Знакомство и разговор с мистером Сараном меня так разозлили, что я со скоростью ракеты оделась в красное платье с глубоким вырезом на спине. Сделала макияж, распустила волосы и, надев на ноги туфли на высоком каблуке, вышла из своей комнаты с желанием увидеть на лице этого джентльмена удивление.
Но дойдя до главного зала замка, я вдруг поняла, что в душе моей гнездилась совсем другая боль, которая была мне ещё не понятна, но именно она заставила меня так преобразиться. Это прогулка Генри вместе с Бланш Томсон и Ивом Хоупом. Вчера вечером Генри и Бланш не отходила друг от друга. По словам миссис Морт, они ночью гуляли по саду замка в объятиях друг друга, а сегодня…уехали на прогулку и тоже…вместе. И как это понимать?
Стоя перед дверью главного зала, я вдруг поняла, что не хочу туда входить. Мне не хотелось видеть ни гостей Генри, ни самого мистера Блюбирда. И уж тем более, не хотелось участвовать ни в обеде, ни в…дурацкой игре джентльменов-коллекционеров.
— «И зачем только я обрядилась в этот наряд? — Подумала я, разворачиваясь на 180 градусов. — Что Генри со мной сделает, если я не приду на обед? Да ничего не сделает. Выскажет неудовольствие, и…всё. Переживу».
Я решительно сделала несколько шагов от двери главного зала и…была остановлена строгим голосом хозяина замка.
— И куда вы идёте, мисс Серова?
Я застыла на месте и очень медленно обернулась.
Генри стоял в дверях зала и строго смотрел на меня. — Я, как чувствовал, что надо за вами идти, но и не предполагал, что вас мне придётся догонять. Почему вы не входите в зал? Вы сбегаете, или мне это показалось?
Генри был так хорош, что я ни сразу даже услышала его слова. Да с него картины надо писать, а он сейчас стоит в дверях и…меня ругает.
— София, да что с тобой? — Сказал он, вышел из двери, закрыл её и подошёл ко мне, стуча по паркетному полу своей драгоценной палкой.
Когда он подошёл, то я вообще перестала дышать, не понимая, что со мной происходит.
— Понятно. — Произнёс Генри, внимательно глядя мне в глаза. — Я опять вам не понравился. И что на этот раз не так? У меня плохой костюм, или волосы мои надо было…
— Нет. — Остановила его я. — Вы прекрасно выглядите, просто я… хотела уйти, посчитав, что… — Слов я не подобрала, поэтому ответила правду. — Да просто не хотела входить, вот и всё.
— Почему? — Генри пронзил меня взглядом. — Что случилось?
— Ничего… Рассказывать некогда, а когда было время, то вы…были на прогулке с Бланш. Давайте уж войдём в этот зал и… всё.
Я сделала шаг вперёд, но была остановлена рукой Генри.
— Сейчас не время выяснять ваше настроение, но поверьте мне, мисс Серова, что я найду время и обязательно всё узнаю.
— Флаг вам в руки. — Кивнула я. — Только отпустите мою руку, иначе ваши гости будут в шоке. Особенно леди Томсон.
Обед прошёл спокойно, даже очень спокойно, и я не понимала, почему. Все молча переглядывались, и не было той почти доверительной обстановки, как вчера за ужином.
Я лишь осматривала гостей и ловила на себе их изучающие взгляды.
Мой приход в зал вместе с Генри был принят неоднозначно. Кто-то нам слегка кивал, кто-то снисходительно улыбался. Леди Стен мне улыбнулась, окинув меня взглядом и тут же отвернулась. Мистер Сэм Уайт кивнул мне и подавил улыбку на своём лице. Зато мистер Том Литт встретил меня улыбкой и восхищением в глазах.
Генри помог мне сесть на своё место и тут же получил упрёк от леди Бланш.
— Не слишком много учтивости, Генри? Мы итак ждали эту мисс. Надеюсь, что ты указал ей на недопустимость подобного.
— Бланш, София опоздала, потому что ещё плохо знает замок и немного заблудилась. Простим ей это.
