
— Что нам делать?
— Вы хотите помочь? — спросил Бен.
— Разумеется. Куда, по-вашему, она направилась?
— Либо в Гретна Грин, либо в Лондон.
— Ей удалось встретиться с Муром? — высказала свое удивление Клара, когда Ормонда посвятили в эту тайну.
— Видимо, да, — ответил Бен. — Я порасспросил кой-кого в Брейнли. Говорят, она уехала с парнем в карете очень похожей на карету Мура. Мужчина к дому не подходил, так что, похоже, они договорились заранее. Я ставлю на Лондон.
— Я проверю дорогу в Шотландию, — сказал Герберт. — Попрошу Макса отвезти миссис Раттиган в своей карете.
— И сестер Снелли, — вставил Бен.
Вот и все. Никаких препирательств, никаких красочных деталей, никаких обсуждений других возможных предположений. Только факты и решение, как действовать.
— Хорошо. Мы едем в Лондон. Пойдемте, Клара. — Бен уже повернулся, чтобы уйти, в то время как новобрачные все еще стояли посреди двора в окружении поздравляющих.
— Я не могу. Я должна приготовить пунш, — сообщила она, безумно сожалея, что вынуждена пропустить погоню. — Боже! Я ведь должна была уехать давным-давно!
— Поезжай с ним, — поддержал Аллингкота Герберт. — Женщина может пригодиться.
— А как же пунш? — спросила Клара. Как бы ей ни хотелось поехать, она понимала, что ее долг зовет ее в Брейнли, к пузырящейся содовой с фруктовым соком.
— Пусть пьют шампанское, — отрезал Аллингкот и потащил ее, протестующую, прочь, пока, наконец, у дверцы кареты не смилостивился. — Ладно, возвращайтесь в Брейнли. Я не должен был просить вас ехать со мной, но будьте там, когда я вернусь.
— Хорошо… А, может… мне все же поехать с вами, — она никак не могла определиться. Раз она могла чем-то помочь, будущее Нэл Мулдун, разумеется, было куда важнее какого-то пунша.
Решение было принято за нее. Ее усадили в роскошную карету Бена, не дав возможности передать свои обязанности кому-то еще, и они помчались по дороге в Лондон. Она понимала, что проделать с леди Лакер такой фокус — отвратительно, но ни разу за все те годы, что она провела, гостя по чужим домам, ей не приходилось участвовать в какой-либо погоне, а это было так захватывающе. Да еще в столь удобной карете, с бархатной обивкой и подушками, горячими кирпичами под ногами и меховым пологом на коленях. Следующую пару минут она провела, мысленно придумывая себе оправдания, которые выложит, как только вернется назад, но потом вдруг поняла, что Бен что-то говорит, и переключила внимание на него.
— Как так вышло, что она смогла с ним связаться? Это выше моего понимания. Она же его не видела. Ормонд утверждает, будто, будучи с ним, она не обмолвилась словом ни с одной душой. А когда с ней был я, его точно не было поблизости. Должно быть, он как-то сумел передать ей записку в Брейнли или в гостинице.
— Думаете, она сбежала, собираясь выйти замуж?
— Разумеется, и уже не в первый раз.
— Вы мне об этом не рассказывали!
— Я хотел, в гостинице, но обещал Нэл, что никому не скажу. Даже мама с Мэгги ничего не знают. Я рассказал только Ормонду.
— Но почему ему?
— Он сам у меня спросил. Перестал верить в нашу сказку о побеге из пансиона, как только узнал, что там ее не было больше года.
— Я у вас тоже спрашивала, что такого она натворила. И не единожды!
— Тут другое дело, Клара. Он мужчина. Только не выходите из себя. Я подозревал, что мне понадобится его помощь. Надеясь, что он хоть на какое-то время избавит меня от нее, я решил, что лучше ему довериться. А ежели б вы случайно что-то сболтнули, к вечеру об этом узнали бы все до единого, кто был на свадьбе, и Нэл лишилась бы своей репутации.
