Глава четвёртая

— Это несправедливо, — прошептала Сара, чувствуя себя так, как будто ей нанесли удар ниже пояса.

Но Джеффри не желал отступать.

— А разве справедливо, что этот ребенок никогда уже не увидит своих родителей? И раз уж мы коснулись этой темы, давай обдумаем и взвесим сложившиеся обстоятельства. Посмотрим, кто останется в проигрыше от твоего отказа.

На то, чтобы сформулировать свои аргументы, Джеффри затратил минувшую ночь. Сделанной им паузы хватило лишь на то, чтобы перевести дыхание, прежде чем он продолжил свою мысль решительным, глубоким тоном:

— Если ты откажешься, Лиззи может лишиться возможности наиболее безболезненно перейти из того состояния, в котором она находилась на прошлой неделе, в то, что ожидает ее в будущем, что бы это ни было. На мой взгляд, это достаточно серьезная потеря для ребенка, который только что утратил почти все.

— Теперь о тебе, — последовательно продолжал он. — Ясно, что ты предпочла бы улететь сегодня первым же рейсом в Нью-Йорк, оставив Алекса с Дианой и все, связанное с Сан-Франциско, в прошлом. Но допустим, только допустим, что ты согласишься выйти за меня замуж, что ты от этого теряешь?

Какую-то долю секунды Сара не находила ответа. Но затем из опасения, что начнет всерьез рассматривать его предложение, она ухватилась за наиболее очевидный факт.

— Мою собственную жизнь, Джефф. Она там — в Нью-Йорке. Все, что у меня сегодня есть, связано с этим городом.

— «Сара Маккрей Ориджиналз»?

— Да.

— Открой здесь представительство. Ты же говорила, что обдумывала такую возможность. Почему бы не сделать это?

Сара не могла прямо сказать ему, что сама исключила эту возможность именно потому, что на Западном побережье живет он. Если бы она приняла его предложение, этот аргумент повис бы в воздухе.

— Я… Это было бы слишком сложно. Сейчас все — в Нью-Йорке.

— Здесь живет множество людей, Сара, — проворчал Джефф. — Ты могла бы вдвое расширить свой бизнес.

— Но как раз этого-то я и не хочу! Он и так достаточно большой. Секрет в том, чтобы определить для себя разумные пределы. Когда оригиналов слишком много, их ценность неизбежно снижается.

— Тогда действуй избирательно. Ты могла бы очень эффективно вести дела от одного побережья до другого. — Он поднял руку, жестом подкрепляя свои слова.

— Знаешь, я все обдумал. Вначале ты могла бы летать в Нью-Йорк каждую неделю и возвращаться сюда только на уик-энды. Это дало бы нам возможность распространить известие о нашем браке и начать необходимую формальную процедуру удочерения. Тем временем я смог бы заново отделать коттедж для гостей.

При упоминании об этом в воображении Сары мгновенно возник причудливый домик, спрятавшийся в глубине имения. Сердце ее забилось чаще.

— Тот, что скрывается в лесу?

— Он же тебе всегда нравился, — более мягко ответил Джеффри.

— Мне хотелось, чтобы мы там жили, но ты все повторял, что он слишком от всего удален.

Этот легкий упрек впервые заставил его отвести глаза. Джеффри резко встал и оказался всего лишь в шаге от спинки кровати. Сжав ее, он слегка подался вперед, глядя, как Сара теребит пуговку на рубашке, свободно облегавшей ее тело. Она выглядела такой молодой, такой уязвимой.

— Не мне принадлежало это решение, Сара. Коттедж является частью имения, а оно было собственностью моей матери. Сколько раз, когда ты умоляла меня переехать в коттедж, я просил ее разрешить нам переселиться в него. — Джеффри заговорил более жестким тоном: — Но она желала, чтобы мы оставались здесь, в доме, у нее под носом.

Неприязнь, содержавшаяся в этих словах, избавила Сару от необходимости выражать свои чувства. Вместо этого она удивилась.

— Почему же я всегда предполагала, что ты просто не желаешь жить в коттедже? — хмурясь, спросила она.

— Возможно, потому, что я никогда ничего не объяснял тебе так, как следовало бы.

— А почему не объяснял?

— Живя с тобой и своей матерью, я находился меж двух огней. В то время мне казалось, что лучше взять вину на себя, чем дать тебе дополнительное основание ненавидеть ее.

Первым импульсом Сары было отрицать, что она ненавидела его мать, но честность возобладала, и она осеклась на полуслове. Она возненавидела Сесилию Паркер, хотя признавать этот факт по прошествии стольких лет было бессмысленно.

— Мне только жаль, что я не знала правды, — мягко сказала она, думая о своем разрушенном браке и жалея, что недостаточно хорошо понимала Джеффа. Но это было уже чересчур. А теперь он предложил заново отделать коттедж.

— У тебя был бы прекрасный офис, Сара. На первом этаже располагались бы несколько комнат, а мансарду можно было бы оборудовать под мастерскую.

Он действительно все обдумал, отметила она про себя, представляя мастерскую под нависающим карнизом крыши.

