Глава 14


Мы с миссис Морт шли по коридору. Я в направлении зала бабочек, а она — на кухню. Экономка принесла мне завтрак и послание от мистера Блюбирда. Генри просил меня приготовить зал бабочек для дальнейшей игры.

— Он сказал, что бы вы ни прятали больше никакие контейнеры с бабочками. — Сказала мне миссис Морт, с удивлением. — А вы это делали. София? Зачем?

Что я могла ответить, ведь эта просьба Генри тоже меня поразила? Поэтому я ответила правду. — Эта была просьба самого мистера Блюбирда, миссис Морт. Если вы мне не верите, то можете сами его об этом спросить.

Женщина лишь пожала плечами. — Да, иногда я тоже его не понимаю. К примеру, вчера, когда он уезжал в город он задал мне странный вопрос. Он спросил меня, не знаю ли я, где в нашем саду растут… полевые цветы?

Экономка вдруг увидела на подоконнике окна букетик полевых цветов, которые я вчера получила от ночного незнакомца, а потом поставила его в стаканчик с водой.

— София, где вы нашли такие цветы? В нашем парке? Генри меня о таких цветах спрашивал, а я ничего не могла ему ответить.

Я тоже была в замешательстве от её слов, и сказала первую же выдумку, пришедшую в голову. — Я нашла такие цветочки совсем недалеко… у ручья, за беседкой. Он втекает в озеро. Он такой маленький… Совсем незаметный… Я нашла его случайно…

— Надо будет показать его мистеру Блюбирду. А вдруг он ему не понравится, ведь он же привёз несколько куч земли, что бы облагородить клумбы вокруг площадки перед центральным входом.

Я промолчала, мне было над чем подумать, и всю дорогу до зала бабочек я думала об этом. Мы расстались с миссис Морт на лестничной площадке.

— Как рука вашего мужа? — Спросила я перед тем, как нам разойтись.

— Полицейский врач сказал, что поранены только мышцы, а сухожилия не задеты. Это хорошо. Он сделал ему перевязку. А вот леди Бланш мы так и не уговорили съездить в город и сделать регент, что бы исключить сотрясение мозга. Надеюсь, что, когда Генри вернётся, он её уговорит.

Экономка улыбнулась мне и стала спускаться вниз по лестнице, а я направилась дальше в зал бабочек.

Когда я вошла в зал, то поняла, что здесь уже кто-то был. Вроде всё на месте, как я и оставила, но… что-то не так. Да… вот кресло сдвинуто от стола; ножницы на столе лежат не там, где я их оставила; на подоконнике окна лежит контейнер с бабочкой. Я точно помнила, что ничего там раньше не лежало. Я подошла к окну и…обмерла.

На подоконнике окна лежал контейнер с бабочкой Павлиноглазкой?! Но как он здесь оказался, ведь я его запирала в секретер? Я рванулась к секретеру. Его створка была…заперта?! Я ничего не понимала. Почти минуту я пыталась понять сложившуюся ситуацию, но ничего так и не объяснила. Машинально взяв контейнер с Павлиноглазкой в руки, хотела вернуться с ним к письменному столу, но тут же поняла, что и с контейнером что-то не так. Я взвесила его в руках. Он вновь стал…тяжёлым, как и раньше?! Как это может быть, если мы с Генри были уверены, что жемчужину из него уже кто-то взял?!

В моей голове наступило отупление. Я вообще уже ничего не понимала, и что мне делать — тоже. Спустя несколько минут, моя голова заработала, и я постаралась что-то понять, или хотя бы предположить то, что здесь произошло.

Итак. День назад мы с Генри обнаружили, что жемчужину из контейнера вынули, потому что он стал лёгким. Сейчас, он вновь тяжёлый, как и раньше? Вопрос, что с ним стало: или в него вернули жемчужину, тогда зачем, или…вернули, но не…жемчужину. Тогда, что вернули и зачем? И это называется, что-то понять? Вопросов только прибавилось?