— Конечно, простим. — Поддержал Генри Ив Хоуп. — Более того, я хочу предложить мисс свою помощь и показать ей твой замок так, как я его знаю. О, это будет очень интересная экскурсия, София. Я проведу вас по самым таинственным комнатам и коридорам этого замка, которые мы с Генри ещё с детства изучили. Мы играли в искателей сокровищ, когда я приезжал к нему в гости…
Я слушала Ива, а сама смотрела на мистера детектива — Уила Сарана. Мужчина не отводил с меня глаз и, как мне показалось, мысленно «раскладывал меня на атомы».
— «И чего это он меня так невзлюбил? — Думала я, — Хотя, и мне он не понравился».
В зал вошли официанты, и наступил обед, но Ив Хоуп не успокаивался. Он продолжил свой рассказ о детских приключениях и даже вызвал ими несколько улыбок на лицах гостей.
— Оказывается, вы были большими сорванцами. — Сказал мистер Том Литт, глядя на Генри. — И сколько сокровищ вы нашли в замке вместе с Ивом?
— Сокровищ мы не нашли, но зато принесли много неприятностей моему дяде. На моей совести два разбитых драгоценных кувшина из Китая, а на совести Ива — разрушение одного железного рыцаря. Уж очень нам хотелось знать, что у него внутри под железными латами…
— Я помню это! — Воскликнул Ив, перебивая Генри. — Я попробовал проткнуть его сначала ножкой кресла. У меня ничего не получилось. Тогда я проткнул рыцаря его пикой.
— И что же было у него внутри? — С лёгким смехом спросила Бланш.
— Он был почти пустой, милая. Его доспехи были прикреплены к деревянной болванке или… бревну. И когда я его проткнул, то уронил. Я даже поранился об острые края его доспехов. Помню, я тогда так разозлился, что даже стал пинать их ногами…
— И если бы не дворецкий, мистер Морт, то от рыцаря ничего бы не осталось. — Договорил за Ивом Генри. Он нас и спас от дяди, от его гнева, спрятав на чердаке замка.
— Да, вам было весело в детстве вместе с Ивом Хоупом. И я уже пр-р-редчувствую игру, котор-рую вы нам пр-редложите, Генри. — Прокартавил мистер Сэм Уайт. — Только не заставляйте нас пр-ротыкать ваших — ррыцар-рей их пиками.
— А разве вы собираетесь участвовать в игре? — Спросила его леди Стен.
— А почему нет, Джудит? И вам тоже пр-редлагаю пр-ринять в ней участие.
— Я не играю в детские игры, Сэм. — Фыркнула в ответ леди. — Да и мне нечего отдать из своих коллекций в случае проигрыша.
— Да пер-рестаньте говор-рить глупости, Джудит. Может мистер Блюбирд уговор-рит вас? — Сэм Уайт посмотрел на Генри, а затем и на меня, и я решила ему помочь.
— Леди Стен, а на каких условиях вы бы согласились участвовать в этой игре? — Спросила я и…наступила тишина. Все с таким интересом ожидали ответа, что было очень странным, по крайней мере, для меня.
— Ну, Джудит, р-решайся. — Подзадорил леди мистер Уайт. — Возможно, что Генр-ри согласится на твои условия. В пр-рошлых раз в наше игр-ре не принимали участия ни одной леди. Может, в этой игр-ре ты будешь пер-рвой.
— А вот и нет. — Вдруг произнесла леди Бланш, всех удивляя. — Я решила принять участие в игре в замке Блюбирд. Хочу испытать свою судьбу.
— Тогда и я этого хочу. — Сказал Ив Хоуп. — Я не оставлю тебя одну, милая.
Глядя на их разговор, я поняла, что Бланш не очень понравилась эта поддержка Ива. Она нахмурилась и бросила взгляд на Генри с явным сожалением.
— Итак, леди Стен, — вновь заговорил Сэм Уайт, — вы р-решились на игр-ру?
— Решилась, но при условии, вернее, если мы с вами заключим сделку, Сэм.
Зал опять наполнился тишиной в ожидании ответа.
— Мне впер-рвые пр-редложила сделку леди! — Восхитился мужчина. — И я её пр-ринимаю, даже не зная её. Я — джентльмен и даю слово, что выполню её. Говор-рите, Джудит.
Леди бросила на меня восторженный взгляд и произнесла. — Я соглашаюсь на игру, если вы, Сэм, ставите на кон картину фламандца, а я в свою очередь, так и быть, поставлю табакерку Фаберже, которую вы так давно желаете приобрести. Как вам моя сделка?
