Остались сущие формальности. Закрепить наш с принцем Ран Мином неофициальный договор, и мы становимся союзниками. Не любовниками, не друзьями, исключительно деловыми партнерами, забыв о том, что он мужчина, а я женщина.
Нам все равно придется видеться довольно часто. Обсуждать дела государства. Но я возьму с Мина слово, что он больше никогда не переступит черту. И я в свою очередь буду выказывать ему уважение, как регенту, держась при этом на почтительном расстоянии. Больше никаких физических контактов!
По этикету новобрачные прибудут в резиденцию вдовствующей императрицы завтра. И у меня есть сутки, чтобы передохнуть, объясниться с Лином и подыскать командира для Парчовых халатов. Раз уж это право осталось за мной. Жаль, генерал Юн Чжоу надолго застрял на границе с Чосоном, там сейчас неспокойно. И собирается туда с дипломатической миссией.
На Юна я пока не могу рассчитывать.
Да чего там искать?
— Сяоди! — кричу я, глядя на крышу. Но крысеныш вываливается из кустов.
Он мне когда-нибудь горло перегрызет, а я и пикнуть не смогу! Не успею! Что за несносное создание⁈ Но он предан Сан Тану.
Мой Пятый принц тоже успел привязаться к своей тени. Они не господин и слуга, а скорее братья. Как и хотел Лин. Плохо то, что Сяоди на десять лет старше, и мой сын уже начал ему подражать! На крышу он и раньше лазил, а теперь эти двое там, похоже, гнездо совьют! Нашли же друг друга!
Оба сорванцы и по характеру схожи. И в самом деле, будто братья. Хотя внешнего сходства ну никакого. Сяоди худ, узок, быстр и похож на хлыст, а Сан Тан это маленький медвежонок, копия Лин Ван! Ну почему наши дети сложением и ростом пошли в него, и сын и дочь⁈ Чен тоже крупная, я ее сегодня видела.
После того, как я успокоила Ли Лу, она пришла в Куньнингун уже официально, вместе с дочкой. Хотелось бы ошибиться, но Чен не вырастет красавицей. Если дело так и дальше пойдет, ее рост будет не меньше, чем у мужчин из хороших семей, одному их которых предстоит стать ее мужем! Зато она богата, знатного рода, а над воспитанием поработает полк учителей.
Ну не будет носить каблуки. Тьфу! О чем это я⁈ Грудного ребенка уже замуж выдаю!
— Вы говорить-то будете? Смотрите на меня и молчите! Чего я опять-то натворил?
Тут я соображаю, что ушла глубоко в свои мысли, а Сяоди ждет моих распоряжений. Я же его позвала.
— Ничего не натворил, — глубоко вздыхаю. — Ты просил у меня должность при дворе…
— Я просил⁈ Вам же лучше, если я здесь останусь, мы с Пятым нормально ладим. Забавный котенок.
— Он принц!
— Бывает. Лучше бы вырос генералом, как мой князь. Мы пошли бы с Пятым в кровавый бой и наваляли всем!
— Это вам еще предстоит, — я снова невольно вздыхаю.
Кто знает? Путь к трону не прост, и возможно, что принц Сан Тан поднимет мятеж, когда будет уверен в своих силах. Сурово смотрю на его телохранителя, а в будущем главнокомандующего. Дети они еще! Но Лин прав: кадры надо растить.
— Чего опять молчите-то? — Ишь, не терпится! Веретено, а не парень! Тут еще работать и работать!
— Я ценю твою преданность, Сяоди, и твое желание сделать из Пятого принца великого воина. Это ему, безусловно, пригодится. Но сначала Сан Тану надо вырасти. А тебе защитить его. В одиночку ты не справишься, и не спорь. Я прекрасно осознаю, что ты слишком молод для этой должности, но другой кандидатуры у меня нет. Будешь учиться на ходу, под моим чутким руководством. Ну и князь Лин Ван, разумеется, будет рядом. Он тебе поможет, поскольку сам когда-то ее занимал, должность эту.
— Да о чем вы базарите? Никак не догоню!
— Хорошим манерам ты тоже отныне будешь учиться. Говори правильно. Отныне ты — командир Парчовых халатов. Жалую тебя титулом. Ты генерал. Как тебя зовут-то? К тебе же не могут обращаться генерал Сяоди? Хотя, почему не могут? Учитывая, какая власть будет в твоих руках, ты любое имя можешь протрубить. И все склонятся.
