Почти неделю мы проработали с Генри в усиленном режиме, удивляя своей работоспособностью чету Морт. Мисс Морт не уставала спрашивать своего хозяина, когда мы, наконец-то, будем обедать, как все нормальные люди, в столовой. И получив ответ, что время придёт, пускай она надеется и ждёт, уходила прочь, окидывая меня напоследок недовольным взглядом.
Мистер Морт — дворецкий замка, тоже пришёл к нам в зал с бабочками, где я впервые с ним и познакомилась. Мужчина шестидесяти лет был почти копией своей жены, такой же белесый с густыми светлыми бровями, из-под которых смотрел на меня пронзительным взглядом карих глаз. Он был высокого роста, суховатый, с прямой спиной и гордо посаженной головой.
Мистер Морт попытался предложить нам свою помощь, но был отвергнут.
— Если вы, Адам, узнаете тайну этой коллекции бабочек, то мне придётся вас убить. — Зло подшутил над ним Генри, заставил мужчину окаменеть. — Лучше готовьте комнаты к приёму гостей. Всё должно быть идеальным.
«Ожив», дворецкий ушёл, а я вопросительно посмотрела на своего ассистента.
— Это не моя прихоть, София. — Тут же ответил мне Генри. — Это, так сказать, обязанность всего рода Блюбирд и отмечена в завещании дяди. Раз в год этот замок принимает коллекционеров Англии. Кто хочет, тот приезжает. Люди общаются, меняются предметами своих коллекций, а иногда и…проигрывают их.
— Как это проигрывают? — Спросила я. — В карты?
— Иногда в карты, а иногда и в…пари. Видите ли, София, хозяева этого замка ещё издревна придумывали игру для своих гостей и ставили на выигрыш одну из вещей своей коллекции. Но, если в игре не будет победителя, то каждый участник игры будет обязан отдать одну из вещей своей коллекции хозяину этого замка. В данном случае — мне.
— А что вы поставите на кон, мистер Блюбирд? Я знаю всего лишь две ваши коллекции: бабочки и головы животных в зале охоты.
Генри усмехнулся. — Есть ещё одна коллекция табакерок, и вещей, которые были проиграны моей семье, но я решил выставить призом игры… — он посмотрел на меня и договорил, — …то, что тебя напугало в этом замке, София. Это — голова носорога.
Я даже рот открыла от удивления, не понимая, как он узнал, что эта голова меня напугала. Я же помню, что ничего подобного ему не говорила, но я решила промолчать. В этом замке много того, что меня немного страшит, и чего я не понимаю. За две недели моего пребывания в замке, почти каждую ночь я ждала прихода неизвестного в мою комнату, но он больше не приходил. Я изучила жерло камина, но никакого отверстия, кроме дымохода в нём не обнаружила. Для меня так и осталось тайной исчезновение этого посетителя из моей комнаты.
— А что за игру вы придумали? — Спросила я.
— Поиск пиратских сокровищ. Что ещё я мог придумать… пират? — Усмехнулся он, глядя на меня. — Морем будет этот замок, а все игроки — рыбками. Цель игры — найти, как можно больше жемчужин. Всего их 21 штука и они будут спрятаны в замке.
— Жемчужин? Настоящих?
— Конечно… Здесь всё настоящее, София, даже головы животных, конечно после того, как над ними поработали таксидермисты.
— И всё же я не понимаю, почему… голова носорога будет призом?
— София, один его рог, а он настоящий, стоит целое состояние… К тому же этот носорог один из самых больших, которые были в природе земли. Ему почти сто лет.
Я всё ещё не понимала цель игры, и как она будет происходить, поэтому задала вопрос. — Генри, я если не все жемчужины будут найдены и, извините меня…если их украдут?