Мистер Уайт даже на мгновение застыл.
— Вот это подар-рок, Джудит! — Сказал он, бросив на стол вилку и нож. Он даже встал и продолжил говорить. — Господа, вы все свидетели нашей сделки. Значит, если я выигр-раю, то получу не только пр-риз от Генри, так ещё и табакер-рку Фабер-рже.
— Не забывайте, Сэм, — сказал своё слово мистер Том Литт, — если проиграете, то отдадите своего фламандца. А вы им так дорожите.
— Ну и пусть! Я азар-ртный человек. К тому же я увер-рен в своём выигр-рыше. Я — пр-рофессиональный игр-рок и не откажусь от этого.
— «Да, конечно, — думала я, глядя на мистера Сэма, — и ещё не откажешься от бабочки Павлиноглазки. И какая здесь игра намечается? За жемчужинами или за…бабочкой»?
Мне оставалось только ждать объявление игры, и Генри это сделал, когда обед окончился, и стол был очищен от еды и посуды.
— Господа, — заговорил Генри, вставая, — я объявляю начало игры. После разъяснения условия игры, вам будет дано время на кофе и чай, вы подумаете и решите, кто будет принимать участие в игре. В главном зале останутся только участники игры, остальные джентльмены будут заниматься своими делами в библиотеке.
Все гости одобрительно кивнули, и Генри продолжил говорить. — Игра называется «поиск жемчужин». Всего надо найти 21 жемчужину. Уверяю всех участников, что почти все жемчужины будут разложены на видных местах в замке, на высоте человеческого роста, и только три жемчужины я спрячу в тайных местах, но дам подсказки для их поиска. На игру я даю…пять дней.
— А какой приз вы выставляете за игру? — Спросил мистер Том Литт.
— Одну из голов из зала охоты. — Сказал Генри, а я вдруг заметила, как резко повернул своё лицо к нему Ив. Парень слушал условия игры с лёгкой усмешкой на устах. И вдруг лицо его стало серьёзным, даже…испуганным.
— Какую из голов центральной стены ты ставишь призом? — Спросил он.
— Ты угадал, Ив, говоря о центральной стене, ведь именно на ней представлены самые дорогие экземпляры. Я ставлю призом…голову носорога.
— О!!! — В один голос прошептали почти все гости.
— Это достойный приз. — Сказал Том Литт. — Но не слишком ли он драгоценен всего за 21 жемчужину? Вы не подумали, что прогадали, Генри?
— Нет. Я давно хотел избавиться от этой головы, а после того, как она напугала мисс Серову, то…выбор был сделан.
Все гости посмотрели на меня, и я тут же почувствовала себя бабочкой, приколотой к картонке.
— Из-за испуга этой мисс, ты отдаешь самую дорогую голову носорога, Генри? — Возмутилась Бланш, уничтожая меня взглядом. — Да она стоит целое состояние. Её добыл в охоте отец мистера Сомса — твоего дяди, ещё в молодости. Да ей больше ста лет, Генри?!
— Я выбор сделал, Бланш, и менять его не буду. — Генри сделал жест мистеру Морту и дворецкий впустил в зал официантов с подносами в руках.
Через час в главном зале замка осталось несколько человек, включая меня. Как я и предполагала, в игре захотели принимать участие леди Томсон и Стен, мистер Уайт и Хоуп, а также детектив Саран и мистер Том Литт.
— Мистер Литт, как это вы решились играть с нами? — Удивился Сэм Уайт, лишь дворецкий Морт вышел из зала и закрыл за собой дверь. — Вы очень давно не принимали участия в играх коллекционеров.
— Потому и решился, Сэм. Вы заметили, что в этой игре всё не так, как…всегда? В игру включились две леди. Приз игры — самый дорогой за последние десять лет. И ещё… — мистер Литт посмотрел на меня и договорил, — с нами есть ещё одна мисс, и её нахождение здесь пока нам не известно. Генри, что вы скрываете за мисс Серовой?
— София будет наблюдателем, как человек, не заинтересованный в призе. К тому же она слабо знает замок и не сможет вам подсказывать, господа. Ещё она очень честный человек, поэтому никому из вас не удастся её подкупить. И в третьих, по правилам игры, если игроков больше пяти человек, то необходим наблюдатель. Я прав, господа? Игроков у нас шесть человек.
