Глава вторая

Элен притормозила розовый фургон у въезда во владения мыльной звезды, как и обещала, рано утром.

Ворота с видеокамерами под всевозможными углами и интеркомом живо напоминали въезд в мотель. Сабрина нажала на кнопку интеркома, и ворота тут же раздвинулись, пропуская приметный фургон, имеющий постоянный пропуск. Элен приветствовала охранника привычной шуткой:

— Большую порцию чипсов и двойной бургер, пожалуйста.

На этих словах ворота, как обычно, стали закрываться, и Элен, посигналив, въехала на трехполосную дорожку.

И как обычно, у нее захватило дух. Обширные лужайки с цветами и аккуратно подстриженными кустарниками, дом в средиземноморском стиле на холме с видом на Тихий океан.

Это мало напоминало их прежний район с растрескавшимися тротуарами, лужайками размером с почтовую марку и чахлыми фруктовыми деревьями за домами.

У дома дорожка раздваивалась — к парадному входу и службам. Элен завернула к гаражу. Она осторожно маневрировала неуклюжим фургоном, когда вдруг что-то стукнуло раз и другой по его крыше. Быстро припарковав машину, Элен отправилась выяснять, в чем дело.

Гарри Мастерс на вершине холма тоже услышал удар по металлу. Это он ненароком угодил мячом в крышу фургона. Все еще живущий в нем паренек-фермер из Айовы хотел было смыться, но солидный консультант по вложениям отмел эту мысль. Да и поздно было прятаться.

Гарри не должен был до поры появляться на сцене. Он согласился на это, сочтя за благо подчиниться причудам Сабрины. Одобренная охранником Джорджем идея поиграть в гольф обеспечивала разумный компромисс. До этой минуты.

Гарри вслушивался в стук каблуков, определяя, куда направляется гость. Судя по всему, гость был официальный, и Гарри предпочел нырнуть в густой кустарник, сунув туда же сумку с оранжевыми мячиками и стальными клюшками.

Несколько мгновений спустя на склоне показалась женщина с развевающимися на ветру светлыми волосами. В белых босоножках и алом платье с круглым вырезом, она дивно гармонировала с ярким солнечным утром. Такая женщина могла бы явиться сюда не в фургоне, а на белых ангельских крыльях.

Как назло, Гарри одет был будто из корзины с грязным бельем — в коричневые слаксы, клетчатую рубаху и старую, еще отцовскую, бейсболку. Зная толк в хорошей одежде, он предпочел бы для встречи с красивой женщиной нечто более подходящее.

— Эй, вы там!

Заметила. Гарри нехотя выпрямился, сделав вид, что уронил бейсболку. Он неторопливо поднял ее и водрузил на голову. Расправив плечи, будто на них сидит костюм от «Братьев Брукс», чему несколько противоречил оттопыривающий карман мячик для гольфа, он поинтересовался:

— Это вы мне?

— Да, вам.

Элен говорила уверенно, хотя никак не ожидала, что из кустов возникнет такой видный — высокий и стройный — мужчина. Поправив на плече свой рюкзачок, она все же двинулась к нему. При ближайшем рассмотрении в незнакомце обнаружилась масса противоречий. Одетый, как калифорнийский пляжный босяк, он имел осанку преуспевающего бизнесмена, а на руке часы, достойные арабского шейха. На лице обозначилась щетина, но черты его были привлекательными, особенно высоко поднятый волевой подбородок. Элен решила, что имеет дело с главным садовником Сабрины, который по плану должен был с утра еще раз осмотреть всю усадьбу.

Он выбрал удобную позицию в тени пальмы и дружелюбно прогудел:

— Вы хотели поговорить?

— Да. — (Он чертовски красив, однако.) — Вы случайно не слышали стук?

— Когда? — Он задумчиво потер подбородок.

— Минуту назад, — нетерпеливо уточнила она, опустив рюкзак.

Он сделал вид, что изучает безоблачное небо.

— Вы хотите знать, не слышал ли я шлепок?

— В фургоне это прозвучало как удар.

Гарри, прошедший хорошую школу у Стюарта Вейнрайта, невинно пояснил:

— Изнутри простой шлепок мог показаться ударом.

