— Ба, да это же сексуальнейший экс-холостяк собственной персоной!
— Привет, Сабрина. — Гарри воплощал спокойствие и самоконтроль. — Что привело тебя в скромную инвестиционную фирму?
— Мне сказали, что у Стюарта здесь совещание.
— Началось, как совещание, но переросло в праздник для новобрачного.
Сабрина, проходя мимо него, заметила в его открытом дипломате привычный набор из вишневой и черной записных книжек. Гарри не понравилось, как блеснули ее глаза.
— Элен приглашена на праздник? — Она осмотрелась.
— Нет, здесь были только компьютерщицы.
— Скорбишь по утраченной свободе? — Стуча каблучками, она подошла к другому столу, заваленному шутливыми подарками, вроде надгробия из мыльного камня с надписью «Упокойся в вечной скуке» или пары трусов с вышитым на них замочком. — Удачный подарок, — сказала она, беря в руки надгробие.
— Я не собираюсь везти этот хлам домой, — холодно сказал он. — Мы еще слишком молодая семья.
— Зато репутация у тебя слишком старая.
— Элен могут быть неприятны эти вещи, — жестко сказал он. — Поэтому я от них избавлюсь. — Он ткнул пальцем в ее сторону. — А ты придержи язычок.
— Как ты смеешь разговаривать со мной таким тоном?
— Думаешь, я не знаю, что ты говорила моей жене?
— Нас обоих волнует одно — счастье Элли.
— Я хороший муж, потому что решил быть им.
— И потому ты вытаскиваешь Элен из ее дома? Вы уже неделю живете у тебя.
— И что же?
— Ее близкие — я, например, — тоже нуждаются в ней. Мало того, что весь день она занята в магазине, ты еще заставляешь ее делить с тобой представительские функции.
— Первая попытка Элен была такой удачной, что я просто не мог остановить ее, — гордо сказал Гарри.
Телефонный звонок прервал их.
— Гарри Мастерс… Клео?.. Элен в приемной? Соедини… Милая? Я не ждал тебя… Вы здесь встречаетесь с Бри? — Он взглянул на Сабрину. — Да, но я думал, что она обедает со Стью… Конечно.
Гарри повесил трубку.
— О, Стюарт! — Сабрина помахала рукой.
— Мне сказали, что ты здесь, а я ищу, ищу… — пожаловался Стюарт.
— Я как раз собиралась рассказать Гарри о приеме, который мы устраиваем для новобрачных.
— О да. Хорошая мысль.
Гарри думал, что актриса по обыкновению бросится в объятия Вейнрайта, но та медлила у стола с дипломатом.
— Прежде чем ты станешь отказываться, Гарри, — начал Стюарт, — пойми, что этот прием необходим для всех нас. Последнее публичное заявление, чтобы окончательно уладить твою историю.
— О'кей, — сдался Гарри.
— Привет, Стюарт, — раздался издалека голос Элен.
— Добро пожаловать, Элен. — Стюарт направился ей навстречу.
— Пойдем же, Сабрина. — Гарри подозрительно наблюдал за ней.
— Я ни на шаг от тебя, дорогой.
Гарри развернулся и пошел к двери. Но краем глаза успел заметить, как Сабрина вытащила из дипломата черную книжку и сунула ее в свою сумку-сундучок.
— Ты сегодня тихий, Гарри.
Элен прижималась к нему, наслаждаясь деревьями и травой в предзакатном свете. Они решили на время перебраться к ней. Прогулка по студгородку была идеей Элен. Облачившись в спортивные костюмы, они выглядели и вели себя как студенты.
— Должна быть причина, — настаивала она.
— Ничего серьезного, солнышко.
— Может, на тебя так подействовал обед со Стюартом и Сабриной? Все эти слащавые разговоры? А впереди еще прием у Стюарта. Я совсем не против, посмотреть его дом, но предпочла бы не оказываться в центре внимания.
— Стюарт не принял бы отказа, — сказал Гарри. — Помимо заботы об имидже фирмы, он хочет выразить свое одобрение нашему браку и отпраздновать его. Он даже организовал прибытие моей семьи.
