ГЛАВА 5

— Вы не сможете целый день просидеть с Нэлли в гостинице взаперти, мисс Кристофер, — начал Аллингкот. — Она полна жизни и непременно захочет выйти и чем-то заняться. И в любом случае, она захочет быть со мной, так как мы… то есть я хотел сказать, что я здесь для нее единственный друг.

Как вечная гостья в чужих домах, Клара сталкивалась со множеством непреднамеренных оскорблений, но никогда ее гордость не была столь уязвлена, как в этот раз. На мгновение ей показалось, будто его беспокоит, что ей будет там скучно. Но нет, сама она могла оставаться запертой в той гостинице хоть навечно, а вот мисс Мулдун, этому бурлящему фонтану жизни, необходимо было предоставить развлечение. И развлечение сие должен был обеспечить ее эскорт, Аллингкот. Клара обрадовалась, когда ответила ему ее хозяйка, себе она не доверяла, так как вполне могла выйти за рамки учтивости.

— Глупости! — заявила леди Лакер. — Клара не может сидеть там целый день. Она нужна мне здесь, у нас уйма всяких дел. Клара, мы же договорились, что ты проследишь за тем, как будут рассаживать гостей за столом. Ты мне обещала. И еще нужно проследить на кухне за готовкой блюд. Утром ты должна вернуться сразу же, как проснешься — смотри, не слишком поздно. А ты, Бенджи, постарайся держать свою подругу подальше от нас. Отправляйся с ней гулять — на лошадях или пешком, как угодно, или поезжайте в деревню.

Бен заметно напрягся.

— Я бы предпочел не пускать ее в деревню.

— Почему? — спросила его тетушка.

— Англин не хочет, чтоб она слонялась по магазинам.

Такое оправдание не выдерживало никакой критики, и леди Лакер повторила, что в любом случае ее следует держать подальше от Брейнли.

— Во сколько мы должны отправиться в гостиницу? — спросила Клара.

— Вряд ли сможем отправить мисс Мулдун до ужина, — с сожалением заметила хозяйка.

— Я отвезу вас обеих сразу после ужина, — сказал Аллингкот. — Я тоже остановлюсь там, а золотые апартаменты оставлю в полное распоряжение Максимилиана.

— В этом нет ни малейшей необходимости, Бен, — возразила его тетушка. — Раз Англин не желает, чтоб ее видели в магазинах, что просто дикость с его стороны, то он и не одобрит ее пребывание в гостинице вместе с ее кавалером. Достаточно будет Клары в качестве компаньонки.

— Я вовсе не ее кавалер, — возразил он, бросив извиняющийся взгляд на Клару. — Она всего лишь ребенок.

— Они с Присси одного возраста, а Присси через три дня выходит замуж, — заметила леди Лакер.

— Нэл всего лишь семнадцать. Из пансиона она вышла уже после Присси.

— Как хочешь, — недоверчиво посмотрела на него она, — но мисс Мулдун совсем не ребенок.

— Вам незачем оставаться в гостинице, — сказала Клара. Она заметила его извиняющийся взгляд и быстрое заверение в том, что он не является кавалером Нэлли, и ей было любопытно услышать больше. — Я соберу саквояж и уберу свои вещи из комнаты. О, леди Лакер… а как же постельное белье, ежели в комнате будут жить другие гости?

— До твоего отъезда у нас еще будет время заняться этой проблемой. Я обнаружила стопку старых простыней. Слуги отложили их на тряпки, а я приказала починить. Для Гертруды, этой старой кулемы, они вполне сгодятся.

Аллингкот повернулся к Кларе.

— Я отвезу вас с Нэл после ужина. Простите, что доставил вам столько хлопот. И вы, тетушка, простите меня, — прибавил он, обращаясь к леди Лакер.

Его тетушка приняла извинения с покорным вздохом, смиряясь со сложившимися обстоятельствами, и поспешила проверить, как чинится постельное белье.

— Видимо, вы бы желали, чтоб я оказался где-то на другом конце света, — сказал Аллингкот с виноватой улыбкой, вызвавшей в Кларе противоречивые чувства.

В ответ она стала вежливо отнекиваться. Кого бы все они и мечтали отправить на другой конец света, так это мисс Мулдун. Аллингкот в эту минуту желал ей того же самого.

— Вы не знаете, с кем связываетесь, — предупредил он. — Я вам настоятельно рекомендую завтракать в вашей комнате, а сам приеду как можно раньше и буду ждать вас внизу. Это не значит, что вы непременно должны подняться ни свет ни заря, просто я сам приеду пораньше и подожду вас.