Я хлопнула себя по заднему карману джинс и поняла, что ключ от секретера там. Как же был секретер открыт, если я вчера его заперла и…с ключом не расставалась?

— «Может, у тебя его вновь выкрали? — Спросил меня мой внутренний голос. — Потом пришли сюда, вернули жемчужину на место, затем вновь пробрались в твою комнату и вернули тебе ключ»?

— Какая чушь! — Воскликнула я, прерывая глупость своего внутреннего голоса. — Тогда это мог быть только…человек в чёрном. — Я застыла от вопроса, который родился в моей голове. — Но тогда от какого человека в чёрном, ведь теперь их два?!

Я закрыла ладонями лицо и попыталась восстановить свой разум, но звонкая тишина зала бабочек, мне мешала. Я закрыла глаза, переместила ладони на уши, отрезав себя от внешнего мира, и погрузилась в себя.

Я заново «прокрутила» в голове все вопросы и непонятные ответы на них, и пришла к единственному выводу, который вдруг произнесла вслух. — Пора возвращаться домой в Россию. Пора оставить этот замок с его играми, жемчугом, бабочками, гостями и носорогами, а так же с… незнакомцами в чёрном. Ничего не хочу больше знать, кроме…

Я на мгновение замолчала, потому что в голове возник образ Генри. Взгляд его карих глаз, когда он слегка наклонял голову в сторону, был таким заботливым, что вызывал улыбку на лице и мурашки на всём моём теле. Копна длинных волос манила и заставляла мечтать запустить в них руки и…запутаться в них. Его мягкий бархатный голос «доходил мне до печёнок», а прикосновение сильной руки к моему телу вызывал электрическую вибрацию вдоль всего позвоночника. И что я буду делать, когда расстанусь с ним?

Я задала вопрос мысленно, а ответила на него вслух. — Мне будет трудно без него, но…я справлюсь. И всё же, как я буду дальше жить?

Я, наконец, убрала ладони от ушей, открыла глаза и…чуть не подпрыгнула. Передо мной стоял Генри и внимательно на меня смотрел, чуть наклоняя голову вправо. Он уже протянул ко мне руку, когда я открыла глаза.

— Ой! — Сказала я, застывая перед ним с открытым ртом. — Ты меня напугал.

— Я, напугал? — Усмехнулся он и нахмурился. — Это ты меня напугала видом и словами. Придётся объясниться, иначе… — Он мотнул головой. — Я ничего не понял, София. Хотя, про…игры, жемчуг, бабочки, носороги… Это я понял. А вот на счёт уехать, расстаться с ним и…как дальше жить… Ничего не понял! Объясняй.

Я отрицательно мотнула головой, полностью приходя в себя. — Не буду, потому что сама ничего не понимаю. В моей голове всё перепуталось…

— А я думаю, что наоборот, ты всё начала понимать, только тебе надо помочь.

Его взгляд изменился и стал таким пронзительным, что я заволновалась. К моему удивлению, он сделал ко мне шаг и…заключил в объятия.

— Я не могу больше находиться вдали от тебя, моя бабочка. — Шептал он мне на ухо, заставляя трепетать душу. Его губы завладели мочкой моего уха, и я потеряла ориентацию. Ноги подкосились и я стала падать. Руки Генри ещё сильнее прижали меня к телу хозяина, а речь его стала ещё более горячей. — Не отстраняйся от меня… Я этого не переживу.

Если я ещё не могла говорить, то руки мои «заговорили». Они обняли его за шею и скрепились замком. Губы Генри тут же переместились по щеке к моим губам и закрыли их поцелуем…

Когда наши сердца, губы и руки немного успокоились, включилось сознание, и мы слегка отстранились друг от друга, то Генри произнёс. — Теперь в твоей голове, что-то прояснилось?

Я кивнула, и тут же спрятала свою улыбку удовольствия на его груди. Моё сердце трепетало от счастья, а душа пыталась понять: мираж это или реальность?