— Вы того… шутите что ли? Какие еще халаты⁈
— Парчовые. Личная охрана императора. Который все одно в ней сейчас не нуждается. Его охраняют призраки в том мире, где его величество сейчас пребывает. Но принцы очень даже нуждаются в защите. Ты все равно состоишь сейчас при них. Здесь все, кроме Третьего. Первый не в счет, он при… недалекого ума, короче. И с ним все равно что-нибудь случиться. А вот три малолетних принца останутся на тебе. Ты будешь предотвращать заговоры против них, и у тебя в подчинении будет много людей.
— Да на кой⁈ Я и один справлюсь.
— Учись руководить коллективом перспективных сотрудников. Я их лично для тебя отберу. И не будь таким самонадеянным. Я знаю, что ты Мастер боевых искусств, несмотря на свою молодость. С этим проблем не будет. Ты быстро их построишь, своих подчиненных. Наваляешь им, как ты говоришь. И они станут тебя уважать, несмотря на твой юный возраст. И называть генералом.
— Я — генерал⁈
— Аркадий Гайдар в шестнадцать лет командовал полком, если верить советской легенде, время было, конечно, суровое, революционное, так у нас сейчас вообще — средневековье. Раз жениться можно уже в пятнадцать, почему в семнадцать нельзя получить под свое начало силовиков?
— Вот вы сейчас о чем? Ни слова не понимаю!
— О грандиозном скандале, который разразится завтра. Или через неделю, когда регент очухается после собственной свадьбы и объявит о перестановках в правительстве и новых назначениях. Но это я беру на себя. Протащить твою кандидатуру на должность генерал-майора МВД. Тьфу! Опять от волнения заговариваюсь! Но тебя лоббирует сам военный министр. Лин, конечно, удивится, но возражать не станет. Мы с князем вечерком обдумаем, какие аргументы выдвинуть на совете в твою пользу, а ты, парень, иди к портному. Тебе нужен парадный мундир и приличная одежда на будни.
Сяоди таращится на меня, как будто видит впервые в жизни!
Я знаю его биографию, Лин как-то рассказал. О том, как у мальчика на глазах убили родителей, причем, зверски. Знаю, что Сяоди очень долго молчал после этого. Что сердце его ожесточилось, и он никого, кроме Лина не признает. Потому что именно светлейший привел мальчишку в чувство.
Знаю, что Сяоди не растрогают слезы, не испугает вид крови и прочие виды, которые превалируют в застенках. Юный генерал видел выпущенные кишки и отрубленные головы в нежном возрасте, когда другие дети мирно спят в своих кроватках, напившись молока.
Сяоди проехал с Лин Ваном от Нанкина до Шанхая, когда светлейший зачищал побережье от пиратов. Видел, как горят заживо, как насилуют женщин, как демоны в человеческом облике творят разбой. Нет, ему не семнадцать. Война его сделала гораздо старше.
Потому Сяоди такой дерзкий и даже со мной, вдовствующей императрицей. Ничего не боится, все самое страшное он уже пережил. Там все чувства сгорели, в том огне, где погибла его деревня вместе со всеми жителями. Остался только пепел, да зеленый росток: преданность князю Лин Вану. А теперь и его сыну, принцу Сан Тану.
Ну, ничего, поладим как-нибудь. Деваться нам некуда.
— Что застыл? Шуруй к своим подчиненным и покажи им, кто чемпион.
— И снова я не догоняю!
— Самый крутой, тот, кто стоит на первой ступени пьедестала. Искусство свое боевое покажи, Мастер ты или нет⁈ Марш в казармы! Скажи, что тебя назначили командиром!
— А если эта сука не согласится? Принц ваш распрекрасный? Жетон давайте.
Не такой уж он и глупый. Понял, что нужен письменный приказ. То есть указ. Парень был в армии, он четко знает устав.
— Сообразительный, — невольно хвалю я. — Просто познакомься с Парчовыми халатами. Завоевывай авторитет потихоньку. А там и указ подоспеет. Доверься мне. За принцами пока Хэ До присмотрит. Сейчас в Запретном городе спокойно. Гао уверены, что они победили.
… Лина долго уговаривать не приходится. Хотя, князь, конечно, удивлен:
— Мальчишку в командиры Парчовых халатов⁈ Ты какая-то странная в последнее время, Мэй Ли. Не впустила меня вчера.
Светлейший, определенно ворчит. И ревнует. Хотя принц Ран Мин теперь женат. Гао сплотились вокруг и караулят каждое телодвижение его высочества. Рабы имперского этикета! Все должно быть по правилам, а этих правил — жуткотомник! Лев Толстой отдыхает со своим культовым шедевром учебной программы «Войной и миром'!