— Это невозможно, София. Все участники знают условия игры и тщательно их исполняют. Участвуют в игре только желающие. На поиск жемчужин я даю пять дней. И если все 21 жемчужина не будет найдена, то каждый следующий день оплачивается участником игры. И поверьте мне, София, что деньги эти не малые. И так до тех пор, пока все жемчужины не будут найдены. Это исключает кражу жемчуга.
— И так каждый год эти коллекционеры…ищут ваш жемчуг? — Удивилась я.
Генри рассмеялся. — Нет, конечно. Эту игру придумал я. А так каждый год игру придумывает хозяин дома, в котором собираются на съезд коллекционеры. От дяди я знаю, что в прошлом году они искали…пять колец и изумрудами, и искали их двенадцать дней.
— Так долго? Это что значит? Значит и здесь в этом замке коллекционеры могут задержаться… почти на месяц, ведь жемчужины труднее найти, чем кольцо?
— Не думаю. — Мотнул головой Генри. — Я не собираюсь прятать жемчужины в потайные места. Я их разложу на видные места. И спрячу только две или три штучки так, ради интриги.
— Вы меня удивили, Генри. Я и представить себе не могла, что взрослые люди могут так развлекаться… Искать сокровища: кольца, жемчуга…
— Я пока тоже этого не представляю, София, но мы вместе на это посмотрим.
— Вместе? — Удивилась. — А я здесь причем? Я буду работать с бабочками и даже носа не покажу вашим гостям, Генри.
— Ещё чего вы придумаете? — Тут же возмутился он. — К тому же, по сложившимся условиям игры, а им почти сто лет, я не имею права закрыть ни одно помещение в замке. Участники игры — искатели жемчужин будут ходить где им угодно и в зале с бабочками тоже. Исключением являются мои личные комнаты и комнаты четы Морт, а так же ваша комната, София. Они будут запираться на ключ и на них будут повешены таблички.
Я была немного расстроена этим объявлением. Значит, моя работа тормозится этим съездом коллекционеров и их игрой в искателей сокровищ.
— Вы расстроились? — Спросил меня Генри, заметив моё состояние. — Зря. Я уверен, что вам надо немного развеяться и повеселиться. Понаблюдаем за поиском сокровищ, пообщаемся с интересными людьми, а заодно и отдохнёте от работы. Я ваш ассистент две недели и могу сказать, что уже хочу отдохнуть. Вы меня изрядно замотали, София, гоняя по залу то за одним контейнером с бабочками, то за другим.
— А почему вы мне этого не сказали сразу? — Возмутилась я. — Мисс Морт итак смотрит на меня убийственным взглядом. Она уже высказала мне, своё недовольство моим поведением с вами.
Я встала в позу мисс Морт: сложила руки на животе, гордо выпрямила спину, приподняла подбородок и, глядя на Генри высокомерным взглядом, сказала. — Мисс Серова, я бы не советовала вам занимать столько времени у хозяина этого дома. Если вы взялись за работу, предоставленную вам, то и выполнять её вы обязаны самостоятельно. Вам за это платят. Бедный мистер Блюбирд со своей больной ногой не обязан подносить вам бабочек. Вы и сами можете встать со стула, подойти и посмотреть…
Меня прервал смех Генри. Он так искренне смеялся, что даже удивил меня. Да и вообще, за эти недели мы довольно сблизились… как друзья. Он оказался любопытным и любознательным человеком и хорошим ассистентом, беспрекословно выполняя мои поручения. Он так же задавал много вопросов о бабочках, восхищался их красотой и с удовольствием слушал мои рассказы о них.
Но ровно в шесть часов вечера он «включал хозяина замка» и я уже выполняла его приказания. Генри показывал мне библиотеку замка, и мы подолгу рассматривали книги на её стеллажах, удивляясь их ценности и красоте. Он стал владельцем замка не более года и сам ещё не до конца изучил, чем владеет.
Гуляя с ним по замку, рассматривая интерьеры залов, картины, статуи, гобелены, мы вместе открывали для себя их красоту и ценность. Я всё больше убеждалась в том, что дом Генри является настоящим музеем истории Англии, о чём и сказала ему.