— Я не сплетница. Я бы никому ничего не сказала.
— Вы могли проговориться в разговоре с Мэгги или с тетушкой Чарити.
— Или же подала объявление в газету, пусть уж весь мир узнает, — возмутилась она.
— Я был безмерно рад, что ничего вам не сказал, увидев сегодня утром, как вы взвинчены. Признайтесь, после ее вчерашней выходки, ежели б могли, вы бы ее поколотили.
— Я не настолько мстительна. — Клара на мгновение умолкла, но вовсе не потому, что представляла свою месть Нэл, как счел Бен. Когда она заговорила, речь пошла совсем о другом: — Я сейчас подумала… — Серые глаза Бена посмотрели на нее с интересом. — Этот Джордж Мур…
— Что Мур? Вы сказали, что при вас она ни с кем не говорила.
— Она разговаривала с капитаном Карратерсом.
— Но капитан не Джордж Мур. — Он замолчал и уставился на нее. — Или Мур?
— Мне только что пришло в голову, что нельзя ничего исключать.
— Вы же сказали, будто тетушка Чарити его знает.
— Она знает не его, а о нем. С ним самим она не встречалась.
— Не понимаю, как Мур мог сменить имя.
— Ваша тетушка не упоминала имени. Она просто слышала, что по соседству поселился офицер в отставке. Вот и все.
— Ваше описание капитана никак не совпадает с Муром.
— Но то, как его описала Мэгги, да и Нэл тоже, существенно отличается от вашего. Обе они сказали, будто он потрясающе красив, а капитан Карратерс именно такой. Слишком уж невероятное совпадение. Бен, как вы думаете…
Он хмуро сдвинул брови.
— Опишите мне капитана.
— Высокий, около шести футов, с черными, как смоль, волосами, прекрасными голубыми глазами… оттенка полевых колокольчиков, знаете, таких не темных, но и не светлых. — Бен нахмурился еще сильнее. — Хорошо одет, с ровными белоснежными зубами.
— О Боже, не может быть, чтоб это был он, — простонала Бен, не то чтобы с уверенностью, но со слабой надеждой.
— Ничего сального я в нем не увидела, — добавила она, чтоб поддержать его.
— Клара, я не имел в виду, что он мажет волосы жиром или носит засаленные жакеты. Просто манеры у него такие гладенькие, масляные.
— Манеры? — изумилась она. — Хотите сказать, что описали мне этого Адониса, как сального котяру?
— Ну, знаете, ежели он — Адонис, то я — король Франции. Это же проклятый учитель танцев, улыбающийся, ухмыляющийся и шаркающийся ножкой перед каждой встречной девицей.
— Капитан Карратерс не ухмылялся. У него нежная, застенчивая улыбка, и он, несомненно, настоящий джентльмен. С его стороны не было заметно никаких неловких попыток, свойственных выскочкам, выглядеть своим среди персон рангом повыше. Вернемся к Муру. Какие у него зубы?
— Зубы как зубы — довольно крупные, белые, ровные.
— Не сказала бы, что у капитана крупные зубы. Размер вполне нормальный для его лица, — задумчиво произнесла Клара.
— Должно быть, все же он.
— Вероятнее всего. Нэл перекинулась с ним парой слов. Других возможностей связаться с Муром у нее не было. Что ж, теперь я хотя бы знаю, кого мы ищем. И раз уж вы описали его лошадей, как хромых кляч, я буду высматривать пару превосходных рысаков серой масти, впряженных в первоклассный экипаж.
— Темно-синий, — покорно добавил Бен.
— Нет, как вы могли так отвратительно описать человека? У вас нет глаз? Мур — самый красивый мужчина из всех, кого я когда-либо видела.