Пока Мин завис подле своей только что обретенной супруги на очередной чайной церемонии, я могу перевести дух. Я-то жду регента только завтра.
— Фактически руководить силовиками будешь ты, Лин. Ты ведь все равно военный министр. А элитные халаты — одно из подразделений военного приказа. Сяоди лишь надо четко выполнять твои распоряжения. Что он, собственно, и делает. И потихоньку расти. Пока он не созреет до полноценного генерала.
— Да понял я. Что ж, проголосуют как надо.
— И еще одно, Лин, — тяжело вздыхаю. — Повремени пока с разводом.
— Что⁈ — его как пружиной подбросило. — Кто он, говори⁈ Твой любовник⁈ На кого ты меня променяла⁈
Князь наваливается на меня с перекошенным от злости лицом, глаза горят, брови сдвинуты, и, между прочим, это не шутки! Меня придавил аж центнер полноценного тирана и деспота! Военного диктатора! Прямо как каменной плитой накрыло! Я и пикнуть не могу, а мне ведь надо что-то сказать в свое оправдание! Иначе сгину в тисках неумолимой ревности!
— Лин… Дышать нечем… пусти…
Он приподнимается, чтобы я могла говорить внятно, но не отпускает. Планирует, должно быть, докончить начатое. Вот уж не думала, что муженек такой ревнивый! Так и норовит остановить мое дыхание навеки. В глазах темнеет, и меня неудержимо тянет на пафос.
— Ли Лу… она приходила.
Князь мрачнеет и, разжав руки, перекатывает на бок. Какое-то время лежит, молча, только выразительно сопит, из чего я делаю вывод, что супруга и с ним разговаривала на скользкую тему развода.
— Вот видишь, что ты наделала, Мэй Ли! — слышу, наконец, я. — И как мне со всем этим жить?
— Ли Лу сказала то же самое. Да, завязался узел. Но ведь ты теперь рядом. Мин издаст указ, где тебя назначат воспитателем принца Сан Тана. Мы столько лет этого ждали, Лин! Время пришло.
— Мин⁈
Меня сейчас, похоже, опять начнут душить! Да когда же это закончится⁈
— Я не буду его больше так называть! Прости!
— Значит там, в лесу, он сказал мне правду. А я долго не хотел в это верить. Что вы с ним…
— А то у тебя никого не было, в Нанкине, или пока ты на Стене месяцами торчал!
— Замолчи!
— Еще скажи, что ты мужчина, а я женщина, и нас нельзя сравнивать! Стоять! — я хватаю светлейшего за полу халата и слышу душераздирающий треск ткани. — Ты можешь с пристрастием допросить всех моих евнухов и служанок, я дозволяю! Чтобы убедиться: я тебе верна!
— Мне достаточно одного Хэ До.
Лин, хвала Конфуцию, великому мудрецу всея Поднебесной и Будде всемогущему нашему, опять садится на кровать.
— Выслушай меня с холодной головой. Спокойно и без эмоций. Нам придется сохранить видимость твоего брака. Но он как был фиктивным, там им и останется. Пусть все утрясется. Мы запрягаем в повозку новых лошадей. Я про Великую Мин. Какое-то время ее будет основательно трясти на ухабах. И не отбирай у меня мечту.
— Мечту?
— Сделать Сан Тана императором. Будь рядом с сыном. Когда-нибудь мы скажем ему правду. Но наш брак может благословить только император. Мой статус слишком высок. Ну как? Убедила?
— Нет. Но я переезжаю в другое поместье, поближе к Запретному городу. И подальше от княгини Лин. Каждый день буду бывать здесь. И смотри у меня, Мэй Ли! Вот! — он рвет с могучей шеи кожаный шнурок и показывает мне обручальное кольцо из нефрита. — Ты мне поклялась! Наш брак нерушим, хоть он и тайный! И ты еще посмела подумать, что я тебе изменял, пока…
Я затыкаю ему рот автоматной очередью поцелуев, разящих наповал мужское самообладание. И приканчиваю халат, поскольку он все равно потерян для гардероба князя. Починке не подлежит.
Оружие светлейшего мгновенно в боевой готовности. Он любит погорячее. Что на войне, что в постели — решительный штурм! Практически без разведки. Но я умею держать осаду, чтобы белый флаг был вывешен честно. И удовольствие получили оба, в этом сражении проигравших нет.
Вот что бы мы с Лином делали если бы не чувствовали друг к другу мощного физического влечения? Нет, я категорически против любви платонической! Тут у меня вообще шансов нет! Я не чуткая, беспринципная, приземленная, чего уж там! Плюс руки из…опы растут. Мэри Сью, короче, со знаком минус. Но я люблю заниматься сексом. Лина вполне устраивает набор моих недостатков, который по количеству явно перевешивает достоинства. Но видать, не по качеству.
