Глава восьмая

— Похоже, ты вспотел, Гарри? — поинтересовалась Элен у шестой лунки.

— Вспотеешь, когда нечем прикрыть голову! — Гарри занес клюшку, и тут, к его пущему раздражению, появился парикмахер.

— Во имя человечности, промажьте, — взмолился Джон, кладя мягкую руку на его плечо. — Я так хочу стать Пилсоном!

Гарри отступил, стараясь расслабиться. Человечность тут была ни причем. Его интересовал конкретный человек. Но даже ради Элен нельзя терять лицо. Он размахнулся и послал мячик прямо в лунку. Триш взвыла.

— Не расстраивайтесь. Выигрываете все равно вы. — Он нагнулся, чтобы вытащить мячик и вернуть на место флажок.

Голубки немедленно слились в звучном поцелуе, а Гарри отошел к Элен, которая что-то помечала в блокноте.

— Как проходит презентация?

— Неплохо, — улыбнулась она. — Триш заинтересовалась моими услугами. Она приготовилась истратить такую уйму денег, что у меня голова кругом идет. Сабрина тоже много потратила, но секретность не давала мне особо развернуться… — Она запнулась. — Извини.

— Ничего, — успокоил ее Гарри. — С фирмой она все же не рассталась. Кстати, вы еще не помирились?

— Нет, — с сожалением ответила Элен. — Но я уверена, что Бри еще вернется в объятия Кэрроллов. Мы, может быть, единственные, кто любит ее такой, какая она есть.

Гарри достал из сумки полотенце и промокнул лицо.

— Я ваш должник, мистер, — сказала Элен. — За эту игру.

— Ты что, думаешь, я проигрываю нарочно?

— Не верю, что ты на самом деле так плохо играешь.

— Без кепки я ничто. В этой самой кепке мой отец пять лет подряд выигрывал первенство Пайксвила по гольфу. К тому же солнце светит прямо в глаза. — Он дернул козырек ее кепки. — Может, я примерю твою? Фасон не мужской, но черт с ним.

— Перебьешься, — отрезала Элен, отпрянув от него.

— И это вся награда за мои труды? — обиделся Гарри.

— Конечно, нет, — живо ответила она. — Я снова приглашаю тебя на ужин и отказа больше не приму.


— Ммм, не помню, когда я в последний раз ел хот-дог, — веселился Гарри. Садящееся в океан солнце золотило пластиковый столик пляжного кафе. Гарри откусил здоровенную порцию сосиски, сдобренной луком, кетчупом и горчицей.

Элен собрала бумагу и стаканчики, оставшиеся от прежних посетителей, и бросила в ближайший бак.

— Это наша с Марком любимая забегаловка. Судя по тому, как ты нагрузил свою булочку, ты тоже счастлив, как щенок.

— Пайксвилский мальчишка еще жив. Иногда он проявляется. Если есть с кем поиграть.

— Что бывает, наверно, нечасто, — предположила Элен, откусывая от своего более скромного сэндвича.

— Да, — вздохнул он уже серьезно. — Я становлюсь снобом в таких вещах, как живопись, вино, джаз-клубы. Мне нравится иметь большие деньги. Но при этом я занимаюсь благотворительностью и помогаю содержать семейную ферму, — добавил он в свое оправдание. — Мать с братом вкалывают на ней, и не жалеют об этом.

— А я-то поначалу решила, что ты родился с фамильной серебряной ложкой во рту.

Он замер, когда Элен потянулась, чтобы вытереть горчицу с этого самого рта. Ее прикосновения всякий раз рождали в нем электрический ток и мысли о любовных утехах. Гарри уставился на фланирующую публику, стараясь овладеть собой.

— Неудивительно. Мой имидж вырабатывался очень тщательно. Я пришел к Стюарту зеленым практикантом, но мы сошлись, и он взял меня под свое крылышко. Он объяснил мне, что богатым уютнее с себе подобными.

Элен воткнула соломинки в стаканы с содовой.

— А Терренс Чепмен — один из зеленых практикантов?

— Да.

— Он ходит за тобой по пятам. Это твой личный воспитанник?

— Терренс общительный и старательный, — подбирал слова Гарри. — Но, на мой взгляд, он чересчур самоуверен для своего возраста и опыта. И слушает меня лишь вполуха.

— Мне показалось, что он-то принял бы предложение Сабрины, просто карьеры ради.

— Точное наблюдение, — хмыкнул Гарри. — Но я посоветовал бы любому своему протеже не смешивать любовь с карьерой.