— Вы вполне ясно выразились, Клара, — оборвал он. — Проклятый сальный котяра, вот кто он, и очень может статься, что вовсе и не Карратерс. Боже, как же я сожалею о том дне, когда взвалил на себя заботу об этой язве, а не девчонке. Жаль, что я не устроил ей взбучку вчера вечером, когда у меня чесались руки. Надо было переломать ей ноги. Только это и задержало бы ее, хоть на сколько-то.
— Как так вышло, что вы взвалили на себя заботу о ней? — спокойно спросила Клара. Она уже начала привыкать к его преувеличениям.
— Ее опекун — старый друг отца. Он уже немолод и с тех пор, как ему навязали Нэл, чувствует себя отвратительно. Видя, что ему досталось сущее наказание, он пригласил меня к себе и попытался навязать ее мне, в качестве жены. Ей тогда исполнилось пятнадцать. Это случилось как раз перед тем, как меня пригласили к Беллингемам. Отец еще был жив.
— И что вы ответили?
— Мне следовало сразу же сказать «нет», но я этого не сделал. В пятнадцать она еще не была до такой степени ужасна, но уже обладала огромным приданым и безумной привлекательностью. Клара, я не понимаю, почему вы, дамы, этого не видите.
— А я не понимаю, с чего вдруг вы называете капитана Мура сальным котярой.
— Разумеется, манеры ее тогда были небезупречны.
— В отличие от безукоризненных нынешних, — отрезала Клара.
— Она была молодой и только что осиротела. Я полагал, что со временем и благодаря стараниям она может стать хорошей женой. Пока не побывал у Беллингемов и не встретил вас, — закончил он. Последние слова, произнесенные с явным трудом, заставили Клару удивленно поднять глаза. Она увидела, что Бен изучает ее, словно бы стараясь проникнуть ей в душу, и сердце у нее забилось сильнее.
— Я пообещал Англину, что стану присматривать за Нэл, — продолжил Бен, — хотя сразу по возвращении от Беллингемов сказал ему, что не женюсь на ней. Я надеялся, что мама пригласит ее погостить в Бреймор, и они подружатся с Мэгги, но компания из нее вышла никудышная. Обе, и мама, и Мэгги, ее просто невзлюбили.
— Даже не представляю с чего вдруг!
Губы у него непроизвольно дернулись.
— Так я продолжу свой рассказ. Я стал навещать Англина с Нэл как можно чаще, как только у меня находилось время. Когда она окончила пансион, я стал вывозить ее в свет, но речи о браке никогда не заходило. А потом появился мистер Мур, Бог его знает, откуда, зато с сомнительной репутацией. За ним потянулись кредиторы, и вскоре округа наполнилась слухами о неоплаченных счетах. Нэл немедленно им увлеклась, вкус у нее отвратительный, — добавил он с особым упором.
— Где она с ним познакомилась?
— На местной ассамблее. После чего Англин стал строже относиться к тому, куда ее отпускает. До того, как репутация Мура стала притчей во языцех, ему было разрешено пару раз нанести ей визит. Но потом ему отказали от дома. Не знаю, что там выдумывала Нэл, дабы где-нибудь с ним встретиться, но две недели назад она исчезла. Как вы помните, Толкиен заболела корью, и за Нэл пришлось присматривать одной престарелой служанке. Нэл притворилась, будто устала и хочет прилечь, а женщину отправила на кухню гладить свои платья. Позже, когда Нэл принесли поесть, ее уже не было. Англин немедленно отправил мне в Бреймор сообщение. Я бросился за ней, решив, что, скорее всего, обнаружу парочку где-то у границы, поскольку был уверен, что Мур, дабы завладеть ее состоянием, женится на ней. Такова его тактика — попытаться заключить брак, сбежав с ничего не подозревающей наследницей.
— Трудно назвать мисс Мулдун ничего не подозревающей. Разумеется, она прекрасно понимает, что, перейдя черту и оказавшись в Гретна Грин… А почему теперь вы считаете, что они направились вовсе не туда?