— Но остались кое-какие вопросы? — Продолжил он. — Говори, будем их решать.

Генри подвёл меня к письменному столу и усадил в кресло. Сам боком сел на крышку стола и слегка наклонился ко мне. — Итак, я слушаю.

— Ты думаешь, что я могу сейчас здраво думать и говорить? — Произнесла я, замечая улыбку удовольствия на его лице. — Может быть, ты меня о чём-то спросишь? — Я тут же вспомнила, что произошло в замке без него, и воскликнула. — Ой, Генри, в замке такое произошло…

— Я всё знаю, София.

— Всё? О дворецком и детективе? — Генри кивнул. — О том, что они не смогли…

— Да и об этом тоже, а также о том, что ты…меня не послушалась и пошла к комнате мистера Тома Литта. Зачем, София? Ты же подверглась опасности.

— Но меня спасли, хотя я и…перепугалась…

Я замолчала, замечая нахмуренные брови Генри и немой вопрос в глазах.

— Спасли? Кто тебя спас и…от кого, София?

Его голос заставил меня немного «съёжится».

— Я не знаю ответа на эти вопросы. — Заговорила я, не глядя ему в глаза. — Я шла к…морскому залу, а пришла… к комнате мистера Литта. И тут вдруг на меня выскочил человек в чёрной одежде. Он бросился на меня с ножом в руке. Я остолбенела, Генри!

Его плотно сжатые губы, сказали мне многое, но я решила продолжить говорить.

— Но меня спас другой человек в чёрном. Он появился из…стены. Сначала я подумала, что это чёрный ангел с горящей звездой во лбу. Затем поняла, что он человек, который повёл меня по тайным коридорам твоего замка, Генри.

Я подняла на него глаза и поняла, что он еле себя сдерживает, но от каких чувств, так и не поняла.

— И куда он тебя привёл, София?

— В мою комнату. Он привёл меня в мою комнату через… камин.

— И? — Тихим голосом проговорил Генри, чуть наклоняясь ко мне. — И что было дальше?

— Дальше он меня… поцеловал и… исчез.

— Значит, поцеловал и…исчез? — Генри хмыкнул. — И как часто это происходило? — Он слегка кашлянул. — То есть, я хотел спросить, как часто вы с ним встречались, София?

— Я с ним не встречалась! — Резко произнесла я и хотела встать, но крепкая рука Генри вернула меня на место. — Это он всегда появлялся передо мной и дарил мне цветы.

Брови Генри подпрыгнули. — О!!! Он ещё и цветы дарил?! И что… он тебе нравится?

Я быстро замотала головой. — Нет. С чего это…? Почему он должен, мне нравится?

— Ну, как почему? Поцелуи…Объятия… Полевые цветы…

Что-то мне показалось странным в его словах. И, пустя мгновение, я всё поняла. Теперь уже я вопросительно и с интересом смотрела, вернее, рассматривала Генри. Только теперь я поняла, что у него в руках нет его знаменитой трости, и он не хромает. Далее, откуда он мог знать, что этот неизвестный дарил мне…только полевые цветы, о которых Генри спрашивал свою экономку? И наконец, я поняла, что только хозяин этого замка мог хорошо, очень хорошо, знать все тайные ходы своего жилища. Значит, человек в чёрном это… Генри?!

Я открыла рот от изумления и застыла, глядя на него.

— Что? — Спросил он, недоумевая, замечая изменения на моём лице. — Ты не знаешь, что и сказать?

— Знаю! — Утвердительно кивнула я и решила немного поиграть у него на нервах.

Если уж он меня так долго обманывал, то пусть немного поревнует. Я встала с кресла, сделала задумчиво-мечтательное лицо и заговорила. — А ты прав. Только теперь я понимаю, как мне стали дороги его…объятия, заботливость, его…поцелуи и…полевые цветы. Да он же рисковал жизнью, спасая меня от этого убийцы. И ещё он меня спас от детектива Сарана, который меня допрашивал и…чуть не придушил.

