— Мы заблудились, и в этом виновата только ты!
Леди никак не отозвалась ни на восклицание раздосадованной хозяйки, ни на ее сердитый взгляд. Лошадь просто терпеливо ждала, пока ей укажут направление, в котором надо двигаться. Эвелинда состроила гримасу безучастному животному и огляделась по сторонам.
Они находились в густом лесу, в долине у подножия горы, на которой стоял замок Доннехэд. Безусловно, лошадь виновата — Эвелинда совершенно не собиралась ехать в лес, но Леди имела на этот счет собственное мнение. С другой стороны, Эвелинда признавала за собой некоторую долю ответственности за случившееся. Зачем было предоставлять животному полную свободу? Впрочем, справедливости ради надо отметить, что в д'Омсбери она всегда поступала подобным образом, и никаких сложностей не возникало. Однако д'Омсбери — это одно, а Доннехэд — совершенно другое. Тем не менее незнакомая местность нимало не смутила Леди, и она рванула вниз с горы прямо в лес.
Эвелинда попыталась остановить лошадь, как только они спустились, у самого подножия горы, но Леди не желала слушаться и неслась словно одержимая. К тому времени, когда Эвелинде удалось обуздать животное и заставить хотя бы замедлить бег, они уже порядочно углубились в чащу.
Поначалу это не казалось большой проблемой. Нужно было просто-напросто развернуть лошадь в противоположном направлении, и они без малейших усилий легким галопом бодро вернулись бы назад. Но вот только легкий галоп продолжался уже два с лишним часа, а они все еще плутали среди деревьев, и конца пока не предвиделось. Очевидно, они взяли неверный курс и сбились с пути, однако где и как это случилось, определить было невозможно.
Беспокойно ерзая в седле, Эвелинда снова оглядела окружавшие ее лесные заросли. Там, снаружи, был ясный солнечный день, но здесь деревья стояли сплошной стеной и заслоняли небо не хуже каменных сводов, почти не пропуская свет. Под кронами деревьев царил призрачный вечерний полумрак.
А может быть, уже и в самом деле наступил вечер? Эвелинда встревожилась, опасаясь, что потеряла счет времени, пока они петляли по лесистой долине в поисках выхода. Не хватало еще провести здесь всю ночь.
Раздалось шуршание листьев, и сухие веточки захрустели под чьими-то ногами. Леди испуганно подалась с места. Эвелинда настороженно посмотрела в ту сторону, откуда доносились подозрительные звуки, но никого не увидела. Хруст затих и больше не повторялся. Тем не менее они с Леди обе явно что-то слышали, поэтому Эвелинда застыла в напряженном ожидании, обшаривая глазами густые заросли и чувствуя, как по спине от страха ползут мурашки.
Нет, так дело не пойдет. Нельзя торчать тут до бесконечности в бесплодных раздумьях. Надо двигаться, пусть даже в неверном направлении. Любое движение лучше унылого стояния на одном месте.
В ту сторону, откуда донеслось шуршание, ехать не хотелось. Эвелинда развернула Леди и, подавляя настойчивое желание оглянуться, двинулась вперед.
— Наверное, там кролик или мышь, — вслух предположила Эвелинда, ласково поглаживая шею лошади. — Конечно, это не волк.
Неизвестно, удалось ли ей убедить Леди, но сама она не особенно успокоилась. Эвелинда продолжала дрожать мелкой дрожью, ожидая, что в любую секунду на них может накинуться какой-нибудь свирепый дикий зверь.
Стараясь не обращать внимания на обуревавшие ее страхи, она двигалась дальше, время от времени поворачивая голову то вправо, то влево в надежде разглядеть просвет среди деревьев, указывающий на близость опушки. Главное — выехать из леса с нужной стороны.
Эта мысль заставила Эвелинду вновь натянуть поводья и остановиться. Кажется, когда она ночью подъезжала к замку Доннехэд вместе с Калленом, они миновали долину гораздо быстрее. Конечно, сейчас она заблудилась, поэтому время тянется дольше, и все-таки…
Было бы страшно неприятно выбраться из чащи только затем, чтобы обнаружить себя на противоположной стороне долины. Тогда придется тут же поворачивать назад и ехать через лес к подножию горы, на которой стоит Доннехэд.