— Он слишком хитер, чтоб дважды сбегать в одно и то же место. Только в большом городе можно отыскать бесчисленное число укрытий. Держу пари, что это Лондон. Бедная Нэл.
— Бедный Мур, — парировала Клара.
— Все же она еще слишком молода, Клара. Я понимаю, что в ваших глазах ее сиротство никак не служит ей оправданием. Думаю, я поддался ее чарам куда больше, чем следовало бы, но она не такая невозмутимая и благоразумная, как вы.
— Она ветреная и пустоголовая.
— Точно. Ежели б только мама с Мэгги… Я хотел бы ей как-то помочь. Наверное, я чувствую себя виноватым, что не женился на ней, как того хотел Англин. Папа тоже считал, что это была бы отличная партия. Она слишком большое испытание для Англина. Когда она сбежала, с ним случился удар, и мне пришлось остаться с ними на неделю до Рождества, приглядывать за ней. За это время мы успели связаться с Бертрамами, молодой парой, живущей в Лондоне. Они ее родственники и согласились взять ее к себе. Это был бы отличный выход для всех. Но на праздники они уезжали из города, так что мне пришлось взять ее с собой на свадьбу.
— Что произошло в ее прошлый побег с Муром?
— Я настиг их в Брекли, в каких-то пятидесяти милях от дома Англина. Клячи Мура прибыли туда в неподходящее время. Где бы она ни была, Нэл не в состоянии проехать мимо магазинов, да еще любит хорошо поесть, что и помогло. Я попытался лишить наглеца парочки его чудных белоснежных зубов, но они оказались слишком крепкими. К утру я уже вернул ее домой, так что огласки удалось избежать, и ее репутация не пострадала.
Клара внимательно все выслушала, а по окончании рассказа заметила:
— Думаю, вам бы следовало дать ей выйти за него замуж. Нет, не следовало, — немного поразмыслив, сказала она. — Он слишком хорош для нее.
Лицо Бена превратилось в гневную маску.
— Слишком хорош! Клара, да ему нужны только ее деньги.
— И что с того? Очень многие заключают браки из-за денег, он заработал бы каждый пенни из ее приданого. Почему-то считается обычным делом, ежели бедная красавица окручивает богатого джентльмена. Почему же бедные, но красивые мужчины и богатые леди не могут пользоваться той же привилегией? Послушайте, Нэл надо разрешить купить себе этого бедного Адониса, ежели она того хочет. Хотя я все еще думаю, что он слишком для нее хорош, — сказала она и машинально добавила: — Жаль, что я сама не могу себе этого позволить, если, конечно, капитан Карратерс и Мур одно и то же лицо.
— Да вы спятили, честное слово!
— Ничуть. А для чего тогда нужны деньги, ежели не для того, чтоб купить желаемое? Ежели Нэл хочет быть с ним и может себе это позволить, пусть покупает. И не описывайте мне в мрачных тонах его характер, он точно не мрачнее ее собственного.
— Но она леди!
— Разве тратить деньги прерогатива одних лишь мужчин? Это для меня новость. У меня их немного, но я трачу их именно так, как хочу, и мисс Мулдун посоветовала бы поступить так же.
— Я всегда считал вас здравомыслящей леди. А вы глупы, как Нэл.
— С самого детства я была бедной маленькой сироткой, — сказала она, состроив печальное лицо.
— С тех пор, как я видел вас в последний раз, вы растеряли всякий стыд!
— Все благодаря знакомству с мисс Мулдун. Мне стало понятно, что я слишком требовательна к себе. Лучше расскажите, раз вы провели с Нэл неделю до Рождества, как Муру удалось до нее добраться и устроить эту вторую попытку побега?