— Что ты говоришь? — Произнёс Генри, вставая передо мной. Он смотрел на меня со злостью, но я решила продолжить игру.

— Да, представь себе, этот человек в чёрном меня спас два раза, и оба раза меня поцеловал. И так крепко, что я…

Генри тяжело выдохнул, заключил меня в объятия и поцеловал.

— Так крепко, или ещё крепче? — Наконец спросил он, меня отпуская.

— Значит, ты понял? — Спросила я, улыбаясь от счастья.

— Понял, но не сразу. Ты заставила меня поревновать к самому себе. Жуткое чувство. Больше так не делай.

— Если и ты не будешь больше водить меня за нос. Хочу спросить. Зачем ты ходил с тростью, если… не хромаешь?

— Чтобы тебя заинтересовать. Мне казалось, что «морской волк», немного хромой от морских боёв, будет более интересен для молодой девушки, чем хозяин замка с жутким характером.

Я улыбнулась. — Ты правильно подумал. Это сработало. — Сказала я и освободила его волосы от резинки на затылке. — И это сработало тоже. Мне так хотелось запутаться в твоих волосах…

— А мне — в твоих… — Ответил Генри, освобождая мои волосы от заколки…

Он запустил свои пальцы в мои волосы и притянул моё лицо к своему. Наши губы встретились, и мы вновь обо всё забыли…

— Почему ты думаешь, что тем человеком в чёрном, который бросился на тебя с ножом у комнаты Литта была…Бланш? — Генри вновь сидел боком на крышке стола, а я — в кресле. — Это ужасно, если…это так.

— Сам подумай. Именно леди Томсон повела мистера Литта в свою комнату два дня назад, а вечером мы узнали, что он умер. Мне сказала миссис Морт, что Бланш имеет медицинское образование, а значит, что она хорошо знает яды и умеет делать уколы… А затем, именно Бланш, якобы увидела этого человека в чёрном и решила его задержать! — Я усмехнулась. — Что ей помешало разыграть всех? У неё было время прийти в комнату мистера Литта за ампулой, когда она оставила нас в зале фарфора под предлогом, что пойдёт изучать картину с одноглазым мужчиной в морском зале. А дальше она с блеском организовала своё якобы падение с пожарной лестницы в кучу земли. Я рассмотрела эту кучу. В неё не падали. Это невозможно. К ней подошли на улице, вымазались в земле, то есть разыграли падение.

Я задумалась.

— Ты, что-то вспомнила? — Спросил Генри.

— Да. — Только теперь я понимаю, что увидя её в чёрной одежде, я вдруг поняла, что она слишком ей велика. Да и нож в её руке был странным. Только теперь я понимаю, что это был…скальпель. А этот медицинский инструмент очень острый. — Я немного подумала. — Возможно, что эта одежда не её, а это значит, что у Бланш есть помощник. Но кто он, Генри? Им может быть или Ив Хоуп, или детектив Саран, или кто-то, кого мы ещё не знаем. — Я в упор посмотрела в глаза Генри и сказала. — Предлагаю её допросить…с пристрастием, что бы ещё кого-то не отравила. Кстати, а почему они отравили мистера Литта?

Генри пожал плечами. — При случае обязательно об этом спросим. Кстати, ты знаешь, кто нашёл третью тайную жемчужины?

— Нет. Кто? Хотя, дай я отгадаю? — Генри усмехнулся и кивнул. — Мне кажется, что это сделал…детектив Саран!

— Точно. А можешь сказать, где он её нашёл?

Я вновь кивнула. — Да. Он её нашёл в морском зале. Где же ещё ты мог её спрятать, как морской волк? Только в…морском зале.

— Умница. — Восхитился Генри и чмокнул меня в щёку.