Элен нахмурилась. У него был такой самодовольно-невозмутимый вид, что ее подозрения усилились.

— Что-то упало на мою машину.

Гарри скрестил на груди мускулистые руки.

— Есть повреждения?

— Не думаю, — неохотно признала она, не желая отступать. — Вмятины я не нащупала. Но это не удовлетворило моего любопытства, и я имею право узнать, что произошло.

Его брови исчезли под козырьком бейсболки.

— Вы привыкли получать удовлетворение?

— Без сомнения, — решительно ответила она, пытаясь обнаружить следы растерянности на его лице.

Однако на нем медленно расплылась хищная улыбка.

— Мне нравятся такого рода женщины.

Элен покраснела. Она не имела в виду сексуальное удовлетворение!

— Вы уходите от темы. Он развел руками:

— Знаете, вы очень привлекательная.

— Благодарю. Но как насчет удара?

— Отнесите его к загадкам природы, — посоветовал Гарри.

— То есть?

— Ну, не знаю. Чайка яйцо уронила. — Он действительно стремился сменить тему — уж очень хотелось ее обольстить.

— В таком случае это яйцо было сварено вкрутую.

— Природа полна загадок, — философски заметил он.

Элен затряслась от сдерживаемого смеха. Ну и тип! Взглянув на часы, она убедилась, что опаздывает.

Гарри был обескуражен. Обычно женщины теряли с ним счет времени. Почему же эта, самая прелестная из них, рвется с поводка, готовая улизнуть? Нужно что-то предпринять.

— Устраиваете сегодняшнее празднество, мисс Желание?

Ее зеленые глаза торжествующе блеснули.

— Значит, вы все-таки видели, как я приехала? Выходит так. Черт!

— Конечно, — сказал он. — Отсюда прекрасный обзор. — Он широким жестом обвел ландшафт, море и поднимаемый ветром подол ее платья. — «Предел желаний». Это очень подходит к вам.

Элен была и польщена, и напугана. Удалось ли ему прочитать более мелкую надпись на фургоне? Девиз, не оставляющий сомнений в специализации компании.

— Так как же мне называть вас — мисс Желание или мисс Предел?

— Элен Кэрролл, — сказала она, бросая взгляд на дорожку к гаражу. Вряд ли отсюда можно было разглядеть мелкий шрифт.

— И где же расположен ваш бизнес?

— Вествуд-Виллидж.

— «Предел желаний», — мечтательно повторил он. — Кажется, я слышал о вас. А девиз у вас есть?

— «Мы уведем тебя за предел желаний».

— Коротковато, но неплохо.

— Что есть, то есть. Это наш официальный девиз.

— Наш? — переспросил он. — У вас есть партнер?

— Мой брат-близнец Марк. Правда, его больше интересуют развлечения. Особенно летом. Вообще-то, я думаю, Марку больше подошла бы работа вроде вашей, — с легким пренебрежением сказала она. — Мои попытки приспособить его к делу дают жалкий результат.

— Вы знаете, чем я занимаюсь? — вытаращил глаза Гарри.

Она сняла листик у него с воротника и торжествующе произнесла:

— Задачка для начинающих.

— Листик? — недоуменно спросил он.

— К тому же я знаю, что вы должны быть здесь в это время. Сабрина вчера сказала.

При упоминании непредсказуемой клиентки он закатил глаза.

— И что же именно она сказала?

— Что ее садовник… старший, — уточнила она, — еще раз осмотрит все перед приемом.

Гарри улыбнулся, поняв, что она ошиблась.

— Да уж, я знаю каждый дюйм этого хозяйства.

— Клумбы здесь изумительные.

Он принял, как должное эту похвалу. Забавно, как легко укладываются факты в желаемую версию. Но гораздо важнее, что он, очевидно, нравится ей сам по себе, а не своим положением.

— Знаете, мне действительно пора. — Элен снова взглянула на часы. — Сабрина ждет, а она бывает несносной. Хоть я и люблю ее.

— Вы близко знакомы с мисс Торн? — удивился Гарри.