— Вообще-то я сейчас редко занимаюсь настоящей работой, — призналась она, все еще находясь во власти этого видения, — хотя с удовольствием занялась бы ею вновь. Теперь я, пожалуй, больше работаю с карандашом и бумагой, оформляю дизайн и модифицирую фасоны применительно к личности заказчика или моде.

Она взглянула на Джеффри, который подбодрил ее.

— Ты можешь заниматься всем, чем пожелаешь, Сара, как ты не понимаешь? Ты можешь устроить в коттедже свой офис, пригласить какой угодно персонал, наведываться в Нью-Йорк по своему усмотрению. Это внесло бы в твою, жизнь дополнительное разнообразие… при доброжелательном отношении.

Доброжелательное отношение… К неудовольствию Сары, перспектива ясно обозначилась на горизонте.

— Не знаю. — Она боролась с искушением. — Но есть и другие… другие вещи.

— Назови хоть одну.

Она бросила на него острый взгляд. Если он рассчитывает, что она легко сдастся, как это сделала бы прежняя Сара, то его ожидает разочарование. — Мои друзья, например. — Сара приняла непроницаемый вид.

— Ты, будешь с ними встречаться, приезжая в Нью-Йорк, то есть весьма часто. Назови другие препятствия.

— Моя… светская жизнь.

— Так, значит, у тебя кто-то есть? — Джеффри знал, что кто-то должен быть, но услышать это из ее уст было неприятно. Он, казалось, не мог избавиться от собственнического чувства. В каких обстоятельствах оно проявилось!

— Есть множество этих «кто-то», — спокойно подтвердила Сара. — Добрые друзья, которые хорошо меня знают, обладают достаточным терпением и понимают, что работа у меня на первом месте. Но есть определенные светские мероприятия, на которых я должна присутствовать.

— Я буду тебя выводить.

— В Нью-Йорке?

Он галантно улыбнулся.

— Если только ты не изменишь место проведения этого мероприятия. — Потом этот вымученный юмор оставил его. — Но я был бы твоим мужем, Сара, и не мог бы допустить, чтобы тебя сопровождал другой мужчина, особенно учитывая цель нашего брака. Если тебя будут видеть с другими мужчинами, это заставит любого судебного социального работника серьезно усомниться в стабильности семейной жизни, которую мы предлагаем Лиззи.

Напряжение, угадывавшееся в уголках его губ, свидетельствовало о том, что Джеффри не намерен делать уступки в данном вопросе. Но, если на то пошло, подумала Сара, она бы и не хотела подобных уступок. Одной половине ее «я» импонировала идея ввести Джеффри в круг ее друзей. Другая говорила, что она сошла с ума; эта-то половинка и заставила ее высказаться, хотя и по несколько отвлеченному вопросу.

— А разве социальный работник одобрит домашний уклад семьи, в которой мать летает туда-сюда через всю страну?

Джеффри и сам об этом подумал и теперь высказывал свои заключения медленнее, вновь устраиваясь в ногах у нее на кровати.

— Поэтому я и хочу, чтобы ты открыла здесь представительство, и тогда ты смогла бы проводить здесь, по крайней мере, часть рабочей недели, а не только уик-энд. Сейчас многие матери работают. Коттедж на территории имения был бы идеальным вариантом. Твоя способность совмещать работу с материнскими заботами произвела бы впечатление на любого социального работника.

Материнство. Только это придавало перспективе, открывавшейся перед Сарой, реальность. Если бы она согласилась выйти замуж за Джеффри и они бы организовали удочерение, она могла бы стать настоящей матерью. Личико Лиззи вновь мелькнуло в ее воображении. Лиззи… обожаемая и совершенно зависимая — и ее? Эта мысль испугала и… взволновала.

Раздираемая противоречиями, Сара беспомощно посмотрела на Джеффри.

— Не знаю, Джефф. Но все же ты предлагаешь брак. Брак.

Он опустил голову.

— А почему бы и нет, Сара? Ты же никогда снова не выходила замуж. Ты оставляла для себя такую возможность?

— У меня нет намерения вступать в повторный брак! — Если учесть абсурдный поворот в ходе ее мыслей в минувший день, ей следовало бы употребить прошедшее время. Но она не стала вдаваться в тонкости.

— Тогда мое предложение не сможет послужить для тебя препятствием.

Когда он подвинулся к ней, чтобы поглядеть прямо в глаза, Сара ясно осознала род угрожавшей ей опасности. Это была перспектива постоянного, изо дня в день, присутствия вблизи Джеффри. И в этой связи имитация брака.

— Джефф, это серьезная ответственность. Я не уверена, что могу вступить в брак исключительно ради ребенка. Это было бы нечестно по отношению к Лиззи.

Джеффри сжал кулак.

— Самое важное, чтобы удочерение состоялось!

— А мы? — порывисто возразила она. Как бы ей ни хотелось быть такой же самоотверженной, как и он, Сара не могла сосредоточить свои мысли только на ребенке. — Мы также имеем свое будущее, ты же понимаешь. Я не знаю, как долго смогу выносить этот фарс, эту имитацию брака, которую ты хочешь. — Ее слова были не только резкими и бессердечными, но и намеренно неопределенными. По тому, каким суровым стало выражение лица Джеффри, Сара поняла, что он воспринял их в самом дурном смысле.