Все игроки переглянулись и утвердительно кивнули. Все, кажется, были довольны, кроме меня. Я лично была в шоке. Так искусно меня заманить в ловушку?! Я с ужасом смотрела на Генри, мысленно посылая ему гневные выражения. Я и представить не могла, что буду ответственным наблюдателем за…взрослыми людьми. Так они дойдут и до того, что я и судьёй у них буду!
Меж тем Генри продолжал говорить. — Правила игры всем знакомы, господа. Прошу их не нарушать. Игра вступает в силу с этой минуты, и ровно через пять дней мы подведём итоги игры здесь в этом зале. — Генри обвёл игроков взглядом и досказал. — В этом зале хранятся две жемчужины из 21. И я ещё даю вам подсказку для поиска одной из трёх жемчужин, которые я спрятал. Итак, что бы её найти, вам надо вспомнить историю поиска сокровищ в замке семьи Хоупов три года назад.
Все игроки тут же посмотрели на Ива, который был так удивлён, что даже не скрывал этого.
— Три года назад? В нашем доме? — Произнёс он и тут же улыбнулся. — Ну, надо же, Генри, ты этого не забыл.
— А как я мог это забыть, если это было моё первое собрание с коллекционерами и в вашем доме. — Генри обвёл взглядом игроков и добавил. — И все эти джентльмены и леди, исключая Софию, были свидетелями этой истории. Нет?
На его вопрос все ответили не сразу.
Сначала утвердительно кивнул мистер детектив Уил Саран. Затем леди Стен и мистер Уайт, при этом, как мне показалось, они оба слегка покраснели. Затем мистер Том Литт. Он сжал набалдашник своей трости обеими руками и так сильно, что пальцы рук его побелели. Возможно, что это воспоминание было ему неприятно.
Я посмотрела на леди Бланш. Она сидела, словно статуя, не шелохнувшись, и смотрела в одну точку. Ив протянул к ней руку и нежно сжал пальцы её руки.
— Бланш, успокойся, я уверен, что Генри не хотел тебя обидеть. Мы все знаем, что ты не виновата в том инциденте. Всё вышло спонтанно и мы все с этим согласились.
Ив обвёл взглядом игроков и те нехотя, но утвердительно кивнули.
— Но Генри мог бы придумать и другую подсказку. — Тихо сказала Бланш и посмотрела на хозяина дома. — Что можно понять из того, что случилось?
— Ты права, Бланш, извини. — Генри подошёл к девушке и поцеловал её руку. — Я дам более понятную подсказку. Жемчужина спрятана в вещи, которую ты выбросила в окно.
Тридцать секунд молчания нарушил картавый голос мистера Уайта. — Извините, но я не знаю, что именно выкинула в окно леди Бланш и тр-ребую, что бы мне сказали…
Нервный смех остальных игроков остановил его речь.
— Мы не имеем на это право, Сэм. Таковы правила игры. Выясняй это сам. — Сказала леди Стен и прищурилась. — Скажу тебе лишь одно, готовь для меня своего фламандца.
Смех игроков усилился, а злость Сэма Уайта проявилась красными пятнами на его щеках, что мне даже стало жалко его.
Я не могла понять, почему все такие жестокие. Да, игры высшего света мне видно понять, не дано.
— Сэм, — заговорил Том Литт, — у тебя есть возможность узнать об этой вещи у Джона Смита. Он отказался от игры и, если ты его попросишь, может тебе помочь. Он знает эту вещь.
Глаза Сэма Уайта загорелись азартным огоньком, и он произнёс. — Тогда я начну игр-ру. — Он быстро встал из-за стола и, сказав, — мне надо кое с кем увидеться, — поспешил к выходу из зала.
Генри проводил его взглядом и сказал. — По правилам игры, после объявления игры я должен вас оставить до следующего дня. Но я надеюсь, что увижу вас здесь в зале на ужин. Не пропускайте его господа. Встретимся, поговорим, узнаем результаты поиска, а пока… Мой замок в вашем распоряжении, господа. — Он встал из-за стола и обратился ко мне. — Мисс Серова у нас есть не законченные деловые вопросы, и есть время их закончить. Пойдёмте.