— С детства, — сказала Элен, вскидывая рюкзачок.

Кажется, Гарри пора было открыть свое истинное место в империи Сабрины Торн.

— Я должен вам кое-что сказать… — Его перебил зуммер. Каждый потянулся к своему сотовому телефону — в рюкзаке Элен и на поясе Гарри. Звонили ей.

— Алло?.. Бри!.. Да, я здесь, у дома. Наткнулась на твоего садовника… — Она замолчала, слушая.

Гарри вдруг передумал представляться. Элен расскажет Сабрине о своей ошибке, а та поднимет ее на смех. Это может смутить мисс Желание, принявшую за садовника человека, который ведет непростые финансовые дела Сабрины. А он меньше всего на свете хотел причинить неприятности этой очаровательной блондинке.

Элен небрежно бросила телефон в рюкзак. Но заметила, что он внимательно слушал разговор и взглянул на номер телефона.

Неужели он так заинтересовался ею? К собственному удивлению, это ее взволновало.

— Ну, приятно было познакомиться… — Она запнулась. — Да ведь я не спросила, как вас зовут.

Стоит ли называть ей имя, которое Сабрина могла упомянуть в деловом разговоре?

— Друзья называют меня Гудини[2], — сказал он. — Ловкость рук и никакого мошенничества. — Ему очень хотелось открыть ей, что прозвище дано ему потому, что под его руководством клиенты добиваются волшебного увеличения своих доходов. Впрочем, он еще успеет это сделать. И Гарри потряс пальцами, рыча: — Большие зеленые пальцы!

Аудитория разразилась аплодисментами.

— Замечательно! — похвалила Элен, поворачивая к дому. — Но вам еще нужно поработать над собой.

— Почему? — Он озадаченно сдвинул бейсболку на затылок.

— Что там за бугорок у вас в кармане, Гудини?

Гарри сглотнул. И неохотно достал из кармана оранжевый мячик для гольфа.

— Простите. Просто не хотел, чтобы вы злились на меня.

— Такой работник, как вы, заслуживает снисхождения. — И она ушла, весело помахав на прощание.

— Подождите, — крикнул он вдогонку. — Хотите посмотреть, что я вытащу из шляпы?

Она полуобернулась — подол красного платья соблазнительно обвил ей ноги.

— Оставим до следующего раза. Вы ведь собираетесь позвонить мне?

— Этот фокус мне удается особенно хорошо.


— Слава Богу, Элли! Я вся издергалась.

Элен обнаружила хозяйку на кухне. Зная Сабрину всю жизнь, Элен все же иногда поражалась ее нынешнему звездному образу. Одетая в обтягивающие черные лосины и грацию с накинутой поверх розовой шифоновой блузой, Сабрина выглядела ошеломляюще.

— Я давно здесь, — ответила Элен. — Разговаривала с твоим садовником.

— С Борисом? — удивилась Сабрина. — Со мной он никогда не говорит. Да и ни с кем вообще.

Сабрина поманила ее к плите из нержавеющей стали, где маленький худой человечек в белой униформе раздраженно швырял медные кастрюли, ругаясь по-французски.

Надеясь, что он успокоится, Элен представилась, не дожидаясь паузы.

— А вы, должно быть, Клод?

Он ответил еще одним взрывом родной речи.

Элен непривычно было иметь дело со столь высокооплачиваемыми и темпераментными подчиненными, и она опешила.

— Что он говорит, Бри?

— Что он самодовольный свиноголовый дебил! Хотя Сабрина отполировала свой школьный французский в Каннах, Элен была уверена, что перевод неточен. Слово «дебил» присутствовало, но адресовалось, кажется, хозяйке.

— Зачем ты наняла его? — спросила Сабрина. — Полина прекрасно справляется с пирогом.

— Мы решили, что для такого случая недостаточно обычного наемного повара, — понизила голос Элен.

— И откуда же взялось это чудо?

Элен вздохнула.

— Его нашел Марк.

— Можно было догадаться. Сколько еще мин он подложил?

— Скажи лучше, что тут между вами произошло? — Элен подбоченилась в точности как мать, когда разнимала их с Марком.