Несколько долгих секунд он пристально смотрел на нее, спрашивая себя, действительно ли она поступилась состраданием ради успеха. Где ее сердце, душевный порыв, который первым делом толкнул ее на Западное побережье? Способна ли она отвернуться от ребенка? Способна ли отвернуться от него?

Устало вздохнув, Джеффри вынужден был признать, что Сара приперла его к стенке; он уже предложил ей свободу в работе, помощь в раскрутке бизнеса на Западном побережье. В запасе у него оставалась лишь одна приманка.

— А что, если мы ограничим этот брак временными рамками, скажем, сроком в один год?

— Год? — безучастно переспросила она.

— Если не возникнут непредвиденные обстоятельства, года будет достаточно для завершения всех формальностей, необходимых для удочерения. Как только все бумаги будут подписаны надлежащим образом и Лиззи станет моей дочерью, ты сможешь подать на развод. Я не буду этому препятствовать. Я даже добавлю…

— Не говори так, — взорвалась она, зажимая уши. — Если первое его предложение показалось ей холодным, то от этого предложения веяло крещенским морозом. — Мне не нужны твои деньги, — процедила она сквозь зубы. — У меня хватает своих. И меня… меня не купишь!

Джеффри взял се руки и силой вернул их ей на колени.

— Я хотел только сказать, — решительно продолжал он, — что, если по истечении этого года ты надумаешь разводиться, но пожелаешь сохранить здесь свой офис, ты сможешь перевести его из коттеджа в новое административное здание, которое у нас есть в центре города.

— Это звучит так, словно мы обсуждаем контракт, — выдавила она горький смешок, который Джеффри проигнорировал, чтобы закончить свою мысль:

— Я сам бизнесмен, Сара, и понимаю, сколько потребуется усилий, чтобы открыть здесь офис. В свете этого я сделаю все от меня зависящее, чтобы облегчить каждый твой шаг.

В своих мыслях Сара не заходила так далеко. Она едва могла перешагнуть через необходимость принять первоначальное решение. Хуже того, она едва могла думать о чем-либо, кроме его рук, сжимавших ее руки нежно, но твердо. Он был так близок, так притягателен. Интересно, а это входит в его план, подумала она. Насколько «настоящим» хотел он видеть их брак? Проглотив тугой ком в горле, Сара посмотрела на свои руки. Но под ее взглядом оказались и его руки, более загорелые, с этими темными волосками, которые так соблазняли ее. Мысли об удовольствии, которое они доставили друг другу прошлой ночью, хлынули потоком. Удовольствие… облегчение… бегство.

Он протянул руку, взял ее подбородок и приподнял лицо.

— Это было бы даже лучше, чем раньше, Сара, — ласково сказал он. — На этот счет тебе не придется разочаровываться.

— Но это было бы сплошное притворство, — возразила она, ощущая теплое покалывание глубоко у себя в животе. — Без любви…

Сжав челюсти, он отпустил ее запястья и выпрямился.

— Как прошлой ночью? — прохрипел он.

— Это не было… — начала она, но оборвала себя на полуслове. В том влечении, которое они испытывали вчера, не было ничего притворного, в их взаимном удовлетворении — ничего дешевого. Нет, ее самообвинения относительно прошлой ночи могли быть связаны только с тем экстазом, который, как она боялась, был всего лишь очарованием на час. А теперь, если она согласится выйти замуж за Джеффа…

Кровать скрипнула — Джеффри поднялся.

— Я сказал все, что хотел сказать, — мрачно заявил он. — Ты знаешь, что мне надо и почему. Я ухожу, чтобы ты приняла решение.

— Куда ты идешь? — воскликнула она с неожиданной тревогой.

Джеффри задержался у полуоткрытой двери.

— Мне надо ненадолго съездить к себе в офис. Я вернусь позднее, чтобы отвезти тебя в аэропорт… если таким будет твое окончательное решение. — Сила, заключенная в его взгляде, отражала и требование, чтобы она согласилась. Он сурово и серьезно посмотрел на нее, прежде чем плотно закрыть за собой дверь.

Сара сидела в какой-то оглушительной тишине. Она посмотрела на дверь, потом перевела взгляд на окно. Прижала ладони к глазам, потом запустила пальцы в волосы и распустила их по плечам, словно отгораживаясь их завесой от неизбежного хода событий.

Когда она решила — неужели это было лишь позапрошлой ночью? — отправиться на Запад, у нее было ощущение незавершенного дела, погони за каким-то призраком. Ей хотелось молча поблагодарить Алекса с Дианой за то, что они были ей хорошими друзьями. А теперь, казалось, они просили ее об ответной услуге. Могла ли она им отказать?