— Видимо, это случилось в Рождество, когда я был в Брейморе, куда ее взять не мог, опасаясь испортить семейный праздник. Надеясь удержать ее от побега до своего возвращения из Бреймора, я как мог заманчивее расписал ей свадьбу Присси и решил, что преуспел в этом. Господи, в такое время и быть стесненным ее присутствием!
— Привезя ее на свадьбу, вы попали в черный список к каждому, исключая, разве что, Герберта.
— При чем здесь свадьба? — удивился он. — Я имел в виду вовсе не это.
— А что же тогда?
— Я хотел сказать, что она оказалась рядом, когда я наконец-то нашел вас, перекати-поле, после двух долгих лет разлуки.
От мысли, что она что-то для него значит, ее окатила радостная волна.
— Я никуда не пропадала, — произнесла Клара внезапно севшим голосом.
— Для меня пропали. Целых двадцать четыре месяца я вдоль и поперек исколесил и эту страну, и Шотландию в попытках отыскать вас.
— Я… я была в Шотландии, три месяца.
— Мне это отлично известно. После отцовской смерти, и месяц до этого, разумеется, я должен был оставаться дома и заниматься делами. Когда же я освободился и собрался начать поиски, Беллингемы направили меня в Шотландию. Я поехал туда в апреле, и меня чуть не женили совсем на другой девушке, совершенно против моей воли.
— На шотландской голубке?
Он улыбнулся.
— Вы тоже следили за мной?
— Нет, просто до меня доходили слухи. После Шотландии я уехала в Девон.
— Как и я, но опять слишком поздно. Я разминулся с вами и в Сассексе, и в Лондоне, и в Девоне, и в Шотландии, и в Йоркшире, и так проходили дни, недели и месяцы. Ни разу в жизни мне не встречалась девушка, так много путешествующая. В отличие от вас, я, разумеется, не мог странствовать весь год напролет. Мне надо было присматривать за Бреймором, и за Нэл, конечно. А вы, Клара, могли бы дать мне знать, где вы. Вы же знали… должны были понять, как я к вам отношусь, еще там, у Беллингемов. — Голос его сел, но говорил он пылко, да и сияние глаз не оставляло сомнений в искренности его слов. — А ежели и не у Беллингемов, то, безусловно, хоть какие-то из писем, что я разослал по всей стране, должны были до вас дойти. Половина Англии знает, что я вас ищу.
Ответ она еле выдохнула:
— Не понимаю, как я могла бы это сделать, не описывая свой маршрут.
— «Служанка Лоди» могла бы послужить оправданием. Вы могли прислать мне слова, ведь вы обещали.
— Что бы вы обо мне подумали, решись я на такое безрассудство — написать холостяку?
— Я бы решил, что вы хоть немного, но стремитесь со мной подружиться, и был бы счастлив. Как вы думаете, с чего вдруг я проявил такой интерес к тексту песни? Но писать холостяку поступок для Клары, разумеется, не слишком-то осмотрительный. Старую собаку новым трюкам не научишь. — Он даже не понял, какое чудное сравнение употребил, пока Клара не одарила его взглядом, полусмеясь, полусердясь. — Еще один неудачный комплимент, — смущенно сказал он.
— Сразу два — старая и собака. Вы превзошли самого себя. Осталось назвать меня предводительницей обезьян38, это предел моих мечтаний.
— Только ежели сам смогу быть вашей обезьяной. Я уже недалек от этого. Чувствую, что зверею, когда вижу, как вы улыбаетесь Ормонду, или называете Мура красавчиком, или просто смотрите на любого другого мужчину. К своему стыду, прошлой ночью я и майором Стендбаем был не слишком-то доволен. Ведите себя с величайшей осторожностью, Клара, или получите маньяка-убийцу. Я всегда боялся, что найду вас уже помолвленной, или замужем, или еще что-нибудь. Как так вышло, что вы до сих пор одиноки?