Если бы она могла увидеть замок…
Однако это невозможно, мешают деревья.
Эвелинда посмотрела вверх на своды смыкающихся крон. Если залезть высоко на дерево, густая листва окажется внизу и ничто не помешает оглядеть окрестности и понять, где замок. Тогда сразу станет ясно, в каком направлении надо двигаться.
Ухватившись за эту идею, Эвелинда твердо решила попробовать воплотить ее в жизнь. Ласково успокоив Леди, она выскользнула из седла и опустилась на землю. Уперев руки в бока, она запрокинула голову и, медленно поворачиваясь на месте, старалась оценить, какое дерево больше подходит. Во-первых, оно должно быть достаточно высоким, иначе с него ничего не увидишь, во-вторых — хорошо бы, чтоб нижние ветки располагались поближе к земле, тогда за них можно ухватиться и потом продолжить подъем.
Наметив подходящее дерево, Эвелинда подошла к нему ближе. Некоторое время она стояла, поочередно глядя то на могучий ствол, то на свою юбку. Затем наклонилась, приподняла юбку спереди, прихватила заднюю кромку подола и протянула между ногами, в точности повторяя свои недавние действия на берегу реки перед падением в воду. Хорошо помня проблемы, возникшие после того, как подол выскользнул из-за пояса, Эвелинда на сей раз закрепила все должным образом и решительно подошла вплотную к выбранному дереву.
Эвелинда думала, раз нижние ветки совсем близко, никаких трудностей возникнуть не должно, но она никогда в жизни не лазила по деревьям и не имела ни малейшего представления обо всех тонкостях этого увлекательного занятия. Правда, в д'Омсбери Эвелинда видела детишек, карабкающихся вверх с ветки на ветку, и со стороны создавалось впечатление, что они не прилагают особых усилий. Однако на деле все оказалось гораздо сложнее.
Итак, самая нижняя ветка на выбранном дереве призывно покачивалась перед глазами, оставалось только ухватиться за нее руками, и Эвелинда не замедлила это сделать. Теперь нужно было зацепиться за ветку ногой, но выяснилось, что нога никак не желает подниматься настолько высоко. Эвелинда сосредоточенно сдвинула брови, перехватила руками ветку так, чтобы оказаться поближе к основанию, и уперлась одной ногой в ствол, затем подтянула вторую ногу и, переставляя ступни, «прошла» по стволу вверх мелкими шажками, продолжая крепко держаться за ветку руками. Наконец обвив ногами ветку, Эвелинда испытала чувство законной гордости. И… осталась висеть, не представляя, как бы извернуться и сесть на эту ветку.
Некоторое время Эвелинда, пыхтя, раскачивалась на ветке, но вскоре почувствовала, что мышцы активно протестуют против подобного издевательства, и вынуждена была спрыгнуть на землю. Уперев руки в бока, она уставилась на дерево, и тут Леди, подойдя совсем близко, слегка подтолкнула ее в плечо. Эвелинда повернулась и посмотрела на лошадь. Очевидно, животное хотело напиться после долгой пробежки. В д'Омсбери она всегда подводила Леди к реке, давая возможность освежиться после бешеной скачки. По пути к замку Доннехэд они с Калленом точно переходили вброд какую-то речку, но, к сожалению, Эвелинда понятия не имела, где именно это было.
— Я бы напоила тебя, если бы могла… — заговорила она и запнулась. В голове у нее мелькнула занятная мысль. По мере того как росла и крепла идея, Эвелинда улыбалась все шире. Она подошла к лошади и забралась в седло.
— Обещаю, если ты поможешь мне залезть на дерево, то скоро получишь воды вдоволь, — убежденно произнесла Эвелинда, подгоняя животное поближе к заветному дереву. Затем добавила: — Надеюсь, это будет уже в конюшне Доннехэда.
Подъехав как можно ближе к облюбованной ветке, Эвелинда остановилась, выпустила из рук поводья и, ласково поглаживая шею лошади, прошептала:
— Умоляю, не двигайся.