Шаг за шагом анализировала она цепочку аргументов, выстроенную Джеффри. К своей досаде, она вынуждена была признать, что все они были весьма основательны. Да, ее переезд на Западное побережье был вполне осуществим и имел бы под собой достаточно оснований. Джеффри даже описал все так, что это казалось очень просто: да, она вполне могла поддерживать контакты в Нью-Йорке, если бы часто наезжала на Восток. И правда, разумная организация расширения бизнеса открывала интересные перспективы.

Но выйти за него замуж? Восемь лет, прошедших после их развода, внесли массу изменений в жизнь каждого из них. Как они могли быть уверены, что смогут сосуществовать бок о бок изо дня в день? Раньше они были несчастны. Будет ли по-другому во второй раз?

Но теперь и было все по-другому. Благодаря Элизабет Оуэнс. Когда все было сделано и сказано, приходилось признать, что она является единственной целью их соглашения. Теперь Сара задумалась над этим фактом, спрашивая себя, можно ли выдержать этот брак исключительно ради девочки и ее удочерения. На данный вопрос не было однозначного ответа, а Джеффри хотел получить его к вечеру.

Колени ее ослабли от потенциальной возможности кардинальной перемены в ее жизни. Сара выбралась из-под одеяла и попыталась найти утешение под струями очень горячего душа. Но ничто не могло принести ей облегчения, снять напряжение, сковавшее мышцы. К тому времени, как она подкрасилась и оделась в тот же серый шерстяной костюм, в котором прибыла сюда накануне утром, ей хотелось лишь вернуться в кровать. Она не желала принимать это решение! И зачем только все это навалилось на нее?

А что, если бы она не приехала в Сан-Франциско, спрашивала она у отражения в зеркале, где видела свое лицо с запавшими глазами. Джеффри это и в голову не пришло, разве не так? Но она прилетела сюда отчасти из-за того, что винила себя в том, что никогда не говорила Диане и Алексу о том, как много они для нее значили в те месяцы, когда открыто стояли на ее стороне.

А теперь на нее навалилось еще более тяжкое бремя вины. Как она сможет вернуться в Нью-Йорк, зная, что тем самым ослабит шансы Джеффри на быстрое удочерение Лиззи?

Щетка для волос с глухим стуком упала на туалетный столик. Звук напугал ее, и Сара быстро посмотрела вниз. Почему это маленькое личико неотступно возникало в ее памяти, словно преследуя ее? Могла ли она отогнать его образ, если бы ответила отказом на просьбу Джеффри и спокойно вернулась к своей нью-йоркской жизни?

Отягощенная грузом этой дилеммы, Сара медленно поплелась вниз. Миссис Флеминг встретила ее, когда она не дошла до последнего поворота лестницы.

— Могу я предложить вам подкрепиться чем-нибудь, мисс Маккрей?

Этот вопрос, заставший Сару врасплох, вывел ее из транса.

— Что, простите? Ах, нет. Пожалуй, я все же выпью чаю… — Она через силу улыбнулась. — Я, вообще-то, не очень голодна.

Домоправительница улыбнулась более непринужденно.

— А может, вас заинтересует свежий рогалик? — уговаривала она.

— Свежий рогалик? — Сара задумалась. — По зрелому размышлению это кажется привлекательным. — Она спустилась с последней ступеньки.

— Если вы подождете в комнате для завтраков…

— Ах, нет, я поем на кухне, миссис Флеминг. — Потом более робко она добавила: — Есть в одиночку, даже в комнате для завтраков, очень грустно.

Послушно кивнув, миссис Флеминг словно смахнула свой загадочный взгляд и направилась прямо на кухню, где поставила перед Сарой горячий чай и теплый рогалик. Сара была занята тем, что разглядывала комнату.

— Знаете, — заметила она, изучая декоративный, но практичный ряд кастрюлек и сковородок с медным дном, развешанных на раме над центральным столом, за которым она сидела, — за два года моего брака я ела здесь столько раз, что их можно было бы пересчитать по пальцам одной руки. В тс времена домашнее хозяйство велось очень строго.

Домоправительница закончила вытирать плиту.

— По-видимому, при матери мистера Паркера здесь многое было по-другому, — осторожно сказала она.

— А вы пришли сюда лишь после ее смерти?

— Правильно.

— А почему произошел такой тотальный переворот, миссис Флеминг? Прислуга миссис Паркер покинула этот дом по своей инициативе или …

— Мистер Паркер всех уволил. Кроме Сайруса. — Это была констатация факта, начисто лишенная эмоций.

— А вам нравится здесь работать?

Впервые в ходе этого расспрашивания лицо женщины осветила улыбка.

— О да. Мистер Паркер — самый предупредительный и непритязательный из всех хозяев, у которых мне приходилось служить. Разумеется, большую часть времени он один… — Миссис Флеминг смущенно замолчала, боясь, что в своей непосредственности сказала что-то лишнее. А затем, поняв, что если ее слова и принесли вред, то его уже не исправить, продолжала: — С приездом этой маленькой девочки, — ее улыбка потеплела, — все в доме осветилось. Мистер Паркер играет с ней, словно… словно ничего не произошло. — Улыбка внезапно исчезла с лица миссис Флеминг, но Сара не могла думать о прошлом, так как все ее мысли занимало будущее.

— Он ее любит.