— Похоже, ты всерьез задумываешься о любви? Серьезнее, чем он мог предположить. Но еще не готов к признаниям.

— Я стал по-новому смотреть на личные отношения, — ответил Гарри, гоняя кубики льда соломинкой. — Они сложились бы с женщиной, которая разделяет мои запросы, серьезно относится к собственному делу и с пониманием — к ненормированному рабочему дню. Ну… а что ты думаешь о сегодняшнем нашем сотрудничестве?

— Думаю, в гольфе ты не профи, — пошутила она.

— Трудно с тобой, — вздохнул Гарри.

— Ты привык к легким женщинам?

— Большинство из них не вносят в жизнь таких сложностей, как ты.

Элен подавила смех.

— Но их легко забываешь, — продолжал Гарри. — Тебя — нет. Мы должны что-то с этим сделать. Ты нужна мне, Элен.

— Я понимаю твои чувства, — Элен положила руку на его запястье, — но на мне есть табличка «Опасно».

— Почему?

— Во-первых, моя семья — это настоящий средний класс. Мы шумные, прямодушные и всюду суем свой нос. — Она видела, как бьется жилка у него на шее. — А я, хоть и работаю консультантом в романтичной области, сама весьма скептически отношусь к этой романтике.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Конечно, я отдаю все силы каждой свадьбе, но не могу не замечать статистику, по которой больше половины браков оказываются неудачными. Это грустно, трудно отвлечься от мысли, что романтические пузыри, которые я помогаю запустить, вероятно, лопнут. Подарки разделят, упакуют в коробки и развезут по разным домам.

Гарри наполнил содовой пересохший рот. Оказывается, она так же серьезно относится к своей работе, как он к своей.

— Но ведь у твоих родителей получилось, Элен?

— Да… — Она не ожидала такой ловушки.

— И у моих! — Он хлопнул ладонью по столу.

— Это, скорее, исключение, Гарри. — Она вгляделась в его лицо. — Думается мне, ни один из нас не похож на прирожденного семьянина.

— Но хотя бы в этом мы похожи, — возразил он. — Чем не основа для ухаживания?

— Ухаживание обычно приводит к свадьбе! — всполошилась она. — Любовь, дети, все эти сложности, которые не упакуешь в коробки, если ничего не получится.

— Ну, а как насчет ухаживания, основанного на симпатии? — с надеждой предложил он.

— Не слыхала о таком.

— Ну и что? Мы оба не боимся новшеств.

— На симпатии, говоришь? — Элен задумалась.

— Что плохого, если двое посвятивших себя работе людей проводят время вместе, каждый сохраняя при этом свой собственный дом и образ жизни?

Щечки Элен зарделись от удовольствия.

— Это должно быть здорово!

— Так почему бы нам не начать прямо сейчас?

— Солнце село, Гарри, — сказала она, взглянув на небо.

— Вот незадача! Придется хорошенько проследить за луной.

— Ох, как я люблю лунный свет, — пробормотал Гарри на ухо Элен. Они лежали на песке, вдоволь набегавшись и навалявшись, как пара щенков. Они позабыли и о времени, и о своей одежде, некогда элегантной, а теперь измятой и грязной.

Разумеется, он не случайно увлек ее в укромный уголок пляжа, подумала Элен. В ней самой желание разгоралось с нестерпимой силой, и она не стала больше ждать. Стон наслаждения сорвался с его губ, когда она подняла его рубашку и погрузила пальцы в растительность на груди.

— Ты заметил, что, чем бы мы ни занимались, я беру верх?

— Природа полна загадок. — Гарри нащупал молнию ее комбинезона. Элен уперлась руками в его плечи и изогнулась, чтобы облегчить задачу. Одним рывком он расстегнул ей комбинезон до самого пупка. Бережно, как нежные бутоны, обхватил ее груди и стал ласкать соски, заставляя Элен стонать от наслаждения.

Она откинула голову, закрыла глаза и придвинулась к нему. Было чудно.

— Я хочу, Гарри. А ты?

— У меня нет с собой презерватива, — огорченно сказал он.

— Ты не носишь его с собой? — удивилась она.

— Всегда? — в свою очередь удивился Гарри. Элен осторожно скатилась на песок и опустила его рубашку.

— Даже не знаю, радоваться, что ты не оказался распутником, или огорчаться твоей непредусмотрительности.

— Но ведь я не надеялся даже увидеть тебя сегодня. — Он мог бы сказать, что ни сегодня, ни в ближайшем будущем не надеялся на близость с ней, но предпочел промолчать. — Давай подумаем о будущем, — тихо промолвил он, застегивая ее молнию, — обо всех чудесных мгновениях нашей новой дружбы.