Я встала и последовала за ним в полном смятении чувств. Во-первых, я не понимала, зачем я так нарядилась, и злилась на себя за эту глупость. Во-вторых, я злилась на Генри. И в третьих, я…испугалась этой игры. Это чувство пришло в мою душу после того, как я стала узнавать тайны игроков. Непонятно почему, но я стала предчувствовать…беду.
Я так и сказала об этом Генри, лишь мы вышли из зала, и пошли к лестничной площадке. Заодно я сказала и о своём недовольстве, считая, что меня обманули.
— София, я не виноват, что игроков больше пяти человек.
— Не виноват? А мне кажется, что ты предвидел это. И ещё, заставив меня облачаться в эти красивые наряды, ты сделал из меня…
Генри остановился и одной рукой, обхватив меня за талию, резко прижал к себе.
— Я лишь показал тебе твою красоту, София. — Сказал он, упрямо глядя в мои глаза. — Тебе не кажется, что до этой минуты, ты боялась сама себя? Работая в зале бабочек, ты совсем позабыла о том, что ты — женщина… красивая женщина. А теперь ты и сама это понимаешь. Я уверен, что ты заметила взгляды мужчин и леди. Одни тебя съедали взглядом, правда, у других ты вызывала… изжогу. — Он усмехнулся. — За этим было весело наблюдать. Особенно за…Бланш и Ивом.
Я вообще лишилась дара речи, после его слов.
— Очень рада, что повеселила вас, мистер Блюбирд. — Проговорила я, задыхаясь от злости и отталкивая его от себя. — Не мните моё платье. Я собираюсь вернуть вам его в целости и сохранности, что бы… ни быть вам ничем обязанной.
Глаза Генри сузились и мне это понравилось, значит я задела его за живое. Не всё же мне злиться. Но вопреки моему желанию, злость его быстро прошла.
Он усмехнулся и сказал. — София, вы можете сжечь это платье сегодня, потому что завтра у вас будет новое. Я намерен одевать вас, как царицу, лишь бы вы путали мысли всем моим гостям и…меня тоже.
— Зачем? Зачем им путать мысли?
— Я же коллекционер, София, и во мне проснулась…жажда наживы. Я очень…вдруг захотел получить от каждого игрока по одной вещи из них коллекций.
— Зачем?
— Вам не понять дух коллекционера.
— Вернее, зуд?
Генри усмехнулся и кивнул. — Пусть так, и ещё мне нравится смотреть, как ты злишься, и как мне…завидуют. — Он сделал шаг ко мне. — Мне завидуют потому, что рядом ты, София. И ещё, ты не позволишь Бланш меня соблазнить, ведь об этом тебя просила миссис Морт? Нельзя разочаровывать мою экономку, а то она нам…еду пересолит.
Генри подмигнул мне, резко развернулся и пошёл, говоря на ходу. — Следуйте за мной, мисс Серова. Вернее, вы можете переодеться. Я жду вас через два часа в зале бабочек.
— «И как его понимать? — Думала я всю дорогу до своей комнаты и во время переодевания. — Жутко двойственный человек. Минуту он хозяин дома со своими прибамбасами в голове, а уже в другую минуту — хороший друг или даже… Стоп! Никаких „или даже“! Генри — мой хозяин и немного друг, и всё. А если я и позволю себе „или даже“, то только по просьбе миссис Морт».
Настроив себя на такой лад, я покинула свою комнату в новом обличье делового работника: джинсы и тонкой вязки свитер, и направилась в зал бабочек. Там меня уже ждал… мой ассистент. Генри тоже переоделся в джинсы и белую футболку, и теперь стоял возле моего рабочего стола, с интересом его осматривая.
— Почему стол пустой? Где все записи, ручки, линейка и так далее. — Сказал он, покрутив в воздухе ладонью.
— Я всё убрала, что бы никто не мог пораниться. Миссис Морт рассказала мне, что мистер Том Литт поранился о секиру одного из рыцарей у этой двери.
Генри с минуту пристально на меня смотрел, а затем сказал. — Держу пари, что здесь, кроме мистера Литта, уже побывали…леди Стен, мистер Уайт и…
— Возможно, что и детектив Саран. Это вам сказала миссис Морт. Я в этом уверена.