Потому что князь уходит вполне довольным. У него вообще после любовных забав настроение благостное. Так и норовит засопеть у меня под боком! Еще и в калачик свернуться, так ему сладко, светлейшему! Вы себе представляете этот калачик⁈
Еле вытолкала. Слышу, как за дверью Хэ До торопливо приводит в порядок одежду князя, ворча при этом, что людям с такими громкими титулами и в таком возрасте надо быть сдержанными. Беречь себя и мебель, ну и, конечно, их одежду. Одна починка ширмы обошлась в…
— Хэ До! Получишь у меня! Скупердяй!
Я знаю, что мой евнух богат, очень. Я щедра к тем, кого люблю. Никогда не считала дома Хэ До, его земельные участки и мошну, сколько в ней скопилось денежек. А тут из-за ширмы завелся! Явно переживает. Ему тоже не по вкусу такой дуализм. С одной стороны несчастная Ли Лу, к которой евнух привязан, с другой — мы с Лином.
Но князя я не уступлю. Мы со светлейшим корнями друг в друга проросли, будто и впрямь супруги с многолетним стажем. И каждая новая ссора лишь подливает масло в огонь наших чувств.
Надо будет придумать новый туристический вояж, и чтобы с детьми. Вместе побыть, семьей. По суше или опять по морю попутешествовать. Пиратов, спасибо Конфуцию и генералу Ци, развеяли. Частично истребили, частично перевербовали. Можно снарядить корабль под желтыми парусами и отправиться в круиз.
Осмотр местных достопримечательностей, визит к ну очень дальним родственникам, посещение храма, настолько древнего, что его надо обходить с осторожностью, месяца этак два. Чтобы не обрушить ни единый камешек святыни своим чихом. На гору какую-нибудь залезть, под облака. И чтобы месяц минимум не трогали.
Невольно вздыхаю. Эх, дела государственные! Мин уж точно не обрадуется моей идее пожаловать Сяоди генеральское звание. И главный вопрос: а кого мы теперь назначим наследником?
… Они выглядят как вполне нормальная супружеская пара, если не учитывать возраст принцессы. Теперь я могу ее, как следует рассмотреть. Личико сосредоточенное, движения заученные, старательные, но не лишенные изящества.
Она еще ребенок, но когда созреет, будет очень даже соблазнительной. Росточка небольшого, и, судя по всему, уже не прибавит и пары сантиметров. Да даже если и прибавит: у Мина хороший рост. Хоть и не выдающийся, но жена на его фоне все равно будет смотреться куколкой. Да она куколка и есть. Не то, что моя Чен! Вот за кого я всерьез опасаюсь!
А эта крошка соответствует стандартам красоты средневекового Китая на сто один процент. Мила, слов нет! Одета в нежные шелка, словно в лепестки цветка персика, и белый мех накидки куколке к лицу.
Переполнена важностью возложенной на нее миссии и боится ошибиться в каком-нибудь движении. С линейкой можно измерять поклон принцессы! Макушка именно на том уровне почтительности, на каком и должна находиться, когда перед тобою — вдовствующая императрица. То есть я. Шпильки, которыми ощетинилась прическа юной леди, почти упираются мне в пупок.
Молодые садятся по моему жесту на отведенные им церемониальные места. Чинно пьют чай. Я прямо тащусь! Картинка благостная, жена красавица, его высочество тоже одет к лицу. Улыбается. Эх, была, ни была!
— Я готова обсудить с вами перестановки в правительстве, ваше высочество.
— А как насчет наших договоренностей, ваше высочество?
— Они в силе. Если вы должным образом выполнили ваши обязательства.
— Я держу слово, ведь я принц.
— А я не благородных кровей, но слово держать умею тоже.
— Когда вам ничего другого не остается, ваше императорское высочество.
— Когда мы сможем поговорить? Довольно политеса.
— Мы уже говорим.
— О политике, боюсь, что эта тема принцессе не интересна.
— Тогда поговорите с ней о своем, о женском. Уверен, что у вас есть пара вопросов к леди.
Сообразил. Я хочу убедиться, что его верительные грамоты не подделка. Прежде чем предъявить свои.
— Буду ждать вас в императорском саду, ваши высочества, прогулка нам не помешает, — принц с улыбкой поднимается и отвешивает мне церемониальный поклон.