Вытянувшись в седле, она поймала ветку и, вцепившись в нее, осторожно попыталась встать ногами на спину Леди.
Слава Богу, животное стояло совершенно неподвижно, и Эвелинде удалось без труда занять устойчивое положение, а затем просто шагнуть со спины Леди на ветку. Одна беда — ее туфли совершенно не были рассчитаны на такие упражнения. Если бы Эвелинда не успела вовремя ухватиться руками за верхнюю ветку, то неизбежно соскользнула бы вниз.
— Спасибо, — поблагодарила Эвелинда лошадь, как только почувствовала себя более или менее уверенно, и, оглядевшись, заметила, что Леди предусмотрительно отступила на несколько шагов назад на тот случай, если хозяйка обрушится с дерева. — Приятно видеть, как ты поддерживаешь меня, когда я пытаюсь спасти нас обеих.
Вместо ответа Леди наклонила голову и принялась обнюхивать лежавшие на земле мелкие веточки.
Покачав головой, Эвелинда прислонилась к стволу и, держась за него одной рукой, осторожно сняла туфли одну за другой и сбросила их на траву.
Теперь стало гораздо удобнее, и она, собравшись с духом, не стала медлить и приступила к своей нешуточной задаче. Ей пришлось учиться прямо по ходу дела. Честно говоря, она никак не ожидала, что лазить по деревьям настолько трудно. Ветки росли совершенно беспорядочно — в одних местах слишком густо, в других совсем редко — и это создавало массу сложностей. Тем не менее решимость толкала Эвелинду вверх, и она, вся исцарапанная, упорно стремилась к вершине, по дороге то тут, то там обдирая локти и коленки.
Преодолев, по собственным оценкам, половину пути, она решила передохнуть. Она посмотрела сначала вверх, затем вниз и испытала глубочайшее разочарование — ни о какой половине пути и речи быть не могло. В этот момент она впервые засомневалась: так ли уж хороша ее затея, раньше казавшаяся столь перспективной.
Вздохнув, Эвелинда подняла глаза на верхние ветки, пытаясь оценить, за какую из них удобнее всего ухватиться, и, сделав выбор, собралась продолжить восхождение. И тут неподалеку снова хрустнула сухая веточка. Звук был совсем тихий. Возможно, Эвелинда и вовсе не обратила бы на него внимания, если бы в это время карабкалась вверх. Однако она слышала хруст, и Леди тоже — лошадь, как и в прошлый раз, нервно подалась в сторону и посмотрела в том направлении, откуда донесся подозрительный звук.
Эвелинда, чувствуя, как по спине снова поползли мурашки, медленно обвела глазами густые заросли. Однако, сколько она ни прищуривалась, вглядываясь в темноту леса, ей так и не удалось обнаружить источник звука. Спустя несколько минут она взяла себя в руки и вновь взглянула на дерево. Надо срочно забраться на приличную высоту, определить, в какую сторону двигаться, и побыстрее выбираться из этого глухого леса.
Стиснув зубы, Эвелинда решительно принялась за дело и как раз вскарабкалась на следующую ветку, когда что-то стремительно пролетело мимо и слева от нее раздался легкий треск. Вздрогнув, Эвелинда разжала левую руку, отпустила ветку, за которую держалась, и повернулась посмотреть, что летает. Именно в эту секунду сук под ее ногами не выдержал и надломился.
Вскрикнув, Эвелинда в панике вцепилась свободной рукой в первую попавшуюся ветку, ужасно тонкую, и, отчаянно держась за нее, судорожно попыталась нащупать ногами опору. Когда ей это наконец удалось, она с облегчением медленно выдохнула, припала к дереву и, прижавшись щекой к шершавой коре, ждала, пока сердце умерит свой бешеный стук.
Немного успокоившись, Эвелинда взглянула вниз, на Леди. Отломившийся сук вынудил лошадь отступить еще на несколько шагов назад, и теперь она глядела на хозяйку с явной укоризной.
— Нечего на меня так смотреть, это ты во всем виновата, — проворчала Эвелинда и, вздохнув, прижалась щекой к дереву.