— Что же получается? Теперь двадцать третью жемчужину будут искать леди Стен, мистер Сем Уайт и детектив Саран. А мне жаль, что её нашёл не Ив Хоуп. Парень расстроится. — Сказала я, и вдруг вспомнив бабочку, воскликнула. — Ой, Генри, контейнер с Павлиноглазкой вновь тяжёлый, будто кто-то вернул жемчужину назад. Я даже не знаю, кто это мог быть, ведь ключ от секретера был постоянно со мной. Как могли его у меня выкрасть…

Я замолчала, заметив слабую ухмылочку на лице Генри, и тут же всё поняла.

— Это сделал ты? Зачем?

— Я взял настоящую жемчужину, а вернул поддельную, точную её копию. Для этого и ездил в город. Игра должна выглядеть настоящей, иначе мы никогда не раскроем все наши тайны. А их…так много. Но ты права, у Бланш есть помощник, надеюсь, что это не Ив Хоуп. — Генри крепко сжал мою руку. — Я всё ещё не могу успокоиться от того, что на тебя накинулся преступник с ножом. Кстати, об этом инциденте никто не должен знать. Ни о тебе в коридоре, ни о ранении детектива и моего дворецкого, ни об ампуле с ядом, потому что ампула всё ещё находится в аптечке мистера Литта.

Я ахнула, но Генри тут же меня остановил словами. — Не волнуйся, теперь в комнате дежурят три детектива, и мы надеемся, что поймаем преступника.

Я не стала его переубеждать, потому что не верила в это.

На этот раз, обед проходил довольно тихо. Замок покинули ещё несколько коллекционеров, и за столом в зале столовой было всего десять человек и хозяин дома.

В течение всего обеда я наблюдала за Бланш Томсон и Ивом Хоупом.

Леди выглядела «совершенно чистенькой», как будто и не падала со второго этажа, ни единой видимой ссадинки или пореза. Зато её взгляд был словно лезвие бритвы. Я вспомнила, что у неё должна быть рана на голове от удара канделябром, но причёска девушки, зачесанная на эту сторону, всё скрывала.

Меня интересовал вопрос, почему Бланш не хотела афишировать перед всеми «свой подвиг» в поимке мнимого вора. Но задавать такой вопрос я не могла, Генри запретил.

Наблюдая за Ивом Хоупом, я заметила, что аппетита у него не было. Парень явно находился в плохом настроении, хотя мне посылал жгучие взгляды, которые я не могла понять.

Леди Стен и мистер Уайт обедали, молча поглядывая друг на друга. По этим горячим взглядам, было ясно, что они нашли общий язык.

Я решила нарушить тишину, заговорив. — Мистер Уайт, я вчера оставила вас с большими надеждами на то, что вы найдёте жемчужину, но её нашёл детектив Саран. Зато видно, что вы с леди Стен нашли взаимопонимание. Это первый обед, за которым вы ещё ни разу не сказали что-то колкого друг другу.

Все за столом невольно улыбнулись и посмотрели на них.

— Вы удивительно проницательны, мисс София. — Ответила мне Джудит, а не Сэм. — Мистер Уайт проявил себя истинным джентльменом. Лишь вы покинули нас, и мы приступили к обследованию картины, как Сэм предложил мне свои услуги.

Детектив Саран хмыкнул и сказал. — О, Джудит, неужели Сэм сам подставил кресло к вашей картине, что бы посмотреть, как вы на него влезаете для осмотра картины?

— Не надо сарказма, Уил. — Леди Стен нахмурилась. — Сэм под моим строгим контролем сам обследовал глаз моей картины под ярким светом фонарика. Свидетелей было много. Ему для этого даже пришлось соорудить небольшую башню из кресла и бархатного табурета. Господа, — она обратилась к оставшимся коллекционерам, — вы же видели, как это было трудно? Сэм еле-еле стоял на этой башне и даже чуть не упал. А потом он таким же путём обследовал и свою картину.