А вот молодая жена в недоумении. Тянется всем своим хрупким еще не созревшим телом вослед уходящему супругу, как подсолнух к последнему лучу дневного светила, и меня невольно пробирает дрожь. Девочка, очнись! Неужто всего один невинный поцелуй сделал тебя его рабыней⁈ Надо это прояснить.
— Вы довольны своим браком, леди Ран?
— Мне нечего больше желать, ваше императорское высочество, — она скромно отпускает взор и слегка розовеет. Так было или не было⁈
— Партия выгодная, тут я не спорю. Но вот что касается характера вашего супруга. Достаточно ли он с вами почтителен и нежен? Не позволил ли себе… Какой-либо грубости. Чего-нибудь из того, что вызвало бы ваше недовольство.
Уф! Выдала! Тут ведь в лоб не спросишь. Ребенок еще.
— Его высочество меня осчастливил.
Мне пора уже падать со стула? Вот о чем она сейчас?
— Когда именно?
— Когда выбрал меня. Я ведь дочь наложницы. В то время как моя старшая сестра родилась в браке, от благородной дамы. И по праву считается хозяйкой в нашем доме. Мой господин спас меня от бесконечных унижений. Сестра меня ненавидит.
— Почему⁈
— Она всех ненавидит. Все жениха себе выбирает. Время давно пришло, но никто не кажется ей достойным ее руки. А отец во всем потакает законнорожденной дочери. У нее богатое приданое, мать моей старшей сестры из княжеской семьи, очень знатной. Его высочество принц Ран Мин — первая подходящая партия. Ведь он теперь регент.
— И что было, когда он объявил о своих намерениях? И сделал предложение тебе, а не твоей законнорожденной старшей сестре? То есть, вам, ваше высочество.
Поневоле оговариваюсь и тыкаю. Как-то неловко называть на вы подростка. Даже если он, то есть она — принцесса. Да и тема щекотливая. Но этикет есть этикет. Истинная леди обязана поддержать разговор, даже если вышестоящая особа надавила на болевую точку. А я собираюсь встать на нее обеими ногами, на точку эту, и даже попрыгать.
Молчит. Вот-вот по фарфоровому кукольному личику потекут слезы. Но держится. Стойкая. Но и мои ноги прочно обосновались на больной для юной леди теме:
— Не сомневаюсь, что был скандал. Сестра тебе угрожала?
— И отец. Но его высочество принц Ран Мин был непреклонен. Либо брак со мной, либо он поищет невесту в другом родовитом семействе, — в голосе юной принцессы ясно слышу гордость. Девочка ведь не в курсе, почему именно она стала законной женой регента. И какие интриги этому предшествовали. — Отец вынужден был уступить. Мой супруг такой убедительный! Теперь я живу в его дворце и могу спокойно спать. Не опасаясь, что меня отравят или задушат. Должно быть, я приглянулась моему господину, как только он меня увидел. Еще я играла на цине и показала его высочеству свою вышивку.
Вот туда-то он и смотрел! Угадала!
— Его высочество делит с тобой по… кои? — Чуть не сказала постель! Да как же у нее правду-то выведать, у этой куколки⁈
— Что вы! У моего господина столько важных дел! Он встает засветло!
Скорее, спать ложится где-то в другом месте.
— То есть, вы почти не видитесь, — уточняю на всякий случай. — И ночью тоже. Не… общаетесь.
— Я недостойна его высочества, но буду о нем заботиться и выполнять всего его желания. И он меня когда-нибудь оценит. Я стану ему хорошей женой.
— А если у его высочества будут наложницы? То есть, они у него были, пока принц не удалился в монастырь. Но что если твой супруг перевезет гарем сюда? И пополнит его? Ведь он теперь регент! И многое может себе позволить. Желающие стать твоими сестрами мигом найдутся. И в большом количестве.
— О! Это не удивительно! Принц Ран Мин — самый красивый мужчина в империи, и я этим горжусь!
Нет, все-таки пора падать! Она гордится тем, что бабы вешаются гроздьями на ее мужа!
— Много ты их видела, мужчин-то, девочка? Принц хорош собой, не спорю, но говорить за всю Одессу…
— Простите⁈
— Оговорочка. Пропустим. Скажу тебе, как женщина женщине. Когда-нибудь ты ею станешь. И не спорь. Мало родиться женщиной, надо чтобы нашелся мужчина, который признает твою слабость и захочет стать твоим защитником. Важно почувствовать себя женщиной. Так вот: не вздумай перед ним выстилаться, перед своим мужем. Ему нравятся леди с норовом. Поэтому имей свое мнение. Да, принц намного старше, но он далеко не идеален.