— Я уже думал о том, что бы открыть замок для посетителей и туристов. — Ответил Генри. — Но пока все тайны в нём не будут раскрыты, я этого не сделаю. — Он внимательно посмотрел на меня и договорил. — Сначала мы с вами, София, разберёмся с бабочками, а потом… с залом охоты.
— А, что не так с залом охоты, кроме ужасающих голов бедных животных?
— Не знаю, но перед смертью дядя лично просил меня повнимательнее к нему отнестись. Он мне сказал странную фразу: — «когда я входил в зал охоты, то постоянно чувствовал…опасность. Будто на меня открывалась охота. И мне нужно было или прятаться, или бежать, или…умирать». — Генри вздохнул и досказал. — Именно в зале охоты его и нашли. Он сидел в кресле, напротив головы носорога, и смотрел на неё глазами, полными ужаса. Врач сказал, что у него остановилось сердце.
Я вспомнила ужас, который вызвала у меня эта голова, и приложила ладонь к сердцу. — Могу себе это представить. — Сказала я.
— Вот, поэтому, я и отдаю её, как приз игры.
Следующие две недели прошли спокойно. Работали мы с Генри слажено и дружно, и только мисс Морт продолжала высказывать мне свои недовольства, утверждая, что даже её еда не даёт мистеру Блюбирд поправиться, потому что он тратит всю свою энергию на пустое перемещение по залу бабочек.
Мне оставалось лишь молча слушать её нотации и вздыхать, обещая, что я буду более милосердна к её хозяину и зря по залу, не гонять.
За эти две недели мы с Генри сблизились ещё больше и стали понимать друг друга с полуслова. Работа над картотекой продвигалась, но и увеличивалось моё удивление. Я пыталась понять, зачем была сожжена картотека бабочек. Что в ней было такого важного или таинственного?
После работы вечерами после ужина мы с Генри или блуждали по окрестностям замка, или изучали его. Я уже не боялась его руки и принимала её помощь. Однажды, Генри пришло уехать по делам из замка на два дня, и я вдруг осознала, что привыкла к нему. И работа и замок, а также одинокие вечера стали неинтересными и скучными. И самое страшное для меня было то, что я не могла дать оценку своим чувствам.
После телефонного разговора с Иринкой, которой я описала своё состояние, я тут же получила ответ знатока. — Да ты в него влюбилась, милая! Я же тебя предупреждала, что бы ты была, как можно дальше от него. А что сделала ты? Не узнав человека, не изучив тайны замка синей бороды, ты позволила его хозяину завладеть своей душой?! Теперь остаётся только одно — отдать ему своё тело и ждать, когда ты ему надоешь, и он тебя замурует в подвале своего замка.
После таких слов, я оборвала телефонный звонок с Ирой и пожалела, что вообще позвонила ей. Мозг этой девушки зациклен на «мужчинах-козлах, от которых она не ждёт даже молока». Эти слова Иры врезались в мою голову и вообще перемешали в ней все мысли. Я не могла понять, как можно назвать Генри мужчиной-козлом? У него такие умные и красивые глаза. Он эффектный мужчина и иногда при взгляде на него, моё сердце даёт лишних два-три толчка так, что мысли начинают пульсировать в моей голове. У него такие хорошие и правильные мысли. Он интересен в разговоре. Он скромен в общении. Он приветлив и учтив. Он обходителен и предусмотрителен к женщинам. Он… Стоп!!!
Мне пришлось выпить стакан холодной воды, что бы вернуть разуму здравый смысл. Что я делаю? Я восхваляю мужчину, которого знаю всего месяц и то в пределах этого замка, к тому же он — мой работодатель. Разве так можно? Надо думать только о работе, а не о… А что, если Иринка права, и я влюбилась в Генри? Она говорила мне, что любовь всегда приукрашивает любимого человека в глазах любящего. Вон, как я его восхвалила?! Но, что мне делать, если за всё это время я не увидели в нём ничего страшного или плохого, что бы возненавидеть?