— Я хочу фаршированные грибы, вот и все. — Сабрина резко повернулась к повару: — Грибы. Champignons[2].

— Я знаю, что такое грибы, — зарычал человечек на вполне пристойном английском, — но я не могу фаршировать грибы, не имея их. — Черные усики прыгали на его губе. — Так что забудьте свою гениальную идею.

Сабрина отпрянула.

— Как вы смели делать вид, что не понимаете английского, когда я пыталась говорить с вами!

— Я надеялся, мадемуазель, что вы сдадитесь. Предоставите стол Клоду.

— А я очень надеюсь, что вы сумеете приготовить все как надо, мистер.

— Приготовить? — повторил Клод. — Да, как вы смеете! Я не готовлю. Я создаю. Я не какой-нибудь американский стряпчий из забегаловки.

— Стряпуха, — поправила Сабрина. — Стряпчий выступает в суде.

— Вы угадываете мои мысли, — всплеснул руками коротышка.

— Да вы знаете, с кем говорите? — задохнулась Сабрина.

— Ава из мыльного сериала, — немедленно и невозмутимо ответил он. — И, по-моему, было низостью отправить мальчишку-приемыша в интернат.

Сабрина закатила глаза.

— Это же роль, тупица! Так написано в сценарии.

В воздухе заискрило, и Элен решила взять на себя роль громоотвода.

— Объявим перемирие, — сказала она. — Клод, вы можете заняться морским меню. Сабрине все понравится. О'кей?

Сабрина выпятила губку.

— Но у меня на свадьбе всегда бывают фаршированные грибы. Это хорошая примета… — Она прикусила язык, проговорившись.

— Свадьба? — тихо повторил Клод. — Мадемуазель наняла Клода на свадьбу? — Его узкое лицо задрожало от волнения. Он вдруг схватил Сабрину за плечи и звонко чмокнул в обе щеки. — Такая честь дает мне привилегию поздравить невесту.

Элен и Сабрина переглянулись.

— Вы… как это? допустите репортеров на кухню поговорить с Клодом? «Светские новости» снимут Клода за работой?

— Нет! — испуганно взвизгнула Сабрина.

— Нет? Не «Светские новости»? А кто?

— Никакой прессы! — Сабрина, взмахнув рукавчиками, развернулась к Элен: — Этот олух подписывал соглашение о конфиденциальности?

— Разумеется, нет, — ответил француз.

— Подписать должны были все, Элли, — прошипела Сабрина.

Элен закусила губу. Уж о поваре Марку никак не следовало забывать.

Сабрина увела ее к окну, подальше от Клода.

— Ты и это предоставила Марку, да?

— Да, — призналась Элен.

— Как ты могла? Он же готов уничтожить меня.

Элен хотела возразить, что ее брат, наоборот, отчаянно любит Сабрину и счастлив был бы жениться на ней, но решила, что сейчас не время говорить об этом.

— Если считаешь это важным, заставь Клода подписать сейчас. — Элен положила рюкзачок на стул и извлекла чистый бланк.

Человечек в белом следил за каждым их движением.

— У меня нет проблем с занятостью, Ава, — заявил он. — Вам либо нужны мои услуги, либо нет.

— Нужны, — успокоила его Элен, к возмущению Сабрины. — Примени свои чары и заставь его подписать, — шепнула она подруге. — Мне нужно проверить флористов.

— О, Элли, не разрешай им засыпать лепестками мой французский паркет.

Элен направилась к прохладному фойе, готовая все отдать, чтобы в залитом солнцем саду заняться фокусами с Гудини.

А Гарри в эту минуту мечтал оказаться в доме и потягивать там чай со льдом. Собрав принадлежности для гольфа, он оставил их в гараже и направился к своему «порше», стоявшему в эвкалиптовой рощице за домом. Машина оказалась прижатой к утесу двумя автофургонами. Крайне странно: обычно в этом укромном местечке никто, кроме него, не парковался.

Не желая показываться на глаза Сабрине, он снова пошел бродить по саду. Там уже было весьма оживленно. По привычке распоряжаться он выбрал самое ровное место для гостевых тентов и указал, где расположить эстраду.