— Мой супруг⁈
— Именно. Держись пока на расстоянии и мотай на ус. Будь госпожой, а не рабыней. Сейчас, уж извини, у тебя жалкий вид. Но это простительно, потому что ты еще ребенок. Говори поменьше, особенно с наложницами принца. Ты — госпожа. Старшая в доме дама, потому что мать его высочества скончалась, а та, которая ее заменила и воспитала принца сейчас далеко. За твоей спиной, конечно, будут сплетничать, а то и посмеиваться. Держи лицо, на текущий момент это твоя главная задача. А сейчас мы пойдем в императорский сад, и ты прослушаешь в одном из павильонов симфонию «Времена года». Я позаботилась о музыкантах. А мы с его высочеством поговорим о делах.
— Он относится к вам по-особенному. Не так, как другим.
— Это не удивительно. Ведь я — вдовствующая императрица.
— Не так, как другим женщинам.
Я аж вздрогнула. Таким тоном это было сказано. Ничего себе, ребенок! А у принцессы есть характер! Дочь боевого генерала! Внешность обманчива. Возможно под оболочкой фарфоровой куклы норовистая, волевая, умная пока еще не женщина, нет. Заготовка. Той, что даст принцу решительный бой. Я не в счет.
Потому что всего лишь защищалась. Принц Ран Мин мне не нужен, ни как муж, ни как любовник. А эта будет биться за свое счастье насмерть, девушка, похоже, влюблена.
— Я не женщина, вы ошиблись, леди Ран, — с этими словами встаю и даю понять, что аудиенция окончена. — Вдова правящей династии. Мой царственный супруг покоится в долине Шисаньлин. И никому не позволительно думать обо мне, как о женщине, ни одному мужчине в мире.
Надо же ее как-то успокоить. Не соперница я ей. Отдаю его высочество в подарочной упаковке: костюме жениха. Ну а ленточку развяжет через три года. Если, конечно, сумеет. Там хитрый узел, с парочкой секретов.
Принц Ран Мин ждет нас в саду. На дворе зима, но снег на время прекратился. И снова умиляюсь картинке: красивый мужчина в плаще, отороченном лисьим мехом, в красивом саду, где неустанно трудятся садовники. Кажется, что они и снег выстилают, так искусно, что он лишь подчеркивает красоту природного ландшафта. В Китае мелочи имеют подчас больший смысл, чем вещи крупным планом.
— Леди, — завидев нас, принц почтительно кланяется.
— В павильоне «Зима» нас ждут музыканты. И придворные, я вижу, уже собрались на концерт. Хэ До! — он тут как тут. — Сопроводи принцессу к остальным гостям. И пусть начинают без нас с его высочеством.
— Холодно в саду-то, — ворчит Хэ До. — Простудитесь, госпожа.
А мне такая погода напоминает зиму в родном моем прошлом. Где природа средней полосы. Эх, детство золотое! Катание с ледяных горок на ватрушках, игра в снежки… Бабы, которые снежные, и крепости, тоже из него, из снега. Мне только в радость сейчас прогуляться.
А придворные пусть-ка померзнут. Ишь, разоделись в шелка! А там четыре отделения, у этого концерта!
— Ступай. Я тепло одета. И ветра нет.
Принцесса и Хэ До уходят, а Ран Мин смотрит на меня с усмешкой:
— Какие трогательные отношения с евнухом.
— Он мой друг.
— Да, грехов он твоих немало прикрыл. Небось, и роды принимал.
— У тебя богатая фантазия. Поговорим лучше о деле. Итак…
— Итак… Ты убедилась, что договор я не нарушил?
— Тогда почему девчонка в тебя влюбилась⁈
— Это ее проблемы. Скоро в мое поместье, которое находится за стенами Запретного города, прибудут наложницы, я их выписал из резиденции моей матушки. Ты ее еще помнишь? — киваю: забудешь такое, как же! Бывшая первая принцесса немало крови мне попортила! О ее здоровье и образе жизни я знаю все из писем Яо Линь. — Мы с женой обязательно матушку навестим, когда я разберусь со срочными делами. Ее высочество моя законная супруга будет жить здесь, в моем дворце, поэтому поручаю ее твоим заботам. Будь с ней ласкова, наставляй, утешай. Ведь ее нравственность я буду хранить свято. Развратничать в другом месте. Ты совершенно права: маленькие девочки не для моей постели, я подарю принцессе куклу, вот пусть с ней в обнимку и спит. Это тебя устроит?
И здесь он на шаг впереди! Чего теперь стоят советы, которые я дала супруге принца? Она его почти не будет видеть! Только по великим праздникам! Ну и как добиться его любви? Внимания хотя бы? Когда вокруг его высочества столько красавиц!