— Несомненно. Когда мистер и миссис Оуэнс, — дыхание миссис Флеминг сбилось, и она заговорила медленнее, — приезжали сюда, он проводил с малышкой столько же времени, сколько с ними. Она тогда агукала и смеялась. Я не видела ее такой счастливой с тех пор…

Не в силах больше говорить о печальном событии, миссис Флеминг замкнулась в себе, найдя какое-то занятие в дальнем углу кухни. Сара также задумалась, вновь мысленно представив Джеффри в роли отца и отметив, что этот образ ее радует. А роль мужа? Об этом требовалось еще подумать.

Допив чай и покончив с рогаликом, Сара тепло поблагодарила домоправительницу и вышла из кухни. Минула половина двенадцатого. Самолет, на который у нее был забронирован билет, отбывал через два часа. А решение еще предстояло принять.

Ноги сами понесли Сару в гостиную, где она без цели блуждала, затем в салон и библиотеку, после чего она снова вернулась в холл. Хотелось ли ей снова жить здесь? Дом теперь совсем другой — спокойный, бесконечно менее угрожающий. Впервые она заметила безмолвное величие этого места, даже оценила его красоту. Имела ли значение произошедшая смена знамен и караула, или просто ее взгляд стал более искушенным?

Поправив на себе жакет, Сара, поддавшись импульсу, вышла в сад. День был прохладный, даже пасмурный, но прекрасно ухоженный ландшафт, казалось, светился собственной красотой. В него минувшие годы не внесли перемен, если не считать того, что деревья и кусты выросли. Сара вновь ощутила величественное очарование природы. Может быть, благодаря тому, что это место так сильно отличалось от ее манхэттенских апартаментов? Или, опять же, выросла она сама?

Идя по дорожке, Сара припомнила, как некогда гуляла по этим окрестностям. Она была так одинока, иногда ей казалось, что она находится в заточении в замкнутом мире этого имения. С людьми, которые предлагались ей в друзья, у нее не было ничего общего. Прежние друзья были бы здесь совершенно неприемлемы. Сесилия Паркер в стольких отношениях была здесь правящей королевой, она безапелляционно распространяла свой диктат на выскочку, которую се сын выбрал в ее преемницы. В какой момент эта женщина надумала выжить ее? Саре в ее унынии казалось, что это решение было принято с самого начала. Любое проявление примирения было всего лишь внешней уступкой Джеффу.

Когда Сара решительно сбросила с себя путы воспоминаний, по ее телу пробежала дрожь. Оказавшись на узкой дорожке, уходившей вглубь имения, Сара отнесла выбор маршрута на счет своих высоких каблуков. Когда через несколько минут она очутилась на ступенях маленького коттеджа, которому отводилась столь важная роль в предложении Джеффри, она не стала искать отговорки. Вместо этого нажала на входную дверь и, обнаружив, что та не заперта, вошла внутрь.

Блуждая из комнаты в комнату, Сара подумала, что место восхитительное. Она старалась сохранять безразличие, но это ей не удавалось. По сравнению с нью-йоркским офисом, где неумолчный городской гул задавал темп деловой активности, коттедж являл собой приятный контраст. Замерев, она прислушалась, но ничего не услышала. Совершенно ничего.

Выйти замуж за Джеффри? Снова выйти замуж за Джеффри? Если это звучало абсурдно, еще больший абсурд заключался в том, как серьезно обдумывала она эту перспективу. Ведь кроме коттеджа, кроме ребенка были еще она и Джеффри. Она и Джеффри. Могла ли она это вынести, помня о том, что некогда произошло, и, зная при этом, что их союз просуществует всего лишь год? А потом что? Каково будет второе расставание?

Один год. Один год снова в роли миссис Джеффри Паркер. Но нет, оборвала она себя с каким-то возмущением, на этот раз она останется Сарой Маккрей, по крайней мере, в профессиональном плане. Теперь она сама по себе. Джеффри, казалось, был готов с этим согласиться в обмен на тот союз продолжительностью в год.

Плотно прикрыв за собой дверь, Сара медленно вернулась в главный дом. Затем, не останавливаясь, чтобы проанализировать свои мотивы, поднялась по лестнице в западное крыло.

Двери были открыты, комнаты пусты. Никаких следов Кэрин и ребенка. Испытывая какое-то странное разочарование, Сара несколько минут постояла у кроватки. Если не считать недавно появившегося дополнительного предмета мебели, эта комната ничем не отличалась от прочих комнат для гостей. Однако она была просторной и безупречно убранной, профессионально отделанной, стены ее были выкрашены в голубые и абрикосово-оранжевые цвета, но, разумеется, ее нельзя было назвать детской. Первое, что бы она сделала, будь она матерью Лиззи…

Поймав себя на этой полуоформившейся мысли, Сара бросилась из комнаты назад в холл и на лестницу. Она достигла середины этой грациозной спирали, когда странный шум заставил ее остановиться. Ноги ее неуверенно перешли на следующую ступень. Она стала осторожно спускаться. Вскинув голову, прислушиваясь, Сара повернула голову в том направлении, откуда слышались глухие удары и отчетливый плач рассерженного ребенка.