Клятвенно пообещав самой себе в жизни никогда больше не заходить в этот лес в одиночку, она подняла голову и взглянула на тонкую веточку, за которую ухватилась левой рукой. Сердце, только-только забившееся помедленнее, кажется, вовсе остановилось, когда она поняла, что держится не за ветку, а за древко стрелы.
Потрясенная Эвелинда непроизвольно отдернула руку и тут же спохватилась, что осталась висеть на одной правой руке, которой держалась за настоящую ветку. Перепугавшись, Эвелинда поспешила исправить положение и, восстановив физическое равновесие, совсем уж было восстановила душевное, когда внезапно услышала:
— Жена?!
Эвелинда на мгновение зажмурилась, затем открыла глаза, опустила голову и посмотрела вниз. Никаких сомнений, ее обнаружил Каллен. Сейчас, остановив коня рядом с Леди, он покидал седло.
Блестяще. Эвелинда горестно вздохнула, спросив себя, почему он всегда застает ее в самые ужасные моменты.
— Что ты здесь делаешь, глупая женщина? — прорычал Каллен, подходя к дереву и останавливаясь прямо под ней.
«Где-то я это уже слышала», — подумала Эвелинда про себя и, прочистив горло, произнесла:
— О, ничего особенного, милорд. Просто наслаждаюсь послеобеденной прогулкой.
— Ты висишь на дереве, — рявкнул Каллен. — На руках!
— Я решила дать ногам отдохнуть, — быстро нашлась Эвелинда и, поболтав ногами в воздухе, нащупала снизу ветку. Расположив на ней ступни, сначала одну, потом другую, она с облегчением тихонечко вздохнула.
— Спускайся!
Отметив про себя, что его голос, мягко говоря, звучит не слишком задушевно, она поискала глазами надежную ветку, чтобы начать спускаться.
— Смелее. Я поймаю тебя, — приказал Каллен.
— Нет-нет, я смогла забраться наверх и прекрасно смогу спуститься, — заверила его Эвелинда и действительно приступила к делу. Впрочем, без особой спешки. Она вовсе не жаждала вновь оказаться лицом к лицу с разъяренным супругом и рассчитывала дать ему немного времени, чтобы он успокоился.
На самой нижней ветке она решила сначала присесть, а потом спрыгнуть вниз, однако сильные руки подхватили ее и поставили на землю.
— Спасибо, — пробормотала Эвелинда.
— Пожалуйста, — рявкнул Каллен и, не сбавляя грозного тона, продолжил расспросы. — Ну, какого дьявола ты здесь делала?
Эвелинда сперва открыла рот, потом закрыла, несколько раз кашлянула и, наконец, ответила:
— Залезала на дерево.
— Это я заметил, — нетерпеливо сказал Каллен. — Зачем?
— Я заблудилась, — раздраженно призналась она и, перед тем как пойти вслед за мужем к лошадям, наклонилась, чтобы подобрать с земли туфли. — Я подумала — лучше залезть на дерево и определить, в каком направлении замок, чем до конца дней скитаться по этим лесам, как дурацкое английское привидение, заблудившееся в ваших проклятых шотландских горах.
Выдержав паузу, Каллен выразительно кашлянул и заметил:
— Разумно.
Остановившись рядом с Леди, Эвелинда неуверенно обернулась и, обнаружив, что он идет следом, отступила на шаг. Подозрительно глядя на Каллена, она спросила:
— Правда?
— Да. — Он определенно не собирался добавлять ни слова к лаконичной похвале, но, судя по выражению его лица, комплимент был вполне серьезный, без всякой примеси язвительности и насмешки.
Прикусив губу, Эвелинда перевела взгляд с Каллена на его коня и обратно, затем спросила:
— Значит, когда раздался хруст, это были вы?
— Возможно, — безразлично пожал плечами он.
При мысли о том, какого страха она натерпелась по его вине, Эвелинда возмутилась:
— Тогда какого черта вы просто-напросто не окликнули меня вместо того, чтобы красться сзади и пугать меня до смерти?
— Красться сзади? — Каллен изумленно поднял брови. — Что за чушь? Я возвращался в замок, наткнулся на твою кобылу, остановился и увидел тебя на дереве.