После таких размышлений, работать я больше не могла. Я покинула зал бабочек, строго наказа двум рыцарям у входа, чтобы они никого в зал не впускали, и ушла в свою комнату. До ужина оставалось ещё два часа, и я решила навести порядок в своих вещах.
Я уже сожалела, что взяла с собой одежды только на месяц, поэтому спустилась в кухню к мисс Морт, что бы попросить её о помощи.
Вот уже два дня я прихожу в кухню замка, что бы поужинать вместе с ней вместе. Я пыталась наладить отношения, но мисс Морт держалась холодно и отвечала на мои вопросы нехотя. Вот и теперь женщина встретила меня вопросительным взглядом.
— Мисс Серова, ужин ещё не готов. — Проворчала она, стоя у старинной чугунной плиты. — Или вы решили сегодня сократить свой рабочий день? Что-то случилось?
Я улыбнулась и сказала, что мне бы хотелось посетить несколько магазинчиков, что бы кое-что приобрести для себя. Не может ли она мне сказать, как это сделать, ведь я не видели их в окрестностях замка.
Удивление в её глазах усилилось, и она вдруг произнесла, что господин Блюбирд уже позаботился о моих проблемах.
— В вашу комнату сегодня к обеду были доставлены три коробки с вещами, которые для вас приобрёл господин Блюбирд. — Сказала она голосом, который воспламенил и совесть, и возмущение в моей душе, тем более, что она добавила. — И я не понимаю, почему он это сделал для вас, мисс. Хоть это и не моё дело, но я всё же скажу, что значит, есть за что!
Добив меня этими словами, мисс Морт отвернулась к плите, а я выбежала из кухни, давая себе слово, что сегодня откажусь от ужина в пользу её совести. Пусть она её угощает, а я уже сыта от её…грязных намёков!
Когда я вошла в свою комнату, пылая возмущением, то была уже готова спалить эти коробки в камине, но увидя их передумала. Три коробки были красивыми и сложены в пирамидку. На верхней коробке, самой маленькой из всех, лежало письмо, на котором было написано: — «От Генри». Теперь я понимала возмущение экономки.
Разозлившись ещё больше, я вскрыла конверт и прочитала записку. — «София, я хочу сделать для вас подарок. Примите его без возмущения, потому что он от друга и работодателя, который обязан следить за удобством своего работника. P.S. Не возмущайтесь, увидя вечерние наряды. К нам приедут уважаемые джентльмены, и вы должны выглядеть соответствующе. Ваш Генри».
Моё возмущение возросло из-за вечерних нарядов, и из-за… «ваш Генри». Что это значит? Какой он…мой?! Но ответить на вопрос я не могла, потому что моё сердце вновь дало лишние толчки, и кровь закружила голову.
— Спокойно, Соня. — Успокоила я себя. — Не мни себе чёрти, что. Вы друг другу друзья и работники. И больше ничего!
Первая маленькая коробка была наполнена женским бельём и заставила мои щёки пылать, как маков цвет. Размер белья был моим, и это вызывало вопрос, как он мог это знать? Вторая коробка была наполнена «рабочей одеждой», если это так можно сказать. Блузки, футболки, кофточки, юбки и джинсы — всё было моего размера и очень красивое. Да всё это было настоящим подарком для меня, но вправе ли я его принять?
Я уже со страхом открывала третью самую большую коробку. Пять замечательно красивых платья, сразили меня наповал. Ничего подобного я раньше не видела и не носила. И как я их надену? Ла мне надо учиться в них ходить. Одно — чёрное платье, отливающее серебром, вообще было с небольшим шлейфом. Красное платье — с полностью открытой спиной. А сиреневое платье — с разрезом до самого бедра…
Мои глаза никак не могли оторваться от этой красоты, а разум не мог решить, что со всем этим делать. Но душа моя подсказала надеть одно из нарядов и почувствовать его на себе. Я так и сделала.