На пороге кухни Сара остановилась. На высоком стульчике сидела Лиззи. Такая маленькая, она, тем не менее, доминировала над комнатой. Личико ее сморщилось, уголки рта опустились. Она крепко сжимала в кулачке огромную деревянную ложку. Под рассеянным взглядом Сары кулачок с ложкой взлетел вверх — ложке вот-вот предстояло с грохотом опуститься на стол, когда девочка заметила Сару, и ее ручка застыла в воздухе.

Миссис Флеминг быстро взглянула со своего поста у плиты. Кэрин тоже стремительно повернулась на своей табуретке, стоявшей вблизи высокого стула. И выражение лица Лиззи медленно изменилось: из несчастного стало более нейтральным, взгляд более спокойным. Саре ничего не оставалось, как войти в кухню.

— Ужасно громкий шум издает такая ужасно маленькая девочка, — нежно пробормотала она, не отводя глаз от глаз малышки.

Кэрин со смущенной улыбкой пояснила:

— Она просто с большим нетерпением ждет завтрак.

Как ни странно, ребенок успокоился. Девочка положила ложку на поднос, продолжая сжимать ее в кулачке, но уже не колотила ею по столу с грохотом, который и привлек внимание Сары. Вместо этого она, вытаращив глазки, с ожиданием воззрилась на Сару, старавшуюся разумно воспринимать содержавшийся во взгляде маленькой девочки призыв, от которого у нее разрывалось сердце. Это был заговор, решила она, кусая нижнюю губу и разглядывая огромные глаза ребенка, крошечный курносый носик, хохолок прелестных золотистых волос. Заговор. Джеффри и Элизабет, несомненно, были сообщниками.

— Вот, — сказала миссис Флеминг, беря блюдо и осторожно накладывая содержимое двух отдельных кастрюлек и банки в мисочку, после чего поставила ее и маленькую чашку молока на столик перед высоким стулом. Лишь тогда Лиззи опустила взгляд.

— М-м, — соблазняла ее Кэрин. — Ты смотри, как вкусно! Мы сейчас все порежем…, и ты можешь кушать сама. — Что Лиззи и делала. Маленькие пальчики расправлялись с кусочком гамбургера на деревянной ложке, причем маленький кусочек мяса упал ей на колени. Деревянной ложке повезло меньше: она со стуком приземлилась на полу, когда Лиззи тянулась за другим кусочком мяса, намереваясь взять его рукой и положить в рот, не прибегая к помощи ложки.

— Сообразительная девочка, — с улыбкой заметила Сара, наблюдая, как Лиззи тянется к зеленой фасоли. Затем под ободрительные возгласы Кэрин и домоправительницы, с удовольствием наблюдавших за ней, малышка проглотила другой кусочек мяса, зеленую фасолинку и третий кусочек мяса, а потом потянулась к булочке с маслом.

— Мясо больше не будешь? — спросила Кэрин.

— Или фасоль? — промурлыкала миссис Флеминг нараспев. — Она тебе очень полезна.

Но Лиззи вновь перевела взгляд на Сару, и в нем сквозило такое понимание, что та не смогла сдержать улыбку. Девочка очень смышленая, подумала Сара. Она отлично знает, что происходит, и съела эту фасоль и это мясо тогда, и только тогда, когда сама захотела.

Прислонившись к холодильнику, Сара с удовольствием наблюдала за процессом кормления. Главным образом, Лиззи ела сама, Кэрин лишь помогала ей пить из чашки. Когда по подбородку потекла тонкая белая струйка, Кэрин вытерла ее салфеткой. Когда кусок гамбургера полетел на стол, миссис Флеминг подобрала его и выкинула в раковину. Маленькие пальчики положили другой кусочек мяса на край чашки с молоком; девочка завороженно смотрела, как этот кусочек утонул в белой жидкости. Фасолина полетела через комнату в сторону Сары. Та подняла ее и положила в протянутую руку домоправительницы.

Но основная часть еды вскоре оказалась в желудке малышки, что вызывало радостное воркование и няни, и домоправительницы. Когда в виде премии девочке был предложен банан, она охотно потянула к нему ручонки. Затем, к неудовольствию обеих женщин, она принялась играть им, ломая на куски и раскидывая по своему столику, так что небольшие крошки банана оказывались у нее во рту, лишь когда она начинала обсасывать пальцы.

Но девочка была счастлива, и это все оправдывало. Она издавала нежные ребячьи возгласы, забавляясь своими ручками. Когда Лиззи обратила личико к Саре, одаряя ее широкой банановой улыбкой, той почудилось, что она вот-вот растает. Джеффри, казалось, репетировал с ребенком эту сцену. Это просто нечестно с его стороны!

Оторвавшись от холодильника, Сара медленно приблизилась к высокому стульчику.

— Мне пора, — прошептала она, склоняясь, чтобы убрать прядку золотистых волос за ушко. Мягкое… теплое… — До свидания, — тихо сказала Сара и, не оглядываясь, ушла.