Движение нарастало. Подъехал второй фургончик флористов, два серебристых рефрижератора и машина, гордо несущая название знаменитого оркестра. Уехали пресс-секретарь и педикюрщик.

Джордж останавливал каждую машину и даже осматривал выезжающих. Чего он боится, спрашивал себя Гарри, кражи столового серебра? Впрочем, совмещающий обязанности мамы-наседки и телохранителя, Джордж вообще был склонен ударяться в крайности.

Гарри прислонился головой к пальме, расплющив заветную бейсболку. Сколько же еды останется после этого торжества. Да какой! В его холостяцком жилище, такой не водилось. Разумеется, в нем все подчинялось безупречному вкусу — от миниатюр французских художников на стенах до вотерфордского хрусталя, всегда блестевшего благодаря заботам прислуги. Но поскольку ел он дома редко, еды в кухонных шкафах было крайне мало. Если Гарри не работал в офисе, делая богатых еще богаче, он развлекал клиентов в самых шикарных ресторанах.

И еще он думал о мисс Желание. Похоже, они одной крови. Профессионалы.

Гарри хотелось дать ей несколько профессиональных советов. К примеру, глупо прятать фургон в гараже. Следовало припарковать его на виду у гостей. И девиз выглядит неполным. Неплохо бы, встретившись с нею теплым калифорнийским вечером, несколько улучшить его.

Решив внимательнее осмотреть машину Элен, проверить, нет ли на ней вмятин, а может быть, даже выгнать ее наружу, Гарри сбежал с холма.

Обойдя в полутьме гаража розовый фургон, он сделал поразительное открытие. «Предел желаний» специализируется вовсе не на организации приемов. Они занимаются свадьбами.

И мисс Желание подредактировала свой девиз, чтобы скрыть этот факт.

Но почему? Гарри задумчиво потер подбородок. Либо Сабрина решила разыграть добрую фею, дав старой подруге сенсационный заказ, либо какой-то несчастный собирается угодить в ее следующие мужья.

Маловероятно, чтобы эту законченную эгоистку заботили трудности Элен. Значит, остается гипотеза с женихом. Странно, что Сабрина об этом не обмолвилась с ним ни словом. За последние месяцы они очень сблизились. Он сумел разглядеть в до неприличия богатой актрисе испуганного ребенка, научился ценить хорошие стороны ее натуры и мириться с плохими. Гарри гордился умением ладить с клиентами. Но почему он не заметил, что в ее жизни есть мужчина?

Впрочем, главное для него — продолжать вести ее дела.

Фургон оказался незапертым. Поставив ногу в кабину, Гарри приподнялся и провел рукой по крыше. Вмятин нигде не было. Гарри спрыгнул, захлопнул дверцу и отряхнул руки. Что ж, он еще раз извинится, покорно выслушает нотацию и предложит поужинать вместе. Где-нибудь у воды.

Радужные мечты были прерваны появлением голубого фургона с надписью «Конфекцион Полины». Надев солнечные очки, Гарри вышел из гаража.

— Добрый день, сэр! — весело приветствовал его лысеющий толстяк.

Гарри помог выйти пышущей здоровьем рыжухе.

— Денек что надо, — объявила она с удивившей Гарри фамильярностью.

Он присмотрелся к женщине, но узнать ее не смог.

— Пирог привезли? — предположил он, направляясь вслед за парой к кузову.

— Ага, — подтвердил муж, открывая заднюю дверь. — Я Морт, а это — моя жена, Полина. Пекарня названа в ее честь.

— Очень милое имя. И для женщины, и для пекарни.

— Ну, не очаровашка ли? — Полина раз-другой сжала его предплечье, восхищаясь мускулами. — Да я и не сомневалась.

Гарри наморщил лоб под кепкой.

— Мы с вами встречались?

— В некотором роде, — поддразнила она его. — Мы стали по-настоящему близки. Я знаю каждый дюйм вашей физиономии. — Она сделала движение, чтобы коснуться его щеки, но передумала.

— Не ты ли мне говорила, Полина, что это секретная работа? — заметил Морт. — А теперь сама болтаешь.