Джентльмены одновременно закивали головами, а детектив Саран продолжал усмехаться.

— И как же ты ему поверила, Джудит? Ведь это же Сэм Уайт — великий жмот, как ты сама говорила, и великосветский жулик. Он мог незаметно, даже под светом фонарика, похитить жемчужину и спрятать в своём рукаве. Тебе просто повезло, что в твоей картине не было жемчужины. Представляю, как бы ты истерила, если бы обнаружилось, что Сэм вор?

Только теперь мистер Уайт «проснулся». Он зло посмотрел на детектива и сказал. — Уйил, я, пр-р-режде всего джентльмен и коллекционер-р-р. К тому же мне не пр-р-риятно слышать это от тебя, зато пр-р-риятно сделать услугу для леди.

Теперь детектив рассмеялся от души. — Приятно?! Да ты сам мне говорил до обеда, что хочешь, что бы леди Стен исчезла из этого замка, как ведьма на своей метле.

Леди Стен вспыхнула румянцем и вопросительно посмотрела на Сэма Уайта, который смотрел на неё глазами побитого котёнка.

— Извини меня, Джудит. В тот момент я был р-р-разозлён на тебя, и мне хотелось… очень хотелось тебя опер-р-редить. К тому же ты пер-р-рвая стала называть меня жмотом. — Он слегка раскинул ладошки в стороны. — И тепер-р-рь меня так будут звать. Ты же знаешь наше общество?

Леди Стен прикусила губу и слегка кивнула. — Ты прав, Стен. Я первая начала войну между нами…

И тут Джудит почему-то посмотрела на леди Бланш. Это меня удивило, тем более, что на нежных губах леди Томсон промелькнула мимолётная улыбка.

— … Но это потому, что была зла на тебя из-за акварели, которую ты мне так не хочешь уступить. — Продолжила говорить она.

— О, Господи, Джудит, да р-р-разве это повод для злости? Я делал это, что бы почаще видеть тебя. Лишь только ты зар-р-разилась этой аквар-р-релью, то стала искать встр-р-речи со мной. Я не мог найти повод, что бы чаще видеть тебя. — Мистер Уайт вдруг замолчал и потупился. Он тяжело вздохнул и откинул от себя вилку на стол, нервно сжал руки в кулаки и добавил. — Ну, почему все женщины ничего не видят дальше своего носа?

Мне были неприятны слова детектива, но было приятно смотреть на Джудит и Сэма, которые уже не скрывали своих чувств.

— Детектив, у вас большой опыт в поиске и в похищении жемчужин? — Вдруг произнесла я. — Как вы ловко предположили о мистере Уайте. Интересно, кто из вас троих найдёт последнюю двадцать третью жемчужину? Я ставлю на мистера Уайта!

Моё объявление привело всех в лёгкий шок, а детектив вообще смотрел на меня, как «баран на новые ворота», мне даже стало смешно.

— А я поставлю на Джудит. — Сказал Генри, нарушая эту обстановку. — Господа, давайте сыграем ещё в одну игру: кто на кого поставит?

В течение нескольких минут все делали ставки и даже немного повеселели.

— Кстати, Уил, — произнёс Ив Хоуп, глядя на детектива, — как ты собираешься распорядиться призом игры? Куда перевезёшь голову носорога? В свою городскую квартиру?

— Я подумаю, куда её перевезти. — Спокойным, очень спокойным голосом ответил Саран. — Надеюсь, что мистер Блюбирд потерпит какое-то время и сохранит голову в зале охоты. — Генри утвердительно кивнул. — А вот на счёт жемчужного ожерелья, то я его подарю своей невесте на свадьбу. Я собираюсь жениться, Ив.

Теперь это известие всех поразило, а потом послышались поздравления от гостей и игроков.

— И кто она, твоя невеста? — Спросил Сэм Уайт. — Вот уж никогда не подумал, что ты на такое способен, Уил.

— Пока я это не скажу, но вы удивитесь, обещаю.