От такого заявления душа Клары пребывала в блаженном смятении. Причин для огорчения вроде бы и не было, разве что все это могло оказаться лишь ее воображением. Дабы скрыть свое возбуждение, она, претворившись раздраженной, сказала:
— Лорд Аллингкот, вы только что задали самый неприличный в мире вопрос. Никогда не задавайте леди за двадцать этот крайне бестактный, отвратительный вопрос, или разбудите зверя, который заткнет за пояс ваши жалкие вспышки гнева. Я получила три очень достойных предложения и больше ничего не скажу.
— И не надо. В этом случае я волен предположить, что вы ждали меня. — Он посмотрел на нее с надеждой. — Я сказал «волен предположить», Клара, дорогая. Вы не должны стесняться поправить меня, ежели моя скромность ввела меня в заблуждение.
— Я и не стесняюсь, — прикинулась она ничего не понимающей.
Он нахмурился, но продолжил:
— Как же долго я этого ждал! Когда ваша тетушка вышла замуж и уехала в Грецию, я окончательно потерял вас из виду. Я уже начал было бояться, что вы зайцем прокрались на какое-нибудь судно, перекати-поле утонуло, и я больше никогда вас не увижу.
— И вы не пустились бы за мной по воде? — укоризненно вопросила она.
— Даже без корабля, ежели бы только знал, в какой водоем нырнуть. Я чуть не упал со стула, помните, под пальмами в тетушкиной золотой гостиной, когда вы, Клара, вдруг появились в дверях. Я решил, что наконец-то тронулся рассудком и вижу мираж. Может, это мой оазис внушил мне подобную мысль, но, направляясь к вам, я думал, что вы вот-вот растаете, как только я к вам приближусь. И что же вы думаете, после стольких лет мысленных репетиций восторженных признаний я вдруг слышу из собственных уст глупейшую бессмыслицу: «Счастлив видеть вас здесь, мисс Кристофер!», словно вы для меня обычная знакомая. Я был готов придушить себя.
Губы ее дрогнули.
— Что-то вы слишком часто думаете о насилии, Аллингкот. К счастью, никогда не выполняете своих угроз. Нэл, Мур, я, вы сами — да вы бы уничтожили полмира, соверши хоть половину того, чего грозитесь.
— Просто под моим хорошего кроя сюртуком скрывается тот самый зверь, о котором я вас предупреждал. Одно неверное слово или взгляд, и я превращаюсь в дикое чудовище.
Она по-матерински погладила его по руке.
— Всего лишь безобидная маленькая зверушка.
— Тигр на поводке, — возразил он. — Не дергайте меня слишком сильно. Я чуть не сцепился с Ормондом, когда он упрашивал вас поехать с ним и писать ему письма. Я не хотел, чтоб вы подумали, будто бы я зеленый юнец, и попытался сделать вид, что он мне понравился. И это оказалось правдой, стоило ему заверить меня, что вы не более чем друзья. Но вы отвлекаете меня от моего рассказа.
Она вздохнула с отлично разыгранным нетерпением.
— Я думала, вы уже закончили.
— О нет, что вы. Я как раз подхожу к самому важному моменту — кульминации всей истории! Герой и героиня встречаются в переполненном зале после долгих лет вынужденной разлуки. По крайней мере, с моей стороны точно непреднамеренной. Мы слышим звон колоколов, пение небесных ангелов, вокруг разливается аромат роз.
— И тут мой герой говорит: «Счастлив видеть вас здесь, старушка. Не желаете ли бокал хереса?».
— Я так и сказал, но хотел приковать вас к себе коваными цепями.
— Удобно, ничего не скажешь.
— Но по другую сторону болталась бы Нэл, и положение оказалось бы крайне неловким. Меня выдворили из дома и приказали — не очень-то это было вежливо, учитывая серебряный чайный сервиз и чашки веджвудского фарфора, — чтоб и носа не показывал хоть минутой больше, чем то необходимо.