Элен села и вдруг почувствовала, что вся в песке, даже под трусиками у нее песок. Она попыталась отряхнуться.

— Хочешь, выстираю тебя в океане? — предложил Гарри.

— Только посмей! — сказала она, еще теснее прижимаясь к нему. — Сам окажешься в воде!

— Просто хочу сделать тебе приятное, — улыбнулся он.

— Правда? — И зеленые глаза блеснули в лунном свете.

— Абсолютная.

— Тогда скажи, ты нарочно проиграл в гольф?

Улыбка его увяла.

— Я же говорил, что не признаю поддавков.

— Да, конечно…

— И разве я мог играть нормально без своей кепки?

— Знаю, но…

— Вот и радуйся, что все так получилось. — Гарри чмокнул ее в нос. — Триш собиралась к тебе завтра с самого утра.

— Не скажешь? — Элен вздохнула. В глубине души она сомневалась, будет ли когда-нибудь уверена в нем. Он учился искусству тонкой игры у Стюарта Вейнрайта. Да и прозвище у него «Гудини».

Ну и что! — решила она. У нее уже были связи без расчета на брак. Правда, ни одна из них не будила подобных чувств. Хотя, пока это называется симпатией, — опасность ей не угрожает.


— Вам снова посылка, мистер Мастерс, — окликнула его Клео в пятницу утром. — От Элен Кэрролл. — Она сняла трубку телефона. — «Вейнрайт инвестментс». Чем могу помочь?

Гарри ждал, гадая, не бейсболка ли это. Они с Элен провели отличную неделю, встречаясь в уютных ресторанчиках неподалеку от ее магазина, урывая время для кратких свиданий между деловыми встречами и делясь по телефону эротическими планами на уик-энд. Это была самая романтическая неделя в его жизни. И она вполне уже могла вернуть ему бейсболку. В субботу предстоит гольф. Похоже, мисс Желание мстила за отказ признаться, поддался ли он Триш Пилсон. Она мило мучила Гарри ежедневными посылками. В субботу цветы — в благодарность за договор с Триш. Фунт шоколада во вторник и два — в среду (компенсация за первый фунт, который она сама и съела). В четверг — книга по гольфу.

Клео положила трубку и поправила очки.

— Извините. На чем я остановилась?

— Подарок. — Гарри нетерпеливо потер руки.

— Ах да. — Клео сунула руку в нижний ящик и достала квадратную коробку. — Ей нравится коричневая оберточная бумага, — лукаво заметила она. — Может быть, снова пирог?

— Вы не должны были знать о первом, — возмутился Гарри.

— А чьи внуки его съели? Не волнуйтесь, я умею хранить тайны.

Гарри немедленно вскрыл посылку. Там оказался будильник и записка: «Надеюсь, он понадобится нам в субботу утром. Желание». Гарри закрыл коробку, стараясь сохранять невозмутимость. Ему нужна была кепка. Почему-то трудно было признаться в том, что он бесстыдно поддался Триш Пилсон. Да и зачем признаваться? Неужели недостаточно того, что это сработало? Неужели не ясно, что любой опытный игрок победит Триш? Так уж обязательно исповедоваться на коленях?

Нет. Он не готов признаться, что ради Элен смог изменить своему кредо победителя. Лучше ходить с непокрытой головой. Он сунул коробку под мышку и обошел стол Клео.

— Да, мистер Мастерс, — спохватилась Клео, — мистер Вейнрайт хотел вас видеть.

— Пожалуйста, сообщите ему, что я здесь, но сперва должен зайти в вычислительный центр.

— Мне показалось, что это срочно.

— Тем больше у меня оснований сначала привести в порядок дела. Наверно, предстоит мозговой штурм.

Когда он вошел в вычислительный центр, компьютерщицы разом замолчали. Наверно, только что перемывали ему косточки. Гарри по возможности непринужденно развернулся на каблуках и обвел взглядом комнату. Женщины явно отводили взгляды.

— Мне нужно соглашение Бекмана на землю, — обратился он к Эмме Грили.

— Не уверена, что оно готово, — торопливо сказала Эмма, пролистывая бумаги. — Дайте нам еще полчаса.

Не уверена? Гарри нахмурился. Эмма была на редкость добросовестна, за что Стюарт и платил ей по-царски.

Послышалось приглушенное хихиканье.