Эвелинда нахмурилась и, повернувшись к дереву, подняла глаза вверх. Снизу не было видно, но она точно знала, что среди веток торчит стрела. Эвелинда внимательно посмотрела на мужа, затем на его коня. Лук и стрелы отсутствовали. Значит, ту стрелу выпустил не Каллен. Если ее вообще выпустили сегодня. Вполне возможно, стрела вонзилась в ствол давным-давно. Тогда что же пролетело мимо несколько минут назад? Наверное, какая-нибудь ветка или упавшее сверху птичье гнездо, ведь, когда Эвелинда карабкалась наверх, дерево заметно раскачивалось.
К сожалению, она толком не рассмотрела стрелу и не могла сказать, старая она или новая. На дереве Эвелинде было не до исследований: едва увидев, за что держится, она разжала пальцы, а потом сосредоточилась только на том, чтобы не упасть вниз.
— Почему ты в лесу? — спросил Каллен.
— Я хотела вывести Леди на прогулку, — рассеянно ответила Эвелинда, внимательно вглядываясь в обступавшие их со всех сторон лесные заросли. Похоже, поблизости никого не было. Она повернулась к мужу и сказала: — В ствол дерева попала стрела.
Каллен пожал плечами:
— Это не редкость. В здешних лесах охотятся, и стрелы могут залетать куда угодно.
— Да, конечно, — пробормотала Эвелинда и все же сочла нужным добавить: — Я заметила стрелу, только когда схватилась за нее рукой.
Каллен слегка улыбнулся:
— Меня это не удивляет. Поехали.
Глаза Эвелинды широко распахнулись, но она не осмелилась возражать, когда он, взяв Леди под уздцы, а саму Эвелинду за локоть, повел их обеих к своему коню. Остановившись, он отпустил Леди и обеими руками обхватил Эвелинду за талию, чтобы поднять и усадить в седло. Однако перед тем, как поднять, спросил:
— Твои ушибы все еще болят?
— Вовсе нет. Синяки уже почти прошли к тому времени, как мы приехали в Доннехэд. Меня больше беспокоили боли в мышцах, но бальзам Бидди и ваше растирание очень помогли, — сообщила Эвелинда, густо краснея при воспоминании о том, что последовало за массажем.
Каллен кивнул, поднял ее в седло и, поймав поводья Леди, сел на коня позади Эвелинды. Она ожидала, что он направится прямо в замок, и сильно удивилась, когда они остановились на поляне у реки.
— В Англии ты заходила в реку. Здесь этого делать нельзя, — объявил он, спустившись с коня и помогая ей выбраться из седла. Они подошли к самому берегу и постояли, глядя на воду.
— Почему? — спросила Эвелинда, не отрывая глаз от кристально чистого бурлящего потока.
— Вода сбегает с гор, она очень холодная.
— О, — протянула Эвелинда, не придавая особого значения его словам.
Конечно, эта поляна поменьше, а река поуже, чем в д'Омсбери. И здесь нет водопада. Однако по красоте это место ничуть не уступало ее любимой опушке. До чего же приятно будет приезжать сюда и отдыхать, оставаясь наедине со своими мыслями.
— Тебе нельзя покидать замок одной, — заявил Каллен. Взяв ее за плечи и повернув лицом к себе, он потянулся к шнуровке на платье.
Эвелинда прикоснулась к его рукам, не понимая, что он собирается делать, но тут до нее дошел смысл его слов, и она нахмурилась. Значит, она не сможет приезжать сюда одна? Чувствуя, как ускользает прекрасная мечта о мирных моментах счастливого уединения, она забыла о руках мужа и, сердито взглянув ему в лицо, спросила:
— Почему?
— Ты мне нравишься, — сообщил Каллен, быстро распуская шнуровку и высвобождая плечи Эвелинды из платья.
— Я не могу приезжать сюда одна, потому что нравлюсь вам? — уточнила она в замешательстве, рассеянно отметив про себя его непонятные действия и придерживая платье, чтобы оно не соскользнуло вниз.