В этом не было нужды. Перед ее мысленным взором ясно стояло лицо девочки. Но был и другой человек, чей образ набирал силу с каждым ее шагом из кухни. Когда все будет сказано и сделано, то именно за ним она окажется замужем.

Джеффри. Мысль о нем вызвала знакомое волнение, на этот раз с проблеском радости. Как было хорошо прошлой ночью! Быстро и яростно… но очень, очень хорошо. Высший акт слияния, отвечавший их общим потребностям. Она нуждалась в нем, и не только для того, чтобы вычеркнуть из сознания несчастье, совершившееся накануне. Она была женщиной. Глубоко внутри Сара испытывала странное чувство удовлетворения, которое было сильнее усталости и смятения. Может быть, пора признать, что она слишком долго была одна.

В задумчивости возвращаясь в библиотеку, Сара понимала, что пришло время принять еще одно решение. Она подошла к окну, положила руку на живот, другую поднесла к губам и закрыла глаза. Нью-Йорк — деловой, волнующий, воздающий по заслугам — но одинокий. Сан-Франциско — деловой, волнующий, воздающий по заслугам — и?..

Сара не знала, сколько времени простояла гак, взвешивая все «за» и «против» Если бы одна чаша весов опустилась под тяжестью более весомых плюсов, она, не колеблясь, приняла бы эту сторону; но весы склонялись то в одну, то в другую сторону, и она беспомощно клонилась то туда, то сюда.

Открыв глаза, Сара мрачно уставилась на серо-зеленый пейзаж. Все произошло так внезапно. Но разве не такие повороты совершала жизнь… и смерть? На какой-то момент Сару охватил тот же страх, который она испытала накануне во время похорон. Алекс и Диана погибли в цвете лет, едва вкусив радости земного существования. Жизнь коротка, иногда трагически коротка, когда надо так много сделать, столько испытать, столько разделить.

Посмотрев на часы, Сара вновь обратилась к окну. Затем, взглянув через плечо, повернулась и направилась к телефону, подняла трубку, но, помедлив, вернула ее на место, уставилась в потолок, потом перевела взгляд ниже. Жизнь была слишком коротка, слишком полна надежд, которым не суждено сбыться. Но нельзя ли в редких случаях повлиять на судьбу? Может быть, ей дается второй шанс?

Поглощенная мыслями о Джеффри, Сара вновь взялась за трубку, на этот раз в решительный момент прижала ее к своему глухо бьющемуся сердцу. Второй шанс. Так ли это? Могла ли она отвергнуть его?

Внезапное озарение заставило ее мгновенно принять окончательное решение. По сути, ей предлагалось провести с Джеффри год на совершенно новой основе, год, чтобы взять от жизни то, что однажды она потеряла. Никогда за все эти годы Сара не забывала тех далеко идущих планов, которые строила в его объятиях в Колорадо. Само собой, обстоятельства теперь совершенно иные. У него — независимость, у нее — карьера. Оба они стали старше, мудрее. И хотя теперь нет упоминаний о любви, которая связывала их прежде, она просто обязана отдать последнюю дань своим надеждам.

Она поступает опрометчиво? Возможно. И уже во второй раз. Но в первый она была молодой и несамостоятельной и могла потерять все. А теперь у нее есть свой бизнес. Ее бизнес — это она сама. Если год с Джеффом окажется неудачным, у нее все равно останется «Сара Маккрей Ориджиналз» и жизнь, которую она создала для себя в Нью-Йорке.

Возможно, Джеффри прав. Она должна подходить ко всему с положительной стороны. Этот год будет для нее испытанием, рискованным предприятием. Не каждой преуспевающей деловой женщине жизнь преподносит на серебряном блюдечке мужа и ребенка. Что касается любви, то Сара не питала иллюзий относительно ее существования, а без иллюзий не будет и боли.

Приблизительно такой оборот приняли ее мысли, когда она хладнокровно позвонила в аэропорт и заказала билет из Нью-Йорка до Сан-Франциско на раннее утро следующей субботы. Когда она положила трубку, наконец, приняв на себя обязательства, то, обернувшись, увидела Джеффри, стоявшего подле двери, свежевыбритого, одетого в темный деловой костюм, через руку у него было перекинуто полупальто. Но, несмотря на то, что он был свежевыбрит и, как всегда, элегантен, вид у него был измученный. Однако он стоял прямо, во всей его позе ощущалась сила.

— Ты приняла решение? — спросил он, и в его голосе чувствовалось скрытое волнение.

Сделав выбор, Сара неожиданно почувствовала себя сильнее.

— Дa. Мне придется сегодня вылететь в Нью-Йорк, чтобы сообщить новость и отдать распоряжения. Но я забронировала обратный билет на субботу. — Она вздохнула глубоко-глубоко: столь серьезное решение принесло ей безмерное облегчение. — Твое предложение слишком хорошо, чтобы им пренебречь, Джеффри. Да, я выйду за тебя замуж.

Ей никогда не узнать, чего он ожидал, так как на лице его была непроницаемая маска самообладания.

— Ты уверена? — невозмутимо спросил он.

— Да.

— И ты продержишься целый год?