Гарри так и ушел бы, не потянись беременная Джули к телефону. Лежавшая на ее коленях газетенка «Звездные сплетни» упала на пол, и Гарри прочел: «Красотка сбежала с женихом. Сюжет для мыльной оперы с Сабриной в главной роли». И снимок Марка. Гарри сует Элен свадебный пирог.

Для непосвященных выглядело так, будто Элен отбила Гарри у Сабрины. Это она то, так старавшаяся ради подруги!

Коробка упала на пол, и будильник покатился, звеня, что есть мочи. Компьютерщицы расхохотались, и только Эмма поспешила ему на помощь: собрала его вещи и вытолкала из комнаты.

— Мне очень жаль, сэр, — искренне сказала она. — Но вы же известный холостяк, и многие девочки заглядывались на вас.

Быстро отнеся к себе коробку и помятый будильник, Гарри ринулся в другую, более скромную часть здания.

— Где Чепмен? — грозно спросил он в дверях практикантской.

Ему робко показали на пустую стеклянную клетушку. Гарри ворвался туда и перерыл стол Чепмена. Там не осталось ничего, кроме адресованного ему конверта в центральном ящике. Гарри вскрыл конверт. На листке бумаги было написано:


Пользуюсь шансом, как Вы советовали.

Ваш кэдди, Т. Ч.


Гарри смял бумагу и сунул ее в карман. Ясно, что Терренс похитил конфискованную у Марка Кэрролла пленку и продал ее вместе с информацией о неудавшейся свадьбе Сабрины. Видимо, он начал действовать сразу после новоселья Сабрины, если так быстро нашел покупателя.

И тут Гарри вдруг понял, что такой поворот событий взбесит Элен и она не простит ему, что он выпустил из рук пленку.

Гарри вошел к Стюарту без стука. Тот говорил по телефону, повернув кресло к окну с видом на парк.

— Согласен, деточка, это ужасно. Нет, я понятия не имею, откуда у них фото. Да, возможно, ты права и тут замешан чудовище брат.

Гарри напрягся. Стюарт успокаивает Сабрину Торн. При всем своем женолюбии, этот закоренелый холостяк редко так растекался. Но финансовый магнат Стюарт был еще и Стюартом — обожателем «Беспокойных сердец». Гарри прокрался обратно к двери и с шумом хлопнул ею.

Стюарт резко развернул кресло и, увидев Гарри, просветлел.

— Наконец он здесь, Сабрина, — сообщил он в трубку. — Хочешь поговорить с ним? — (Гарри с мрачным удовольствием предугадал ответ. Сабрина старательно избегала встречи с ним.) — Ясно, не хочешь. Хорошо, дорогая. До свиданья. — И Стюарт снова превратился в железного босса.

— Когда-нибудь мы с ней поговорим, — пообещал Гарри.

— Ничего подобного не случилось бы, если бы ты просто женился!

— Ты бы так поступил на моем месте?

— Возможно, — признался Стюарт. — Ты удивишься, но я что-то чувствую к Сабрине. Если ей так захотелось выйти за человека Вейнрайта, надо было выбрать оригинал, то есть меня.

— Легко говорить, когда ты не на линии огня.

— Во всяком случае, ситуация нетерпимая, — перебил его Стюарт. — Главное сейчас — избежать значительного ущерба. — Он поджал тонкие губы. — Поверить не могу, что меня надула эта мисс Желание. Маленькая негодница взяла мои деньги, воспользовалась моими связями, предварительно продав информацию и фото газетчикам. Неудивительно, что Сабрина не верит людям. Ведь ее предали ближайшие друзья! Бедное дитя…

— Это не Элен, Стью…

— Так чудовище братец действовал в одиночку?

— Он вовсе не чудовище. Сабрина не любит его, потому что не может им вертеть, как ей вздумается. — Гарри многозначительно посмотрел на босса. — Она берет в оборот мужчин, которых считает легкоприручаемыми. Марк не из таких.

Намек остался непонятым.

— Сабрина говорит, что это чудовище носится с фотоаппаратом. Тебя он снимал?

— Да…

— Значит, и фото, и информация — от Кэрроллов.

— Не совсем так!

— Мы должны исправить ситуацию, — не слушая его, настаивал Стюарт. — Я переговорил с Дином Пауэлом, нашим консультантом по имиджу…

— Этим должен заниматься пресс-секретарь Сабрины, — возразил Гарри.

— Я обещал ей уладить это, — выпятил грудь Стюарт.

— Но у нее есть люди для…

— Это касается не только ее, — перебил Стюарт.

— Что? — У Гарри брови полезли вверх.