— Почему ты молчишь, Мэй Ли? Я поставил тебя в тупик?
— Нет. Молча, радуюсь: ты человек слова. Что ж, отвечу тем же: Лин не разводится. Ты этого хотел?
— Не могу видеть твое счастливо лицо, зная, что не имею к этому отношения. Еще пару недель мне придется таскаться с этой девчонкой по домам имперских вельмож. Но потом состоится совет. Ты готова назвать нового командира Парчовых халатов?
— Да. Сяоди.
— Ты с ума сошла! Он же еще щенок!
— А твоя жена еще ребенок! И тебе это не помешало пойти под венец! Так почему я не могу женить на Парчовых халатах семнадцатилетнего мальчишку⁈ И сделать его генералом⁈
— Потому что Сяоди непочтителен, груб и недалекого ума! Помимо того, что слишком уж молод! Его вообще непонятно как зовут! Ха! Сяоди! Как звали его отца? Из какого он рода?
— Как будто у тебя мало недостатков!
— Какие именно?
— Если я буду их перечислять, это займет все четыре отделения концерта, который идет сейчас в павильоне Зима! У меня нет другой кандидатуры. Только Сяоди.
— Опомнись, Мэй Ли!
— Я все сказала. Ничто не мешает мне бросить все и уехать с Лином в Нанкин. Выйти за князя замуж и жить счастливо.
— Ты этого не сделаешь!
— Почему ты меня так ненавидишь? Да, я тебе врала. Но я уже неоднократно извинилась. Помогла тебе стать регентом. Готова разделить с тобой бремя власти. А ты нарушаешь данное слово! Ты же сказал, что Парчовые халаты мои!
— Упрямая, — Мин злится, это видно. — Ладно, я тоже приготовил тебе сюрприз.
— Опять⁈
Меня от его сюрпризов в дрожь бросает!
— Ты подумала о том, кого мы назначим наследным принцем?
Вот где зарыт корень зла! Император болен, пусть не физически, но душевно. И беспросветная тоска напополам с отравой его величество довольно быстро доконают. Я пыталась спасти приемного сына, но он уперся — не хочу!
Опять уехал в долину Шисаньлин, в мемориал своей любимой супруги! Заперся на месяц в ее гробнице, то есть, фактически в своей. Строили-то для него, для императора. А потом, по слухам, собирается в монастырь Тайджи, к Учителю Лунси.
Дорога опасная, горы опять-таки. Дикие звери. И не факт, что великий мудрец приведет императора в чувство.
Наследный принц нам до зарезу необходим. Начинаем прения. Я первая:
— Старший сын императора наследником стать не может, принц практически спился. Не проявляет интереса ни к государственным делам, ни к делу военному.
— Согласен.
— Третий принц не подходит, потому что категорически против я. В таком случае, мне незачем было лоббировать твою кандидатуру, Гао меня все равно прикончат, если Третий станет наследником.
— И это правда. Мои новые родственники, конечно, рассчитывают, что я издам такой указ, но я-то понимаю, что это конец тебе и твоим детям.
— Мы с тобой договорились, Мин. Насчет детей.
— Я имею в виду трех принцев, живущих в Куньнингуне. Ты же считаешь их своими детьми?
— Да. Предлагаешь одного из них сделать наследником?
— На Сан Тана намекаешь? Нет, Мэй Ли. И не потому что его происхождение сомнительно. Ни Четвертый, ни Пятый, ни тем более Шестой принцы не могут опередить Третьего в очереди на престолонаследие. Согласно порядковому номеру. И влиятельности их родни. Леди Гао и Сюй Муй контролируют императора, сама знаешь. Остается только один вариант…
Теперь уже я ору:
— Ты с ума сошел, Мин⁈ Он же круглый дурак!
— Второй принц здоров. Руки, ноги, голова — все на месте. Сложение плотное, но не толстяк. Не пьет, дурью не балуется. На коне ездит сносно, умеет неплохо стрелять, владеет мечом. Неважно как, но — владеет же. Отличный семьянин. Его жена — образец добродетели. Она из многодетной семьи, отец и братья — карьеристы, но место свое знают. К верховной власти не рвутся. Принцесса внешне никакая, судя по портретам, лично я ее никогда не видел, но родила уже двоих. Мальчика и девочку. Наложницы у его высочества есть, согласно рангу, но он их не посещает, все свое ночное время уделяет только жене. Все в норме, короче, в семье Второго принца. И сам он… — Мин почти смеется. — Нормален, если не учитывать его невыдающиеся умственные способности. Но так даже лучше. Даже если он станет императором, то будет все подписывать, не глядя. Его мать никогда не полезет в государственные дела. А также родственники. Они малообразованны и безвылазно торчат в глуши. Почти у границы.