Мой любимый цвет — красный, и выбор был очевиден. Я смотрела на себя в зеркало, и не могла наглядеться. Как, всё-таки, наряд меняет впечатление о человеке. Я только сейчас это поняла, осматривая свою фигуру в прекрасном платье, которое при малейшем моём движении, меняло свой цвет на золотисто-розовый. Я почувствовала себя королевой и уже была готова «отдавать распоряжения по поводу управления государством», когда увидела мисс Морт, стоящую в дверном проёме.
Женщину я сразу и не узнала. Её лицо изменилось до неузнаваемости из-за широко раскрытого рта и удивлённых глаз. Она держала в руках поднос с едой, и её пальцы уже побелели, яростно вцепившись в бедный поднос.
Я не знала, что мне делать, но вспомнив грязные намёки женщины, решила её не жалеть.
— Мисс Морт, как выдумаете, для этого наряда мне приподнять волосы в высокую причёску, или оставить их распущенными по спине. — Спросила я, взлохмачивая волосы на голове и откидывая их на голую спину. Я повернулась спиной к женщине и посмотрела на неё через плечо.
Мисс Морт «взяла себя в руки», вошла в комнату, поставила поднос на столик, гордо выпрямила спину и произнесла. — Надеюсь, что в этом наряде вы не будете ужинать. Его ещё надо будет сдавать обратно в магазин, так что постарайтесь его не испачкать, мисс Серова.
— Но это подарок, мисс Морт. — Сказала я со злостью в голосе.
Женщина это почувствовала, и её лицо скривила ухмылка. — Я не помню, что бы мистер Блюбирд кому-то делал подобные подарки, а женщины до вас были в этом замке. Да и у вас, мисс, нет сегодня дня рождения, иначе бы я об этом знала. Вывод очевиден.
Она не стала дожидаться моего ответа и быстро покинула комнату, а мне осталось лишь вздохнуть ей в след. Вот и как на неё сердиться? Женщина права. Я сняла платье и с сожалением вернула его в коробку к другим платья. Придётся мне поговорить с Генри о таком подарке и дать ему понять, что я их не принимаю.
Но, если я отказалась от вечерних нарядов, то всё остальное приняла, убеждая себя тем, что без всего этого прожить мне не возможно.
Мисс Морт так и не пришла ко мне за посудой после ужина, и сама вымыла её у себя в ванной комнате. Остаток вечера я примеряла бельё и одежду, удивляясь тому, как всё это мне в пору и красиво.
В эту ночь ко мне вновь приходил ночной посетитель. Я почувствовала его присутствие, проснулась и вновь наблюдала за ним из полузакрытых глаз. Его поведение меня удивляло. Он увидел на столе коробку с не распакованными вечерними нарядами, и две пустые коробки и, как мне показалось, был этим озадачен. Он вновь подошёл к занавеси моей кровати и долго наблюдал за мной, пока я не уснула.
К моему удивлению, проснувшись утром, я обнаружила у себя на кровати маленький полевой цветок — анютины глазки. Я долго смотрела на, почти завядший цветок, не зная, надо ли сказать об этом ночном посетителе хозяину дома, или нет.
Так и не решив, что делать, я вошла в зал с бабочками и…увидела у входа трость Генри. Взяв её в руки, я тут же почувствовала тепло в душе и улыбку на своём лице. Я так и предстала перед ним с улыбкой на лице, с которой не могла справиться.
— О! Я вижу, что у вас хорошее настроение, София. — Произнёс Генри, вставая из-за стола, и осматривая меня с ног до головы.
Сегодня я решала надеть подаренные им вещи. Голубые джинсы в облипочку и тонкий свитер цвета синей ночи причудливой вязки.