— Но это же он, Морт, — прошипела она.

— Он? — вытаращил глаза Морт.

— Оригинал. — Убедив мужа, Полина снова повернулась к Гарри: — Я вас хорошо сделала, милый. Как-никак обучалась в технической школе искусств. Могу напылить всех кого угодно — от «плейбоевских» зайчиков до Элвиса Пресли.

— Серьезно? — подал реплику Гарри.

— То есть я хочу сказать, что пирог для меня холст, а клиент — Мона Лиза. Понимаете? — Подмигнув и двинув Гарри в твердый живот, она принялась помогать Морти в выгрузке коричневых коробок из фургона.

Тревожная мозаичная картинка стала складываться в голове Гарри. Свадьбы, напылённые Моны Лизы… Неужели это правда? Нет, он просто перегрелся на солнце. У него дымятся мозги.

Пирог состоял из шести слоев. Гарри заметил коробку с пометкой «верх». Во что бы то ни стало надо заглянуть в нее. Он помог Морту и Полине взять по две коробки и указал на вход в дом:

— Там постоянно снуют люди. Кто-нибудь подержит вам дверь. Я возьму последнюю коробку.

Полина вскинула густо накрашенные ресницы.

— Надеюсь, наша работа понравится, — сказала она сценическим шепотом. — Мы умеем хранить тайну. Спросите Элен. Мы постоянно работаем для нее.

Обождав, пока тяжеловесная, но подвижная пара не удалится по мощенной каменными плитами дорожке, Гарри занялся коробкой. Наконец ему удалось аккуратно вскрыть ее с одной стороны. В случае ошибки можно будет без особого труда запечатать коробку.

Приоткрытая крышка подтвердила наихудшие его подозрения. На белоснежной глазури были напылены портреты невесты и жениха: миловидное личико Сабрины и его собственная ряшка, с любовью глядящая в ее глаза.

Но он никогда, ни на кого так не смотрел! За исключением разве что призового бычка двадцать с лишком лет назад. И он определенно никому не делал предложение. Это что, часть свадебного ритуала?

Гарри с отвращением запаковал коробку. Эта актриска полагает, что может окрутить его насильно. Неудивительно, она ведь привыкла получать все, чего пожелает. Звездная болезнь в ее классическом варианте.

Гарри не мог не признать, что играл роль заботливого рыцаря: двигал стулья, смеялся неуклюжим шуткам. Но это делалось ради фирмы, для ментора и шефа Стюарта Вейнрайта. Все-таки Гарри любил свою работу и старика, относившегося к нему как к сыну. Но у всего есть предел. Он своего достиг.

Гарри яростно захлопнул заднюю дверцу. Никогда еще он не был разочарован в женщине так, как в эту минуту в мисс Элен Желание. Сабрина его взбесила, но разочарование в мисс Желание было глубже. Не стоило ей пачкаться, участвуя в грязной ловле жениха.

Подумать только, он так увлекся, что готов был немедленно заняться ее обольщением! Странное чувство. Последнее время на Гарри мало что воздействовало. Он пресытился благополучием, властью и амурами. Женщины становились чересчур доступными для второго лица в «Вейнрайт инвестменте». Но ей-то он тоже понравился с первого взгляда, и это вышибало его из привычной циничной колеи.

Вернувшиеся Полина и Морт застали его у дверцы машины с пирогом в руках и фальшивой улыбкой на лице.

— Все нормально?

— Мы даже Элен сказали только «здрасьте» и «пока», — сообщила Полина. — Она предупреждала, что никто здесь ничего не знает.

— Она права, — согласился Гарри. Хорошо, что под темными очками не виден опасный блеск его глаз.

— Так вы позаботитесь о пироге? — спросил уже севший за руль Морт.

— В лучшие руки он не мог попасть, — заверил его Гарри.

— И вы вспомните о нас, когда вновь понадобятся подобные услуги?

Полина так искренне гордилась своей работой, что Гарри ответил доброжелательно, хотя не представлял, чтобы в обозримом будущем ему понадобился такой же пирог.

Загрузка...