Клара вопросительно ему улыбнулась:

— Какое интересное занятие.

— Я привык ждать Нэл, — прозвучал малоприятный для нее ответ.

— Похоже, воспитание у нее не слишком хорошее.

— У нее непокорный, несгибаемый характер. Настоящая дикая кобылка. Непростительно с моей стороны навязывать ее вам. Я все еще подумываю, а не остановиться ли мне в гостинице. Как вы думаете, это будет неприлично? — Он внимательно посмотрел на нее кристально-ясным взглядом из-под слегка приподнятых бровей.

Клара неопределенно пожала плечами.

— Я всего-навсего компаньонка-любительница, даже подобающего чепца не ношу. Но ваша тетушка считает, что это нежелательно, полагаю, Англин придерживался бы того же мнения.

— Ваша точка зрения мне понятна. А кто у нас компаньонка у компаньонки? — спросил он, потирая руки и озорно сверкая глазами. — Что же касается мнения Англина, то он рад радешенек сплавить ее с рук. Он был бы не против, даже ежели б я запер ее в подземелье. Честно сказать, он грозился сам ее туда упрятать.

— А что она натворила? — любопытство Клары, благодаря его бездумному комментарию, изрядно возросло.

Мгновение он выглядел так, будто готов поделиться неким интересным откровением, и, наблюдая за ним, она даже решила, что он вот-вот ей все расскажет. Однако Аллингкот взял себя в руки, и лицо его вновь стало бесстрастным.

— Ничего такого уж страшного, правда, — туманно ответил он. — Просто жизнь в ней бьет ключом. И безусловно, она невероятно привлекательна. Все ее кавалеры впадают почти в транс, в том числе Оглторп. Вы когда-нибудь видели такого осла? На пороге собственной свадьбы… — Он внезапно умолк, вспомнив ее родственные отношения с женихом. — Я хотел сказать…

Она дала ему пару мгновений позаикаться, после чего сказала:

— Я знаю, что вы хотели сказать. То, что вы не слишком-то высокого мнения о кузене Оглторпе. Не стоит воздерживаться от нелестных высказываний по его поводу только лишь потому, что он мой двоюродный брат. Мы с вашей тетушкой придерживаемся мнения, что за всю свою жизнь он поступил мудро один единственный раз — когда сделал предложение Присси.

— Едва ли кто-либо из нас может считаться гением, хотя бы отчасти. И у всех нас имеются еще менее талантливые родственники. Как леди, она вряд ли смирится с таким изъяном.

— Позволю себе не согласиться. Она смирится с ним, как смирилось бы на ее месте большинство дам.

— Но не вы, мисс Кристофер, полагаю, — тепло улыбнулся он.

— Я не так уж от них отличаюсь. — Она ревновала, как и Присси, а ведь у нее не было жениха, которому бы Нэл могла строить глазки. Нет, ее задело, что та взялась флиртовать со своим собственным кавалером и, возможно, будущим мужем. А еще больше ее возмутило отсутствие неодобрения поведения Нэл. Виноваты оказались все, кроме самой нарушительницы спокойствия.

— Похоже, за короткий промежуток времени вы стали удивительно близки с тетушкой Чарити. Ей даже не пришлось прятать в шкафу скелеты старых простыней. Она вам нравится?

— Чрезвычайно. Мы с ней родственные души.

— Сестры-нищенки, — пошутил он. — Не знал, что вы на мели, мисс Кристофер.

— Опытные нищенки умеют скрывать отсутствие средств. Каким-то хитростям я научила вашу тетушку, а каким-то она меня, — шутливо заметила она.

— Хотел бы вас послушать.

— Вот вам подсказка, лорд Аллингкот. Вы тратите деньги на готовые визитные карточки. А можно вырезать их из большого листа картона и подписать вручную, что мы и сделали для свадебного стола. Заметьте, дюжину карточек мы все же купили, для особ титулованных.

Он уставился на нее с ошеломленной улыбкой.

— А я-то полагал, что достаточно хорошо вас знаю. Недолго, но хорошо. Надеюсь, тетушка не научила вас разбавлять вино водой. Этот ее старый трюк я не одобряю. Я не против заштопанных простыней и коротких свечей, даже не против двух поленьев, оставляемых у камина, хотя для розжига требуется хотя бы три. Но разбавленное вино — это отвратительно.