— Это будет здорово, — согласилась Элен, сжимая его руку. — Сабрина в самом деле желает мне добра, — добавила она.
— На свой лад, — неожиданно признал Гарри.
— Что ты имеешь в виду?
— Эта гадкая девчонка сегодня украла кое-что из моего дипломата. И, конечно же, станет уверять, что сделала это в твоих интересах, потому что и вправду так думает.
— Объясни, — озабоченно потребовала Элен.
— Вреда от ее трюка не будет. Я обещаю.
— Но почему не остановить ее, Гарри?
— Потому что, по иронии судьбы, она окажет мне большую услугу. И есть надежда, что это излечит ее от причуд.
— Но…
Гарри прижал пальцы к ее губам.
— Доверься мне, солнышко.
Элен хотела бы довериться. Но она видела в сумочке Сабрины знакомую черную записную книжку. Ее мало интересовала игра Сабрины. Но ведь Гарри обещал сжечь книжку…
— Мало найдется женихов, которые дважды любовались бы подвенечным платьем своей невесты.
Гарри стоял в фойе магазина за спиной Элен, рассматривающей себя в высоком зеркале.
В дверь влетел Марк, одетый в такой же, как у Гарри, смокинг.
— Лимузин прибыл!
На деревянной лестнице раздались звуки шагов и стук палки Лил. Семейство Кэрролл явилось в полном составе и блеске.
Дом Стюарта был массивным сооружением в колониальном стиле, с ротондой и огромными белыми колоннами.
Они приехали одними из первых, но Элен заметила в гараже красный «вайпер» Сабрины возле «мерседеса» Стюарта. Сам Стюарт появился в дверях, чтобы встретить гостей и сфотографироваться с ними. Семья Гарри была уже на месте: мать, старший брат, невестка и двое их детей. Элен мгновенно поняла, что фермеры со Среднего Запада хорошо сойдутся со средним классом Вествуда.
Только Гарри выделялся на общем фоне своим лоском. В голове Элен снова зароились вопросы. Ее злил факт существования черной книжки. Хотелось, конечно, думать, что муж просто не успел уничтожить ее.
Гарри уверен, что трюк Сабрины не причинит вреда. А что, если он ошибается? Он, впрочем, как и сама Элен, почитает себя всезнайкой. Но что, если им предстоит сесть в лужу?
Чуть позже в сводчатом фойе появилась одетая в пунцовое платье Сабрина. Веселая и непринужденная, она со всеми обменялась любезностями. Твердо решив узнать правду, Элен под каким-то предлогом увела ее.
— В чем дело? — беззаботно поинтересовалась Бри в уборной.
Элен откинула вуаль.
— У меня есть к тебе несколько вопросов, и я хочу получить правдивые ответы, притом немедленно.
— О чем ты, Элен?
— Я знаю, что ты украла черный блокнот, но не знаю, как ты намерена им воспользоваться.
Сабрина вздохнула.
— Я сделала это, чтобы показать тебе истинного Гарри, но теперь боюсь, что зашла слишком далеко. Я не знала, что приедет его семья. Думала, здесь будет обычное сборище клубных крыс.
— Что ты сделала? — Элен топнула по кафельному полу.
— Я разослала приглашения по каждому из адресов. То есть это сделал мой секретарь.
— Сабрина!
— Ты плачешь, Элли?
Элен всхлипнула и воспользовалась бумажным платочком из сумочки Сабрины. Заметив там записную книжку, она выхватила ее.
— Убирайся!
— И бросить вас всех?
— Передай Гарри, что я не выйду, пока народ не разъедется.
Гарри потребовалась вся его сила воли, чтобы не задушить Сабрину, когда та передала решение его жены. Но он понимал, что и сам виноват, не посвятив Элен во все. Он поспешил к уборной.
— Элен, это я.
— Убирайся.
— Нет. Если понадобится, я добуду ключ.