— Конфуций всемогущий, она еще жива, мать Второго принца⁈ Я сто лет ее не видела.
— Видела. На моей свадьбе.
— Да? Леди настолько незаметна, что я не обратила на нее внимания. А теперь ты хочешь сделать ее матерью наследника! Да Благородная супруга Гао несчастную сожрет!
— Зато тебя на время оставит в покое. Подумай хорошенько, Мэй Ли. И ты поймешь, что я прав. Нам надо срочно выписать в столицу Второго принца. Как только он прибудет в Запретный город, я объявлю его высочество наследником.
— Мать твою! — невольно вырывается у меня. — Мин! Да как мы этого добьемся⁈ Нам же необходимо большинство голосов!
— Значит, ты согласна? Остальное предоставь мне.
— Да, — вынуждена сказать я. — А ты? Я про Парчовые халаты.
— Черт с тобой. Пусть Сяоди станет генералом. Даже забавно. Он хотя бы Мастер боевых искусств. И очень даже неплох. Но характер!
Вот так мы и ступили на этот скользкий путь. Даже не предполагая, куда в итоге вырулит. Хотя и Мин, и я — лучшие игроки тактической игры в го.
Но кое-что не учли.
Через три месяца Второй принц с супругой вернулись в Пекин. И наконец-то провозгласили имя наследника. То есть, порядковый номер принца, который отныне его теряет, номер этот, и становится принцем наследным.
Я еще раз к нему пригляделась. Нейтральная кандидатура, на период клановой междоусобицы, устроившая, в общем, всех. Кроме Матери Нации, потому что ее единственному сыну пришлось освободить Восточный дворец. Но сам Первый принц, по-моему, так и не догнал, что он теряет. Просто в очередной раз напился в хлам.
Вот он не опасен. Переселится в свое поместье и будет жить в роскоши, окруженный красивыми наложницами и искусными поварами, пока не помрет от обжорства и пьянства. Перебои с поставками вина не намечаются.
Клан Гао, конечно, так быстро не сдался, как действующая императрица. Но поняли, что мера временная. Нам просто необходимо найти компромисс: ни вашим, ни нашим. Дурак на троне, если вдруг его величество скончается — это вариант. Да и то — дожить надо. Точнее, выждать.
О, Боги, небесные и земные! Христос, заступник наш! И всемогущий Конфуций, мудростью которого мы здесь в Китае процветаем! Будда всевидящий и милостивая Гуаньинь! Все, кого я знаю! Да как вы это допустили⁈
Да если бы я только знала, на ком женат Второй принц! Я бы ни в жизнь не согласилась, чтобы его объявили наследником! Да сгинь он в рисовой плантации и переродись в пиявку, гад! А лучше в барана, чтобы форма полностью соответствовала содержанию!
Надо было тщательно изучить его родословную и гороскоп. Лично. А не ограничиваться комментариями Ран Мина!
Да, она добродетельна, наша наследная принцесса. Не больно-то умна, и вроде не интриганка. Они со Вторым — вполне гармоничная пара. Две посредственности, которые не хотят не во что влезать и выходить из зоны своего личного комфорта. Их все устраивает.
Но помните поговорку? Собака умнее своего хвоста, но если бы хвост был умнее, то он вилял бы собакой.
Наша двухголовая собака, Второй принц и его жена гораздо глупее хвоста этой жены. Который в итоге стал вилять собакой так, что вся наша внутренняя и внешняя политика полетела к чертям собачьим!
И сюжет нашей дорамы снова выписал крутой поворот.
Об этих событиях во второй части.
Но сначала:
От автора: Друзья, история попаданки Кати на этом частично закончена. Кто хотел узнать, с кем она в итоге останется, может дальше не сомневаться: это Лин Ван.
История же принца Ран Мина и его юной жены настолько интересная, что я решила написать об этом отдельную книгу. «Босиком в саду камней 4». Потому что в три-четыре главы эти события не укладываются. Специально для поклонниц Ран Мина и его сторонников. Бонус)
Ну и совсем уж новая история, начало которой во второй части: принц Сан Тан и Чен. Молодое поколение. Там такой узел интриг завязался! Для романтиков, тех, кому по сердцу книги о первой любви, взросление героя, его становление. Потому что наша Катя становится женщиной зрелой, матерью большого семейства. И ей надо куда-то их всех определить, этих подросших детей, и опекать, пока не оперятся.
В общем, будет интересно и горячо.
нас ждет часть вторая