Генри ничего мне не ответил. Он прошёлся по залу со стеллажами, посмотрел некоторые контейнерами с бабочками, вновь вернулся ко мне и сказал. — Я кое-что сопоставил и пришёл к выводу, что…детектив тебя напугал, София. Почему?
Я удивилась. Как он мог это понять? Не уже ли я для него, как открытая книга? Читай и перелистывай?! О, ужас?!
— Успокойся, — сказал Генри, — просто расскажи.
— Как ты это понял?
— Я просто хорошо знаю мистера Сарана. Он очень любит пугать людей, особенно красивых молодых девушек. Так он напугал Бланш, объявив её… убийцей.
Я открыла рот от удивления.
— Я могу рассказать эту историю, но при условии, что ты расскажешь, что эти господа хотели от тебя здесь в зале бабочек?
Я закрыла рот и кивнула.
— Тогда садись, потому что при такой психике ты на ногах не устоишь. — Я села за свой сто и Генри продолжил говорить. — Три года назад в доме Хоуп было собрание коллекционеров, точно такое же, как и сейчас в моём замке. Тогда ещё был жив отец Ива мистер Хоуп Джо и мой дядя — Сомс Блюбирд. Дядя впервые взял меня на это собрание. Там я познакомился со всеми коллекционерами, включая и сегодняшних игроков.
— И там тоже была игра между ними?
Генри кивнул. — Была и она чуть не закончилась…инфарктом для моего дяди. Его спасла Бланш. Но, всё по порядку. Была объявлена игра-трансформер. То есть игроки должны были найти в замке рыцаря по частям и собрать его. Кто последний найдёт часть рыцаря, тот и выиграл. Всё просто, но… Никто не хотел быть предпоследним. В игре принимали участие моя дядя Сомс, детектив Саран, Сэм Уайт и Джон Смит. Бланш, Ив и его отец — хозяин дома Джо Хоуп с интересом следили за игроками и знали, что каждый из них нашёл часть рыцаря, но ждал, когда он будет последним.
Я усмехнулась. — И сколько дней они так ждали?
— Три дня прошло впустую, зато семья Хоуп обогатилась на приличную сумму. Джо терпеливо ждал, когда игра продолжится и у кого-то лопнет терпение, но игроки не хотели сдаваться. Все хотели победить.
Я утвердительно кивнула. — Понимаю, ведь на кону был приз? А какой был приз?
— Голова антилопы с винтовыми рогами. Она сейчас прикреплена рядом с головой носорога на центральной стене зала охоты. Ты её видела?
Я остолбенела от услышанного. Ведь именно эта голова животного так меня удивила. Я до сих пор считаю, что она на меня…смотрела, но сказать об этом Генри я не решилась.
— Значит, твой дядя стал победителем, если эта голова у вас в замке?
— Да, но далось это с трудом. И началось это с мистера Сэма Уайта. Ив выследил его и объявил на обеде, что Сэм нашёл часть рыцаря. Сэм Уайт обиделся на всю семью Хоуп и собирался покинуть замок до окончания игры.
— И игроков осталось трое. — Сказала я. — За кем же следующим следил Ив Хоуп?
— Приятно осознавать, что ты понимаешь, София, но на этот раз следил не Ив, а следила Бланш. И следила она за моим дядей. Дядя нашёл левую металлическую перчатку рыцаря и попросил меня, её спрятать. Я спрятал. И спрятал её в ящике письменного стола хозяина замка Джо Хоупа!
Генри с таким детским восторгом сказал это, что я улыбнулась.
— Как Бланш ни старалась, но выяснить у дяди, где эта вещь, она так и не смогла. И тогда она решила соблазнить дядю, и у неё всё получилось. Она соблазнила дядю, и он ей всё рассказал. — Генри усмехнулся. — Женские чары могут делать с мужчинами что угодно, но об этом поговорим потом. Итак, Детектив и Джон Смит их выследили и пригрозили, что расскажут о них Иву Хоупу. Бланш так испугалась за свою репутацию, что решила… отравиться.
Я ахнула. Я и предположить не могла, что леди Томсон на такое способна. А может она действительно была влюблена в Сомса Блюбирда? Подумать над этим я не могла, потому что Генри продолжил свой рассказ.