Дверь приоткрылась, и Гарри немедленно просунул голову внутрь, тут же получив по носу черной книжкой. Это его не остановило. Он запер за собой дверь и скрестил руки на груди.
— Это место, солнышко, менее всего тебе подходит.
— Гарри, ты обещал уничтожить черную книжку. Я тебе поверила. Сказала об этом Сабрине. Поэтому она и взяла ее и заварила здесь кашу.
— Ну и что, пригласила всех, кто там значится?
— Ты ожидал этого? — растерялась Элен.
— Да.
— И не помешал? Зная, что это будет мой день?
Гарри смотрел поверх ее головы, и его лицо исказилось болью.
— Я знаю только то, что ты должна мне верить.
Она пыталась сунуть ему книжку в руки, но он не брал.
— Почему бы тебе самой не заглянуть в нее? — С этими словами он вышел.
Элен повиновалась и через мгновение была уже в зале.
— Теперь все понятно? — спросил ожидавший ее Гарри.
Она улыбнулась еще блестевшими от слез глазами.
— Прости меня, Гарри. Мне не пришло в голову, что это может быть книжка Стюарта, пока не оказалось, что там нет моего имени на букву Ж — Желание.
— Я сунул книжку Стюарта в свой дипломат, убирая со стола.
— Ты просил доверия и не получил его. Простишь?
— Мы оба виноваты. Я должен был рассказать тебе все. Видишь ли, я догадывался, что Сабрина устроит такой трюк, и решил преподать ей урок. Но боялся, что ты воспрепятствуешь. А это лишило бы Стюарта возможности встретиться с его старыми подружками. Понимаешь, оказалось, что в свое время он упустил шанс жениться.
— Значит, у тебя были добрые намерения, а я усомнилась.
— Пусть это будет нам хорошим уроком.
Молодожены пошли к гостям. Судя по количеству пожилых матрон, старые знакомые Стюарта откликнулись на приглашение.
Стюарт встретился с ними у большого орехового бара.
— Откуда все эти женщины? — мрачно поинтересовался он.
— Работа Сабрины, — объяснил Гарри под испуганным взглядом Элен. — Она сделала это для вас, сэр, услышав о вашей утраченной любви.
— Милое дитя, — растаял Стюарт. — Кажется, ты был прав, советуя не делать поспешных заключений относительно ее мотивов. Должно быть, она всегда видела во мне отца. — Он вдруг вцепился в рукав Гарри. — Боже праведный. Она приехала. Моя дорогая Амелия здесь! И по-прежнему прекрасна. Извини. — И Стюарт помчался к женщине средних лет в плотном платье цвета яичной скорлупы.
— Думаю, Стюарту вряд ли нужны все остальные, — сказала Элен.
— Верно, но леди рады поболтать друг с другом. А твоей матери это дает уникальный шанс.
— О чем ты, Гарри?
— Ты видишь пробивающиеся седины? Это же все потенциальные клиентки «Большой волны»!
Элен и Гарри улыбнулись, опустив глаза в бокалы с шампанским, когда несколько минут спустя к ним подлетела Мардж.
— Подумайте только, я же могу осчастливить этих женщин! — воскликнула она.
Гарри обнял тещу.
— Именно об этом, Мардж, мы и говорили…
— Называй меня «мама», — весело потребовала она. — Справедливости ради. Ведь булю ты называешь булей?
— Ну, так вот, ма, — с удовольствием сказал Гарри. — Ваши дети рекомендуют вам представиться парикмахером, принимающим вызовы на дом. Потому, что эти дамы вряд ли пожелают стать завсегдатаями вашего заведения.
— Кажется, ты прав.
Гарри полез в карман смокинга.
— Вот вам мои визитки. Напишите на обороте свое имя и телефон.
— Я их всех обработаю после пирога. — И довольная Мардж исчезла.
— А я хочу сказать несколько слов еще одному члену твоей семьи. — Гарри осмотрел зал и неподалеку обнаружил Марка. Сабрина была зажата в угол Стюартом и его старой подругой. Как только она освободилась, Гарри взялся за дело. — Следуй за мной, Элли.