— А я думал, что вы скучали без меня.
— Скучала. — Невольно произнесла я и смутилась. — Меня…рассмешила миссис Морт. Она была так удивлена, что я сама вымыла свою посуду после вчерашнего ужина, а утром вернула её в кухню.
Генри утвердительно кивнул. — Будем считать, что вы отговорились. А теперь мне нужен отчёт о проделанной работе и о ваших делах здесь без меня. — Его тон стал хозяйственный и мне не понравился.
Я посмотрела на часы. Было уже десять минут рабочего времени.
— Что за расспросы в рабочее время, Генри? — Спросила я, подходя к рабочему столу. Я повесила трость на конец стола. — Это моё рабочее место, а твоё — в зале. У нас много работы. Я планирую сегодня закончить разборку стеллажа № 1.
— Очень рад, что вы так преданы работе, София, но сегодня к ужину вы должны быть готовы и выглядеть королевой. В течение дня будут приезжать гости. Я не стану вас просить помочь мне в их приёме, но к ужину вы обязаны войти в главный зал, что бы со всеми познакомиться. — Мистер Блюбирд взял трость в руку и, сделав два шага ко мне, договорил. — София, или вы приходите добровольно и очаровываете моих гостей, или я приведу вас силой и заставлю их очаровать. Выбирайте. Пусть первым вашим нарядом станет чёрное платье — оно более официально, чем остальные.
Я даже не знала, что и ответить. Его тон, слова и требования сразили меня. Я поняла, что разговор о непринятии вечерних платьев отменяется.
— Не надо делать такое кислое лицо, София, я не поверю, что наряды вам не понравились. Вам также понравится и общество, с которым нам предстоит общаться, все они очень интересные люди. Кстати, в игре собираются принимать участие только восемь человек: шестеро джентльменов и две леди. С ними я вас познакомлю. — Генри внимательно посмотрел на меня, как бы изучая моё лицо. — Да, что с вами? Вы чем-то напуганы?
— Я в смятении. Вы, мистер Блюбирд, заставляете меня быть тем, кем я не являюсь. А если я не сумею сыграть эту роль? Я ни разу ещё в жизни не была на таких приёмах и, уж тем более, не была на них королевой! — Я перевела дух и продолжила говорить. — Поэтому я думаю, что…
— Отказа я не приму, София. — Оборвал меня Генри. — Вам не надо никого играть, будьте сами собой. Кстати, на этом вечере будут русские блюда. Я специально сделал заказ, что бы вас порадовать и удивить наших гостей. Я обещаю, что ничего от вас не буду требовать. Просто… — он мне улыбнулся, и я поняла, что не откажу ему, — будьте рядом. Кстати, ваш сегодняшний наряд мне очень понравился и, если он на вас, то понравился и вам. Не правда ли?
Что я могла ответить? Кивнула, вздохнула и…улыбнулась.
Полдня я проработала в зале бабочек, но все мысли мои были о сегодняшнем вечере. И когда я принесла очередной контейнер с бабочками для рассмотрения и регистрации, то не сразу поняла, что принесла. Два контейнера были обычными. В первой были представлены четыре экземпляра Брингтонских бабочек-долгожителей с удивительным окрасом от зелёного до буро-оранжевого цвета. Второй контейнер содержал ассорти африканских бабочек. А вот третий контейнер меня заинтересовал. Во-первых, он был тяжёлым. Это меня удивило. Во-вторых, хоть он содержал всего одну бабочку — Павлиноглазка или Князь тьмы — одну из самых больших бабочек в мире, но прикреплена она была довольно странно. Под углом почти в 30 градусов и на…имитированной груде своих яиц? Я не поверила своим глазам. Таком метод сохранения бабочек я ещё не видела. Возможно, это было сделано специально и дальше этот контейнер хотели использовать в виде украшения — как картину на стене.