— На очередном обеде Саран объявил, что мой дядя скрывает деталь рыцаря. Все были возмущены, и дяде решил отдать её. Тогда выступила Бланш и сказала, что сама покажет место, где спрятана часть рыцаря, и повела игроков в кабинет отца Ива. — Генри усмехнулся и добавил. — И тут вмешался Ив. Он был уже давно влюблён в Бланш, а она его не замечала. Ив выследил, где хранят части рыцаря Смит и Саран, выкрал их и принёс в кабинет отца. Он хотел разоблачить нечестную игру, но… Бланш уже приняла отраву.
Я вновь ахнула, и Генри пришлось остановиться.
— А может леди Бланш действительно была влюблена в твоего дядю? — Произнесла я. — Мне сказала миссис Морт, что они даже хотели пожениться перед…его смертью.
Генри удивился. — Я этого не знал. Но почему я так не уверен в бескорыстности и любви Бланш? Не знаю. — Он немного помолчал и продолжил рассказ. — Итаке, все собрались в кабинете Джо. Саран, Смит. Ив, дядя Сомс и Бланш. Я немного задержался. Потому что был отправлен дядей за его лекарством. Поэтому, когда я вошёл в кабинет Джо Хоупа то увидел лишь, как Бланш кидает в окно перчатку рыцаря и падает на пол без чувств.
Я смотрела на Генри и…ничего не понимала.
— А зачем она это сделала, то есть, зачем Бланш выкинула перчатку, если все части были собраны вместе в кабинете?
— По правилам игры, София, последним считается тот игрок, который принесёт последнюю часть игры. Ив положил на стол перед отцом две части рыцаря, которые нашли Джон Смит и детектив Саран. И только потом Бланш достала из ящика стала перчатку рыцаря моего дяди, но она не положила её на стол, а выкинула в окно. Понимаешь?
— Теперь понимаю — Кивнула я. — Чтобы положить её на стол, сначала надо было принести перчатку с улицы, и она в таком случае будет последней.
— Верно. Так мой дядя и победил в игре, а Бланш получила отравление. Её еле откачали от отравы. Хорошо, что среди коллекционеров был медик. Он помог и спас девушку.
— Удивительная история. — Сказала я, после осмысления. — Но я никак не могу понять, зачем леди Бланш травиться? Из-за любви или…из-за стыда? Или…
И тут я вспомнила слова миссис Мор о семье Бланш Томсон, о том, что они… колдуньи. Может девушка, просто разыграла отравление, что бы ей все поверили, каким-нибудь колдовским зельем? Над этим вопросом мне следовало подумать, но потом…
— Я тоже этого понять не могу. Пусть это остаётся неразгаданной тайной. Разве вас, женщин, можно понять? — Продолжил говорить Генри и пристально на меня смотрел.
Я улыбнулась, стараясь не давать оценку такому взгляду, и спросила. — Значит, одна жемчужина спрятана в перчатке рыцаря? А какого? Сколько их в замке?
— Десять. Пусть поищут… Завтра узнаем, кто на что способен.
— Но и мистер Том Литт не знает об этой истории. Теперь я понимаю, почему он так разнервничался, сжимая свою трость руками.
— Генри улыбнулся мне. — Ты это тоже заметила? Хорошо. Ты многое замечаешь, кроме… — Он замолчал и хмыкнул. — Ну, об этом потом. А сейчас рассказывай, зачем Джудит, Сэм и детектив приходили сюда в зал бабочек?
— Они хотели, что бы я им показала контейнер с одной бабочкой, правда они ещё не уверены, что эта бабочка есть в твоей коллекции.
Генри нахмурился. — И всё? Из-за какой-то бабочки? Из-за какой?
— Это удивительный экземпляр. — Я решила немного поинтриговать Генри. — О ней говорили за первым ужином, и она из коллекции семьи Хоупов, которая теперь твоя.
Бровь Генри подпрыгнула и застыла на лице. Затем он усмехнулся и сказал. — Очень интересно, но я не помню о какой бабочке шла речь.
— О Павлиноглазке Атлас. Она считается одной из самых крупных бабочек мира. Размах крыльев до 24 см.
Теперь и вторая бровь Генри приподнялась на лице.
— И эта красотка есть у меня в коллекции?
Я кивнула. — И более того, она…очень странная.
— То есть?