Она ахнула, когда Гарри ухватил Марка за загривок.
— Гарри, что ты делаешь! — воскликнула она.
— То, что ты должна была сделать несколько лет назад. Верь мне.
Марк пытался протестовать, возмущенный столь грубым обращением, но Гарри был неумолим. Он привел всех к эстраде, где оркестр настраивал инструменты. Но его интересовала Сабрина которая пыталась спрятаться за соседним фикусом.
— Сабрина, выходи немедленно, — приказал Гарри.
Она повиновалась.
— Спасибо, что уладил все со Стью, — пролепетала она. — Похоже, на этот раз я попала впросак. Если вы собираетесь выставить меня, ребята, я вас пойму.
— Выставить? — Гарри вытолкнул Марка вперед. — Элен и я хотим пригласить тебя в нашу семью!
Марк издал горловой звук.
— Гарри, прошу тебя. Это деликатный вопрос…
— Нет, это старая и уже завязшая в зубах проблема, — вмешалась Элен.
Сабрина глазела на всех в полной растерянности.
— Объяснись с нею, брат. — Элен ткнула его локтем в живот.
Марк поглядел на сестру.
— Она знает, Элли. Просто я недостаточно хорош, или недостаточно стар, или недостаточно богат.
Сабрина ухватила его за лацканы смокинга.
— Так ты серьезно говорил все, что говорил? Все хорошее?
— Конечно, — сказал Марк. — Я всегда любил тебя, Бри. — Он задрал подбородок. — А теперь давай целуй вот сюда.
Ответом был долгий и нежный поцелуй Сабрины.
Мгновение спустя оркестр заиграл первый вальс, и Элен, которой не терпелось остаться с Гарри наедине, попыталась отослать парочку выпить. Но те не могли сдвинуться с места.
— Почему бы вам не потанцевать? — предложил тогда Гарри и вытолкнул их на пустую площадку для танцев. — Ссорьтесь там на здоровье, а нас оставьте в покое.
Элен ущипнула Гарри за щеку.
— Зачем ты это сделал?
— Я думаю, им лучше касаться друг друга во время переговоров, — объяснил он, лукаво блестя глазами.
— Но первый танец принадлежит нам. Такова традиция.
— С каких пор мы придерживаемся традиций? — Он обнял ее и грациозно увлек на площадку. — К тому же наш первый танец был у Вуди. Именно тогда ты накрепко подцепила меня.
— Вуди, — пробормотала Элен, кружась в танце. — Наше место.
— Элли… — сказал он с упреком.
— Это наше место, Гарри Мастерс. Даже если мы никогда больше туда не пойдем. Это всегда будет нашим местом.
Гарри нахмурился, а потом вздохнул, решившись.
— Ладно. Но в наше место мы должны приходить регулярно. По самым различным случаям. — Он улыбнулся. — Это сэкономит мне кучу денег. Никаких загородных клубов и голливудских обжираловок, где, кстати, обрученные знаменитости собираются, чтобы обсудить свадьбы.
Она не сразу осознала истинный смысл его слов.
— Бедные ягнятки, они ведь и в самом деле нуждаются в пастыре по матримониальным делам?
Он прижал ее к себе.
— Да, но ты же не хочешь иметь дело со светской чернью.
— Я ошибалась, — храбро призналась она. — Нам действительно нужно в новое место, которое станет нашим. И оно должно отвечать твоим стандартам.
— Ты серьезно так думаешь?
— Конечно, Гарри. Будем смотреть правде в глаза. Ты богат. Ты можешь повести меня, куда я захочу. Зачем же нам отказывать себе в авантюризме? Мы можем экспериментировать и менять пристрастия.
Гарри оторвал ее от пола и нежно поцеловал.
— Мы попробуем все, родная. В конце концов. Но лучшее из приключений, номер первый в списке на сегодняшний вечер, не будет нам стоить, и гроша.
Элен опустила ресницы и кокетливо понизила голос:
— Отныне предел моих желаний ты, Гудини.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.