Я долго рассматривала эту удивительную бабочку. Довольно редкий экземпляр. Пурпурно-красный цвет с переливами до розового и эффектными ярко-зелёными пятнами.
Причудливо изогнутый край переднего крыла по форме и окраске имитирует змеиную голову. Это отпугивает многих насекомоядных животных. Рассматривать такой экземпляр бабочке можно часами. Но меня почему-то мучали два вопроса: почему контейнер такой тяжёлый и почему бабочка так прикреплена?
Я посмотрела на часы. До злополучного вечера оставалось всего три часа. Я бы не успела оформить эти контейнеры, поэтому положила их на столик секретера, рядом компьютер и закрыла крышку секретера, по привычки заперев её на ключ. Машинально убрала ключ в карман своих новых джинс и поспешила к выходу из зала бабочек.
— Берегите зал от воров. — Вдруг произнесла я и погрозила пальчиком страже у двери и вдруг… Я даже чуть не подпрыгнула.
Два рыцаря, стоящие у высокой двери зала бабочек, держали в руках оружие. Левый рыцарь — длинную пику, а правый — секиру. Так вот, у левого рыцаря вдруг наклонилась пика, прикрыв собою дверь.
Это меня и напугало, и удивило, но и рассмешило.
— Молодец! — Произнесла я и слегка пожала его металлическую перчатку, потом обратилась к правому рыцарю. — А ты меня не услышал?
Я потрогала секиру рыцаря, но она не пошевелилась.
— Ну, и ладно. — Сказала я, отворачиваясь от них. — Пусть стражник будет один…
Я принаряжалась долго. Особенно мне не удавалась причёска к чёрному платью. Генри был прав, говоря, что это платье официальное. Глубокий вырез-лодочка заставлял держаться платье только на кончиках плеч. Чёрный атласный лиф с красивой драпировкой эффектно подчёркивал грудь и талию. Юбка платья была из нескольких слоёв тонкого шифона, и нижний слой был плиссирован.
Сначала я посчитала это платье слишком официальное, даже немного траурное. Но когда надела его, то была приятно удивлена игрой цвета теней атласа и шифона.
Из всех своих украшений, я взяла с собой лишь золотой крестик — на шее, кольцо с маленьким изумрудом — подарок мамы на день рождения, и маленькие серёжки с изумрудами, которые я купила сама, подобрав их под своё колечко. И всё это прекрасно подошло под мой наряд, как и единственный чёрные туфли на высоком каблуке.
Оставалось сделать причёску.
Если встреча официальная, то и причёска должна быть такой. Так решила я и, оставив блинную прядь у виска, скрутила все волосы на макушке головы в широкий столбик. Оставшуюся прядь слегка подвила. Получилось мило.
Решив, что я уже «королева», я открыла дверь и…увидела мисс Морт. Женщина стояла в месте от двери и смотрела на меня спокойным взглядом.
Я вздохнула и произнесла. — Пожалуйста, миссис Морт, обойдёмся без нравоучений. Мне не дали отказаться, так что…
— Успокойтесь, мисс Серова, мистер Блюбирд мне всё рассказал. Я пришла проводить вас в главный зал. — Женщина ещё раз осмотрела меня и добавила. — Вы прекрасно выглядите.
Она резко развернулась и пошла, а я последовала за нею. Мы молча прошли длинный коридор, спустились с лестницы и тут она заговорила.
— В замок прибыли двадцать один гость, среди них две леди. Леди Бланш Томсон и леди Джудит Стен.
Миссис Морт так резко развернулась лицом ко мне, что я чуть не запнулась за последнюю ступеньку. Лицо её выражало сильное волнение.
— Мисс Серова, не отдавайте нашего хозяина леди Бланш. — Произнесла она, очень меня удивляя. — За время, что вы работаете в замке вместе с нашим хозяином, я поняла, что вы…порядочная мисс и никаких не хороших мыслей в своей голове не имеете.