— Нет, то есть да, — поправился Каллен. — Ты не можешь приезжать сюда одна, потому что это опасно… А ты мне нравишься, — закончил он и, оставив в покое платье, принялся вытаскивать шпильки из ее волос, которые она утром собрала в узел на затылке.
— Почему это опасно? И что вы делаете? — осведомилась Эвелинда, пытаясь стряхнуть его руки со своих волос.
— Ты мне нравишься, — повторил Каллен.
Эвелинда открыла рот и беспомощно закрыла его, не издав ни звука. До сих пор она размышляла о красотах природы и только сейчас по-настоящему услышала Каллена. Она ему нравится. Она нравится своему мужу. К чему бы это? Она просто не знала, что и думать. Тем временем его руки, вернувшись к платью, вновь принялись стаскивать его прочь, и она снова задала вопрос:
— Что вы делаете?
— Ты мне нравишься, — еще раз повторил он, и она вспомнила, как при первой встрече он точно так же упорно твердил, что он Дункан. Ничего не изменилось. Она не понимала его тогда и не понимает сейчас. «Ты мне нравишься». В этих словах, должно быть, заключен какой-то тайный смысл, но разгадать его она была не в состоянии. И тут Каллен продолжил: — Я все сказал и перехожу к действиям. Тебе хотелось и слов, и поступков? Ты получишь и то и другое.
Эвелинда ошеломленно моргнула — на нее снизошло внезапное озарение. Он собирается…
— Здесь?! — изумленно выдохнула она.
— Да. Здесь, в постели, на шкуре перед камином… Этим можно заниматься в самых разных местах. Теперь ты здорова, и я не намерен больше ждать.
Эвелинда была потрясена. Оказывается, пока она изводила себя сомнениями, опасаясь, что муж вовсе не желает ее, он мечтал о том, как везде и всюду будет…
— Вы?..
— Жена, — со вздохом перебил ее Каллен, — может быть, по-твоему, я говорю слишком мало, но ты явно говоришь слишком много. Помолчи и дай мне любить тебя.
Услышав приказ, Эвелинда послушно замерла и только прерывисто вздохнула, когда он, перестав терзать платье, наклонился и поцеловал ее.
«Помолчи и дай мне любить тебя». Его слова звенели у нее в ушах, и, раскрывая губы навстречу его поцелую, она тихонько вздохнула, желая, чтобы это и в самом деле была любовь. Однако даже если она нравится мужу и он наслаждается ее телом, вряд ли речь может идти о любви… во всяком случае, с его стороны. Что касается ее самой… По правде говоря, Эвелинда находилась в полном смятении, не в силах разобраться в собственных чувствах. Она порой считала Каллена несносным, деспотичным, но и заботливым, привлекательным, нежным… Боже милосердный! Когда он целовал ее с такой жадностью, которую демонстрировал сейчас, она готова была забыть обо всем на свете. Напоследок подивившись про себя, до чего противоречивый человек достался ей в мужья, она оставила свои раздумья на потом и обвила руками его шею.
Действительно, против поцелуев Каллена невозможно было устоять, и Эвелинда снова убедилась в этом, испытывая нарастающее возбуждение. Он вернулся к платью и возобновил свои усилия, но на сей раз она не стала препятствовать его попыткам, а просто опустила руки, позволив платью опуститься вниз и упасть к ее ногам. Оставшись в одной сорочке, Эвелинда провела руками по груди Каллена, вслепую нащупывая пряжку, удерживавшую на месте верхнюю часть килта. С большим трудом, к тому же ухитрившись по ходу дела уколоться об острие булавки, она в конце концов расстегнула пряжку. И с облегчением выдохнула в его губы, чувствуя, как килт плавно скользит вниз, присоединяясь к платью, лежащему на земле. Она слегка отстранилась и перед тем, как взяться за его рубашку, внимательно посмотрела себе под ноги и аккуратно положила пряжку поверх килта.
Едва оказавшись без рубашки, Каллен подхватил Эвелинду на руки и прижался губами к ее губам. Она не могла видеть, куда он несет ее. Но вот он остановился и сел, расположив ее у себя на коленях, и она, не прерывая поцелуя, мягко улыбнулась, сильно подозревая, что Каллен опустился на ствол упавшего дерева. Эвелинда вспомнила их первую встречу и острое сожаление, охватившее ее в тот момент, когда она вынуждена была покинуть его объятия. Сейчас ей не нужно этого делать. Они муж и жена.