— Может, вы нам представите свою невесту, детектив, — сказал Генри, — на дне рождения Ива послезавтра? Нам всем будет очень приятно.

— Всё возможно, мистер Блюбирд. Посмотрим, что принесёт нам завтрашний день и как пройдут поиски жемчужины. Но вы нам так и не сказали, что это за жемчужина.

Генри сделал вид, что озадачен. — Я знаю только её название, детектив. «Три глаза Бога». Я даже не знаю, как она выглядит. Поэтому, вам, господа, Джудит, Сэм, детектив, придётся постараться и найти её к дню рождения Ива. То есть у вас в запасе всего один завтрашний день.

— А если мы её не найдём, — спросил Сэм Уайт, — что ты будешь делать, Генр-р-и?

Хозяин замка посмотрел на детектива и сказал. — Вы же помните моё особое условие, господа? Призы будут выданы, если будет найдена двадцать вторая жемчужина. Я даю вам полную свободу действий в зале бабочек, господа. Могу только добавить, что эта жемчужина особая. Она большая… Больше куриного яйца. Тот, кто её найдёт, получит от меня треть её стоимости.

Это объявление Генри вызвало всеобщее и удивление, и восхищение.

— И ещё даю слово вам всем, — продолжил он говорить, — если жемчужина не будет найдена, то я тогда верну коллекцию бабочек семье Хоупов. Ив ты получишь её в подарок на день своего рождения.

Глаза Ива на мгновение вспыхнули радостью, но потом потухли. И я его понимала. Ему дали надежду и тут же её отобрали. Ив даже не посмотрел на свою любимую Бланш. Или она уже…не его любимая? В течение обеда он ни разу с ней не поговорил. Это меня немного озадачило. Что же произошло между ними? Я решила, что надо с ним поговорить так, по душам, но не знала, что этому не суждено было сбыться.

После обеда, Генри сказал, что ему надо «поработать человеком в чёрном». Я с трепетом в душе отпустила его на «эту войну», сама же решила пойти в зал бабочек и как можно тщательней спрятать контейнер с бабочкой Павлиноглазкой. Мне почему-то не хотелось, что бы её нашли ни детектив Саран, ни леди Бланш. И только мистеру Сэму Уайту я бы дала возможность её найти. Но как ему помочь в этом, я пока не решила.

Я поднималась вверх по лестнице, вспоминая, как были все удивлены появлением Генри в столовой без его трости. Он объяснил это тем, что врачи потребовали нагружать ногу. Потому что ему вынули спицы из ноги и её надо разрабатывать.

Врач, мистер Тонг, подтвердил его слова, но мне показалось, что он сыграл свою роль плохо. Врач нервничал, и было видно, что врать он не привык. Особенно, когда посоветовал хозяину замка отдохнуть после обеда, потому что он итак очень долго уже обходился без трости.

И тут я услышала голоса. Сначала я не могла понять, откуда они доносились. На третьем этаже разговаривали два человека прямо на лестничной площадке. Я застыла на месте, не зная, что делать, но лишь одно слово, сказанное в этом диалоге, заставило меня прислушаться.

— Кто нам помешает? Генри или эта мисс… Никто не догадывается, что это ты… Успокойся… Надо всё равно её взять… Там нельзя… Это ловушка… Надо выманить… Шум…Переполох… Запри её там…

Голоса стихли, и я услышала шаги, спускающиеся вниз. Я быстро спряталась за колонну, втиснувшись между колонной и железным рыцарем, стоящим у зала бабочек. Я услышала, как кто-то спустился на площадку второго этажа, немного постоял на ней и стал спускаться вниз.

Я вышла из-за колонны, когда была уверена, что человек спустился на первый этаж.

Что же мне делать: подняться на третий этаж или спуститься на первый? О каком шуме шла речь? Кто его будет организовывать и где? О какой ловушке они говорили и кого собираются запереть? Масса вопросов и ни одного ответа.