— Что вы имеете в виду? — Спросила я.
— Я поняла, что вы не искательница наследства мистера Блюбирда. Наоборот, вы держите его на расстоянии и не позволяете себе никаких вольностей по отношению к нему. Но в замок приехала леди Бланш, и она пытается женить на себе нашего хозяина. Вот уже целый год она не выпускает его из своих рук.
Женщина посмотрела на меня глазами любящей мамы, и я поняла, что она очень переживает за Генри.
— Пусть так, но я не понимаю вас. Что вы хотите?
— Не отдавайте ей нашего Генри. — Произнесла миссис Морт. — Мисс Серова, София, узнав вас за это время, мы с мужем решили, что вы можете заинтересовать нашего хозяина и не дать ему увлечься леди Бланш. А сегодня, увидя вас в этом прекрасном наряде, я поняла, что мы с мужем не ошиблись. Вы можете стать хорошей парой с нашим хозяином.
Я была в таком шоке от её слов, что даже не сразу ответила.
— Мисс Морт, что вы говорите? — Возмутилась я.
— Я понимаю, что мои слова странные, но что нам остаётся делать? Я вам всё расскажу. У мужа есть брат и он служит в доме семьи Томсон. Он прислал нам письмо, что эта семья считает мистера Блюбирда хорошей партией для их наследницы леди Бланш. А мы этого не хотим! — Мисс Морт так воскликнула, что я сразу поверила в её волнение. — В роду семьи Томсон много довольно странных людей. Говорят, что жена хозяина и их дочь леди Бланш…общаются с потусторонними силами. — Глаза женщина расширились от ужаса, а я невольно поднесла ладонь к груди, где был спрятан мой амулет. Волей не волей, но я поняла волнение бедной женщины. — И ещё, эта семья находится на грани раззорения.
— Но чем я могу помочь? Если мистер Блюбирд влюбится в эту Бланш, то никто этому не помешает.
— Я следила за ними, когда эта леди была в замке. Мистер Блюбирд был учтив, но не подпускал её к себе, как бы она не пыталась. Однажды я застала её в тёмном коридоре замка и последовала за нею. Она подошла к двери покоев Генри и долго в неё стучала. Не дождавшись ответа, она вернулась в свою комнату. Разве так может поступать леди?
Я невольно кивнула и слабо улыбнулась. — Я вас понимаю, но что я могу сделать?
— Будьте всегда рядом с ним. Не оставляйте нашего хозяина одного, София.
Я не знала, что сказать. Довольно странная просьба, да и не по мне она. Но глядя на волнение женщины, я не могла ей отказать.
— Хорошо, мисс Морт, я сделаю всё, что смогу, но и ваша помощь мне будет нужна.
— Мы с Адамом сделаем всё, что будет нужно. — Улыбнувшись, сказала экономка. — Мы вам поможем во всём, и поселили леди Бланш в левой башне, подальше от комнаты Генри, а она как раз находится над вашей комнатой.
Мисс Морт посмотрела на наручные часы, подвела меня к высокой двери и сказала. — Мы пришли во время и войдём в главный зал через эту дверь. Гости уже собрались и ждут гонга к столу. Лишь вы войдёте, минут через десять Адам даст гонг.
Только теперь я поняла, что волнуюсь. Мои пальцы похолодели, а голова слегка закружилась. Мало того, что Генри просил меня быть королевой, так ещё и миссис Морт попросила меня быть тенью Генри и шлагбаумом между ним и леди Бланш. Ничего себе задачки? И что мне делать? Я решила, что будь, что будет. В крайнем случае, если мне ничего это не понравится, сбегу в свою комнату и запрусь на ключ. В конце концов, я здесь всего лишь наёмный работник, пусть сами решают свои проблемы.
Я вздохнула, кивнула, улыбнулась и миссис Морт открыла передо мной высокую дверь.