— Чашки веджвудского фарфора? Чашки подарила графиня Кифер.
— Я тоже. Не прерывайте. В те редкие минуты, когда я прорывался внутрь, тетушка Чарити куда-то вас усылала. Я надеялся, что вы не воспримете Нэл в штыки и сможете сопровождать нас на прогулках. Думаю, римский музей вам бы понравился.
— И зря думаете. Меня он нисколько не впечатлил. Я была там с сэром Джеймсом целых три раза, он меня заставил.
Аллингкот грозно сдвинул брови.
— Не ворчите, женщина. Я пытаюсь вести вас тропой любви. Будь я вашим гидом, вам бы непременно понравилось. Не было никакой необходимости заходить внутрь и глазеть на все эти артефакты. Достоинства музеев лучше всего оцениваются через окно кареты. Однако Нэл, разумеется, и вас сумела восстановить против себя. Когда вы с Мэгги в первый же вечер бросились от меня прочь, не успел я войти в комнату после ужина, стало понятно, что мой план безнадежен. Кстати, что она такого наговорила?
— Массу всего о всевозможных достижениях и нарядах мисс Мулдун.
Он понимающе покачал головой.
— Да еще этот спектакль, устроенный ею прошлой ночью. И все же не думаю, что, взвалив ответственность на меня, вы поступили справедливо. Утром вы взъелись на меня лишь оттого, что я невзначай упомянул возраст вашего платья. Кстати, оно прекрасно сохранилось, — добавил он, захватив пальцами складку ее юбки, а сам тихо посмеиваясь, о чем свидетельствовали искорки, таящиеся в глубине его глаз.
— И многое повидало на своем веку.
— Не хотите раскрыть тетушке Чарити секрет, где вы покупаете столь долго живущие вещи? Хотя я-то имел в виду, что это ваше лицо выглядит все так же, и ваши волосы тоже. У вас все та же прическа, какая была у Беллингемов.
— В таком случае ей уже два года. Как летит время. Как только получу следующую выплату, непременно ее изменю.
— Чтоб понравиться мне, вам не надо ничего менять.
— Полагаю, капитан Карратерс предпочитает беспорядочные пряди Нэл. Попробую-ка я медузу39.
— Ежели еще раз с ваших милых губок слетит имя этого человека, я все же оттаскаю вас за уши, так и поедете дальше с ослиными ушами. Налет цивилизованности слишком тонок, его может разъесть любая ржавчина. А ревность, Клара, как раз и есть та ржавчина, ежели вы еще не заметили. Ладно, хватит нежностей. Где это мы едем, что за место? Чертси? Нет, мы ехали не так уж долго, чтоб догнать их.
— Ежели его упряжные хотя бы вполовину так хороши, как я их представляю по вашему описанию, то они, скорее всего, уже одолели четверть пути до Лондона. Интересно, когда они выехали?
— Полагаю, Нэл должна была дождаться, пока большая часть гостей уедет, чтоб шанс быть пойманной был не столь велик. Так что вышла она, видимо, не раньше одиннадцати. Сейчас полпервого. Итого, полтора часа в пути. С той парой наемных кляч, которыми он правит, они проехали миль двенадцать, и это в лучшем случае. Мы перехватим их в соседней деревне.
— Да, ежели они не уехали в Гретна Грин, — сказала Клара.
— Лондон ближе. Он направляется именно туда.
— Пока им удавалось перехитрить вас по всем пунктам. Будем надеяться, что на этот раз вы правы.
Бен бросил на нее укоризненный взгляд.
— Чувствую, Клара, вы не очень-то в меня верите. Леди, готовящаяся стать женой, должна научиться держать свои здравые мысли при себе. Не стоит проявлять неуважение лишь потому, что я болван.
— Не представляю, как жены могут мириться с этим, — заявила Клара и спокойно отвернулась к окну, Аллингкот же принялся сочинять возможные методы нетелесного воздействия.