Подумав, я решила пройти в зал бабочек и доделать свою работу, а заодно и подумать. Я почти час занималась прятаньем контейнера с Павлиноглазкой. В этой коллекции были ещё четыре подобных контейнера с большими бабочками, в которых, по-моему, можно было спрятать эту жемчужину. Я рассортировала эти контейнеры по всему залу, прикрыв их другими контейнерами. Зал к игре был готов. Пока я занималась работой, то пыталась понять, чьи голоса я слышала, но так это сделать и не сумела.

Ещё раз, осмотрев зал, я решила его покинуть. Ключ о т секретера я оставила рядом с ним, а со стола убрала все бумаги и канцелярские принадлежности, так, на всякий случай.

В коридоре второго этажа никого не было. Я вздохнула и, пройдя лестничную площадку, вошла в коридор, ведущий к залу охоты. Я понять не могла, почему меня туда потянуло. Я подошла к большим дверям зала и открыла их. Войдя в зал, я тут же поняла, что в нём что-то происходит. Высокий и длинный зал был освящён только прямыми солнечными лучами через окна. Эффект солнечного тумана не давал явной картинки в конце зала на его торцевой стене, где висели три самые большие головы животных и главный приз игры — голова носорога. Но мне показалось, что именно там, что-то происходит.

Я быстро направилась вдоль длинного стола к торцевой стене, прикрывая ладонью глаза от яркого солнечного света из окон. И вдруг…меня ещё и осветила яркая вспышка. Мне даже показалось, что передо мной взорвали не то петарду, не то фейерверк…

Я вскрикнула от испуга и сделана несколько шагов назад. Когда я обрела возможность видеть, то увидела у торцевой стены…огонь. Я не поверила своим глазам и на мгновение даже онемела от испуга. Что-то горело под головой зубра. Но видно этого для меня было мало, потому что я увидела, как чёрная тень метнулась от этого места к отверстию в стене. Сначала я ничего не поняла, а потом вспомнила тайный ход, спрятанный за головой антилопы.

Я даже не знала, что мне делать: тушить огонь, но, как и чем, или подбежать к отверстию в стене? Я выбрала огонь, тем более, что его пламя уже стало опаливать мех головы зубра. Я понять не могла, что горело под этой головой, но пламя усиливалось с каждым мгновением. И тут я вспомнила, что на длинном столе лежала полотняная дорожка с кружевной отделкой. Недолго думая, я сорвала её со стола, быстро сложила в два раза и…накинула на огонь.

Я не думала, что делала, но огонь действительно потух, хоть и подпалил дорожку в нескольких местах, которые я затоптала ногами. Когда я прочихалась от дыма и запаха палёной шерсти, то всё же решила подойти к проёму в стене. Я видела его раньше, но сейчас при солнечном свете, хотела рассмотреть его изнутри, как можно лучше.

Отверстие было высотой около метра и в полметра шириной и высотой от пола. Я заглянула внутрь и, к моему удивлению увидела на каменном полу большой длинный фонарик. Я удивилась находке. Значит, поджигатель убежал по тайному проходу, позабыв о своём фонарике. А это значит, что пришёл он не издалека. Я ещё глубже наклонилась в отверстие и попыталось посмотреть вдаль тайного прохода. Узкий проход шириной в полметра, а высотой в высоту этажа, уходил в торец комнаты и заканчивался ступенями вверх.

Любопытство во мне взыграло. Я шагнула одной ногой в отверстие и уперлась руками в каменную стену… И тут кто-то стукнул меня по затылку. Я тут же стукнулась лбом о каменную стену и застонала. Я падала на каменный пол тайного входа, осознавая, что кто-то помог моей ноге и перекинул её в отверстие, следом за мной. Через мгновение дверца отверстия, с прикреплённой к ней головой оленя, закрылась, и я погрузилась в темноту, корчась от боли в голове и ноге…

Загрузка...