— Ты недооцениваешь ущерб своей репутации. Уже звонят, справляются о твоих моральных принципах. Ты же придешь мне на смену. Ты — это «Вейнрайт инвестментс». Люди спрашивают, не манипулируешь ли ты счетами. Можно ли доверять твоему слову.

— Это же смешно! — взревел Гарри.

— Так ли? Мы имеем дело с миллиардами долларов, советуем богачам и знаменитостям, где и как жить. А что о тебе могут подумать после этой статьи? Убежал от двух невест.

Увы, Стюарт был прав, так оно и выходило. Нужно обладать ловкостью, чтобы после всего этого остаться холостяком.

— Мы должны найти козлов отпущения, чтобы отвлечь внимание от себя, — заявил Стюарт.

— И подставить Элен?

— Я понимаю, что ты увлекся Элен Кэрролл, но это война. Это серьезно. Это бизнес.

Бизнес. Впервые Гарри не понравилось, как звучит это слово в устах Стюарта. И то, что он намерен предпринять в отношении Элен, — ужасно. Он, Гарри, должен защитить ее, как Стюарт защищает Сабрину. Хотя, конечно, у них разные весовые категории. Стюарт платит деньги и заказывает музыку.

— Мы должны нанести удар, — решительно заявил Стюарт. — И чем скорее, тем лучше. — Костистые пальцы постучали по столу. — Ты случайно не встречал сегодня утром Терренса Чепмена? — Он придвинул желтый конверт. — Я подготовил тут заметки, по которым он должен проконсультироваться у юристов. Рассмотреть каждую возможность.

Гарри потерял терпение:

— Сбавь газ и выслушай меня. — Жесткость его голоса и окаменевшее лицо заставили Стюарта замолчать. — Тебе не понравится…

— Уже не нравится! Чем скорее мы отправим Чепмена…

— В том-то и дело, — перебил Гарри. — Чепмен сбежал еще вчера. Стол пуст. Практиканты говорят, что его нет в городе.

— Слышать об этом не желаю! — Стюарт отбросил ручку. — Быть не может, чтобы практикант…

— Чепмен больше не заинтересован в своей практике.

— Ты хочешь сказать, что в деле со статьей замешан он? Один из наших людей?

— Он все и организовал. — Гарри объяснил, как, по его мнению, Чепмен украл пленку и использовал ее. — Так что, пожалуйста, не трогай Кэрроллов.

— Но статья ссылается также на «достоверный источник», который сообщает детали о праздничном столе, о нервозности невесты. Кто бы это мог быть?

— Не знаю, — признался Гарри. — Но уверен, что это не «Предел желаний». На репутации Элен вся эта история скажется гораздо хуже, чем на моей. Какая невеста теперь доверит ей жениха?

— Мы с Дином Пауэлом приготовили запасной вариант, — Стюарт причмокнул губами, — на случай, если ты захочешь спасти эту консультанточку.

Гарри терялся в догадках.

— Ты меня понял, сынок, не правда ли? Белое платье…

— Ты имеешь в виду временный брак?

— Какой угодно, — обронил Стюарт. — Важно убедить публику, что из всего этого вышел хоть какой-то прок и вы оба сняты с продажи.

Гарри попытался объективно оценить предложение. Липовый брак явно укоротит языки. Но такой выход будет катастрофическим для едва складывающихся отношений с Элен. Возможно, лишит их всяких шансов на будущее.

— Здесь недостаточно моего «да», — нетерпеливо пояснил Гарри. — Я имею в виду отношения Элен и Сабрины.

— Сабрина — моя территория, — не без удовольствия заявил Стюарт. — Твое дело — убедить мисс Желание.

— Это потребует некоторого искусства и времени.

— Сейчас утро, — сказал Стюарт, взглянув на свой золотой «Ролекс». — Вернемся к этой теме часов в шесть. У меня дома.

— Сегодня? Но у меня нет времени на поездку в Вествуд. Весь день занят.

— У тебя масса времени, — процедил Стюарт. — Пока мы не уладим этот скандал, ты освобожден от обязанностей в офисе.

— Но ты же знаешь, что работа — это моя жизнь. — Гарри заметно побледнел.

— Извини, Гарри, — покачал головой Стюарт. — Дин Пауэл настаивает на этом. Я ненавижу такие крайние меры, но в подобных случаях лекарства прописывает Дин.

— Кого он собирается лечить такими средствами? — вспылил Гарри.

— Меня. — Стюарт изобразил самодовольную улыбку и нажал кнопку, вызывая секретаршу.

Загрузка...