— Да.

Он бесстрастно посмотрел на часы.

— Мне хотелось бы подняться на минутку к Лиззи. А потом я отвезу тебя в аэропорт.

— Если ты устал, Сайрус может…

— Я сейчас вернусь. — И он удалился.


Не прошло и десяти минут, как они уже были в пути. Их беседа вполне могла быть частью деловых переговоров.

— Если ты сможешь привезти перечень работ, которые планируешь выполнить, я прикажу бригаде строителей начать перестройку коттеджа уже в понедельник. Кроме того, дай мне список материалов, которые тебе понадобятся.

Сара искоса посмотрела на него.

— Я знаю поставщиков. Будет проще, если я сделаю заказ напрямую.

Джеффри не отрывал глаз от дороги.

— Тогда обязательно представь мне счет за все, что тебе придется купить.

— И не подумаю, — с возмущением выпалила она. — Это филиал моего бизнеса. По счетам будет платить моя компания.

— Такого уговора не было.

— Теперь есть.

Джеффри со вздохом склонил голову.

— Прекрасное начало, — пробормотал он так тихо, что Сара не расслышала бы его слов, если бы движение на дороге было более оживленным. Ей было необходимо, чтобы он понял ее чувства. Они не обсудили столько вещей.

— Послушай, Джефф, — начала она, слегка поворачиваясь на сиденье, чтобы видеть его лицо. — «Сара Маккрей Ориджиналз» — мое детище. Я создала эту фирму, я ее растила и лелеяла и горжусь ею, как мать гордится своим ребенком. — Сара заметила, что его глаза чуть-чуть сощурились, но предпочла отнести это за счет яркого света, пролившегося из-за рассеявшихся облаков. — И частью этой гордости является сознание того, что мой бизнес… независим.

— Ты хочешь сказать, что «Паркер Энтерпрайзиз» не приложила к нему руку?

— Я хочу сказать, к «Сара Маккрей Ориджиналз» не приложила руку никакая компания. И я хочу, чтобы такое положение вещей не менялось.

За этими словами, в которых отразилась такая убежденность, последовало молчание. Когда Джеффри, наконец, заговорил, его слова звучали менее уверенно:

— Коттедж принадлежит мне, Сара. Я настаиваю на том, чтобы его перепланировку выполняли мои строители. Если хочешь, можешь устанавливать оборудование, но от проведения всех прочих работ тебе придется отказаться.

Губы ее дрогнули.

— Поскольку коттедж твой, мне, пожалуй, придется платить за аренду помещения.

— Черт возьми, нет! Ты моя жена, не забывай об этом!

— Многие жены и мужья платят каждый за себя. Какая разница, если я буду платить тебе за аренду?

Взглянув на нее уголком глаза, Джеффри свернул на обочину и остановил машину. Потом повернулся к Саре и нахмурился.

— Разница в моей гордости, Сара. И я намерен выполнять свои обязанности не хуже тебя. Ты можешь считать этот брак фарсом, деловым соглашением, но для меня он нечто большее. — Это было очевидно, если судить по его волнению. — Пока я твой муж, я буду заботиться о тебе. — Когда она открыла рот, он жестом остановил ее: — Прекрасно, ты будешь заниматься повседневным ходом своего бизнеса. Я слишком занят, чтобы вмешиваться в них. Но давай четко договоримся об одном. Что касается одежды, еды и бытовых расходов, платить по счетам буду я.

— Но…

— Никаких «но», — Взгляд его глаз был твердым, как сталь. — Вероятно, прежде я был слишком молод, чтобы отстаивать и бороться за то, что считал справедливым, но с тех пор я многому научился. Я уважаю твою гордость, а ты уважай мою. Договорились?

Перед лицом его горячности она почувствовала, что, если возразит ему, их соглашение пойдет прахом. А всем своим существом она знала, что не хочет этого. Приходилось признать, что он рассуждал весьма разумно. Проглотив комок в горле, Сара кивнула:

— Хорошо.

Больше он ничего не сказал на всем оставшемся пути до аэропорта. Оставив без внимания предложение Сары попросту высадить ее у здания терминала, Джеффри настоял на том, чтобы припарковать машину и подождать, пока она войдет в самолет.

— Я… я увижу тебя в субботу? — спросила она, неуверенно оборачиваясь к нему. Несмотря на холодность, возникшую между ними, все же оставалась прошлая ночь…

— Я буду здесь.

Кивнув, она повернулась, чтобы идти, но он за руку удержал ее. Вопросительно посмотрев ему в глаза, Сара увидела, что взгляд их смягчился. И впервые с тех пор, как она согласилась стать его женой, все это стало казаться ей реальным.

— В воскресенье? — начал он, прокашливаясь. — Можно мне планировать бракосочетание на воскресенье?

Искорка в его глазах вызвала в Саре внутреннюю дрожь, от внезапно нахлынувшего чувства у нее перехватило горло. Безмолвно подтверждая принятое на себя обязательство, она кивнула. И теперь, когда ее рука вновь была свободна, она повернулась и устремилась вперед, в Нью-Йорк.

Загрузка...