— У неё довольно редкий окрас, это делает её ценной. Так ещё она и прикреплена в контейнере в интересной позе. Я впервые вижу такой способ засушки бабочки. Здесь, что-то не так? Когда я увидела этот контейнер, то подумала, что это…картина. Бабочка прикреплена так, будто откладывает яйца…
Теперь у Генри расширились глаза, и мне стало смешно. Маска «полного удивления», которая появилась на его лице, была комичной.
— А почему ты смеёшься? — Спросил он. — Надо спрятать этот контейнер, пока мы не разгадаем его тайну. А она смеётся? Где он? Показывай.
Я указала рукой на крышку секретера. — Он там. Заперт, а ключ у меня в… — Я хлопнула ладонью по заднему карману своих джинсов и тут же поняла, что…джинсы на мне другие. — Он в кармане других джинсов, а они… у меня в комнате.
— Что?! — Чуть не взревел Генри. — Быстро бежим к тебе! Этот ключ из рук выпускать нельзя, а она его оставила в кармане джинсо. Хорошо ещё, что никто не знает об этом. Или знает? — Он вопросительно посмотрел на меня.
Я тут же замотала головой. — Нет… никто не знает. Это точно. Я сейчас сбегаю за ним…
— Мы пойдём вместе. — Сказал Генри, хватая меня за руку. Я уже рванулась к выходу. — Только помни, что я…немного хромой.
— Ключа нет. — С ужасом проговорила я, всё ещё не веря в то, что ключ исчез. Я в пятый раз проверяли карман джинсов, но… Он был пустой. — Где же он? Может, я его выронила, но… когда?
— Вспоминай, когда ты была в этих джинсах и когда их сняла. — Приказал мне Генри, внимательно осматривая мою комнату.
Я нервно сжала ладонями виски. — Так, я утром надела эти джинсы и пошла в зал бабочек… поработать. Ключ в кармане был, я это помню! Дальше ко мне по очереди пришли леди Стен и…мистер Уайт. Ой, я же перед его приходом доставала ключ из джинсов и хотела открыть секретер, но услышав чьи-то шаги, быстро заперла крышку и положила ключ обратно в карман.
Я застыла на месте с замершим взглядом, и Генри спросил с испугом. — Что случилось, София?
— Он мог видеть, как я прячу ключ. Мистер Сэм Уайт это видел… Точно видел! А потом меня как-то странно осматривал и детектив Саран. Но его я встретила у двери этого зала уже после того, как пошла переодеваться. Мы с ним поговорили, я разозлилась, резко повернулась и…пошла к себе. Как он мог узнать, что у меня в кармане ключ?
Генри закатил глаза к небу, а потом ответил. — Поверьте мне, что…можно. Сейчас в заднем кармане джин, которые на тебе надеты, лежит заколка для волос.
Я хлопнула глазами, а затем хлопнула ладошкой по заднему карману и…поняла, что он имел в виду. Заколка явно выпирала из ткани джинс. Ключ от секретера был старинным и большим и тоже мог так…выпирать из ткани джинс.
— Значит о том, что ключ от секретера был у меня в этом кармане, могли знать два человека, — закатив глаза к небу, сказала я, — это мистер Сэм Уайт и детектив Саран. И у кого мы будем искать ключ?
— Мы? Нет. Вы остаётесь здесь, мисс Серова. — Строго сказал Генри, подходя к двери моей комнаты. — Встретимся завтра в зале бабочек за два часа до обеда. Форма одежды — свободная.
Я так растерялась, что не сразу спросила. — Но, Генри, вы же хотели мне рассказать о прогулке с Бланш.
— Разве? — Генри остановился в дверях и оглянулся. — Не помню этого, но наша прогулка была замечательной. Бланш оказалась такой милой девушкой. Теперь я могу понять своего дядю, почему он в неё..- он вздохнул, — …влюбился. Могу понять…
Затем, он мне улыбнулся, вышел вон и закрыл за собой дверь.
— И что это было? — Произнесла я. — Что он хотел сказать…о Бланш? Эта милая девушка за обедом чуть не сожгла меня взглядом. Интересно, почему, она провела такое чудное свидание? Или…не провела? А почему бы мне это не узнать?
Я подождала минут пять, что бы ни быть застуканной Генри, и вышла из комнаты.