— Я лично прослежу, сэр, чтобы в вашей комнате стояла бутылка неразбавленного кларета. Ежели для этого потребуется углубиться в недра винного погреба, что ж, так тому и быть.

— Вас повысили до дворецкого? Тетушка упоминала, что на вас висит сотня, или около того, всяческих дел. Однако эту заботу можете из списка вычеркнуть. В Брейнли я всегда привожу собственное вино, а также напоминаю своему камердинеру внимательно следить, что мне приносят, по крайней мере, вода по утрам должна быть теплой.

— Надеюсь, нам с мисс Мулдун в гостинице повезет не меньше.

— Не сомневайтесь. Я поеду с вами и поговорю с владельцем. И, Кла… мисс Кристофер, давайте не станем заводить неловких споров по поводу отплаты счета. Вы оказываете мне огромную услугу, помогая присматривать за Нэл.

— Прекрасно, — согласилась она без всякого смущения, но не желая на этом задерживаться.

— Есть еще один нюанс. Надеюсь, вы не станете возражать против смежных комнат? Вам стоит оставить дверь открытой, на случай…

Он не закончил, и Клара резко подняла на него вопрошающий взгляд.

— Ей снятся кошмары? Или…

— Да! — слишком быстро воскликнул он с таким видом, будто ухватился за соломинку.

Клара внимательно на него посмотрела. Хорошо читались явные признаки тревоги: шея пошла пятнами, взгляд стал бегающим.

— А теперь, сэр, услуга за услугу. Не соблаговолите ли рассказать мне правду?

Казалось, Аллингкот даже вздохнул с облегчением, когда хождение вокруг да около закончилось.

— Вы слишком хорошо меня знаете, мисс Кристофер. Дело в том, что ей может прийти в голову… ладно, сбежать.

— Боже милостивый, побег! Во что я только ввязалась!

— В кучу неприятностей, миледи! — рассмеялся он. — На самом деле, не думаю, что она нападет на нас. Уж точно не сегодня.

— Зачем ей вообще это делать? Что она за девушка, Аллингкот?

— О, она очень милая, но с ней надо держать ухо востро. Надеюсь, вы чутко спите?

— Обычно сном младенца. Но сегодня точно глаз не сомкну.

— Жаль, что она не может остаться здесь, в Брейнли. Если бы только Присси не воспротивилась. И этот проклятущий хлыщ Оглторп, распустил слюни на Нэл…

Клара пропустила эти его причитания мимо ушей. Ее ум был занят вопросом, насколько зорко она должна следить за Нэл.

— Неужели она попытается сбежать без кареты и кого-то, кто помог бы ей?

— Наверное, нет. Я проверю, когда отправляются дилижансы, дабы быть уверенным.

— Лорд Аллингкот, думаю, вы должны рассказать мне все. Раз уж мне придется нести ответственность за девушку, я должна знать.

— Вы за нее не отвечаете. Ответственность на мне, и я останусь в гостинице. Это слишком большой груз, чтоб взваливать на вас.

— Хорошо… но ведь вы не можете спать в соседней комнате и с открытой дверью, как предлагали мне.

— Нет, но надеюсь, это сделаете вы. Тогда она будет под полным нашим с вами контролем, и скрыться от нас ей не удастся.

— Это все, что мне хотелось услышать, — сказала Клара и, развернувшись, медленно вышла из комнаты.

Она поднялась наверх и принялась собирать саквояж, а в голове у нее теснились бурные впечатления от нынешнего дня. Было похоже, что Аллингкоту не просто приятна их новая встреча, но он в восторге от нее. Из беседы с ним можно было сделать вывод, что все те месяцы, пока они не виделись, он часто о ней думал. Тем не менее, он, несомненно, неким непонятным, но тесным образом был связан с «очень милой» Нэл Мулдун.

Вариант, когда они останутся в гостинице все втроем, безусловно, являлся не слишком благоразумным, но приходилось с ним согласиться. Ежели существовала вероятность, что мисс Мулдун вздумается ночью сбежать, Клара не горела желанием отвечать за девушку единолично. Она вспомнила слова леди Маргерит, которые та произнесла в ответ на ее вопрос, что не так с Нэл. «Увидите сами», — предупредила Маргерит. Клара уже увидела, что девушка настоящая красавица и непревзойденная кокетка, и с тревогой ждала, что же еще ей откроется в ближайшем будущем.

Загрузка...