— Ты улыбаешься, — прошептал Каллен, скользя губами по ее щеке.
— Да. Потому что вы мне тоже нравитесь, — просто ответила Эвелинда.
Он поднял глаза и внимательно посмотрел ей в лицо перед тем, как поцеловать снова. Погрузив руку в ее волосы, Каллен властно притянул ее к себе и с возросшей требовательностью впился в ее губы. Эвелинда, со стоном выгибаясь в его объятиях, пылко ответила на его поцелуй с таким рвением, которое смутило бы ее саму, если бы в этот момент она могла мало-мальски трезво оценивать свое поведение.
Рука, обнимавшая ее, плавно двинулась вверх, и Эвелинда, приветственно ахнув, вжалась в его ладонь, захватившую грудь, обтянутую тонкой сорочкой. Внезапно Каллен убрал руку, и Эвелинда разочарованно выдохнула в его губы, но тут же почувствовала, как он нетерпеливо дергает ворот ее сорочки, стремясь удалить разделявшую их преграду.
Она поспешила помочь ему и повела плечами, позволяя сорочке опуститься на талию. Каллен мгновенно накрыл рукой ее обнаженную грудь, слегка сдавил ее, а затем его пальцы сомкнулись и заиграли с соском, вынуждая Эвелинду издавать низкие протяжные стоны. Она исступленно целовала Каллена, пока он не лишил ее этой возможности — прервав поцелуй, он склонился к ее груди и поймал губами сосок.
Эвелинда запустила пальцы в его волосы, собрала несколько прядей в ладонь и с силой скрутила их, когда Каллен, слегка сжав зубами сосок, резко провел по нему языком. Испытывая пронзительный восторг, Эвелинда заерзала на коленях у Каллена, вдавливаясь между его бедрами и чувствуя, как нарастает его возбуждение.
Его ладонь, опустившись на ее ногу, медленно двинулась вверх, и на этот раз Эвелинда не стала вырываться и убегать. Напротив, она раздвинула ноги и, прерывисто дыша, замерла в предвкушении наслаждения. Когда пальцы Каллена, достигнув места слияния ее бедер, провели по золотистым завиткам и, скользнув чуть глубже, принялись ласкать ее, она охнула и застонала. И вскоре уже почти всхлипывала от желания, призывно выгибаясь всем телом в объятиях мужа.
Он неожиданно прекратил ласки и приподнял ее, оторвав от своих коленей. Эвелинда затихла в недоумении и вздрогнула, когда он, поставив ее на землю, сдернул державшуюся у нее на талии сорочку. Повернув Эвелинду лицом к себе, он одной рукой придвинул ее поближе, а другой — развел ее ноги и возобновил свои ласки.
Она прикусила губу и обхватила его голову руками в поисках опоры: от его прикосновений она готова была лишиться чувств. Тяжело дыша, она запустила пальцы в его волосы и судорожно вцепилась в них, чтобы не упасть, когда он внезапно поднял ее правую ногу и поставил на ствол упавшего дерева. Обеими руками удерживая Эвелинду за бедра, он подался вперед и прижался ртом к тому сокровенному месту, где раньше властвовали его пальцы. Вскрикнув от потрясения и пронзительного удовольствия, она с трудом удержалась на одной ноге и, вероятно, потеряла бы равновесие, если бы муж не придал ей устойчивости, еще крепче обхватив за бедра.
Эвелинда испытывала ни с чем не сравнимое удовольствие, однако где-то в уголке ее сознания зрело растущее чувство вины — он всячески ублажает ее, а она, вместо того чтобы ласкать его в ответ, только все отчаяннее вцепляется в его волосы. Она постаралась слегка отодвинуться в надежде получить возможность поцеловать или хотя бы погладить его, но он не дал ей пошевелиться и решительно удержал на месте. Удвоив усилия, он изгнал чувство вины из ее сознания, а когда он провел языком по ее разгоряченной плоти, Эвелинда, несмотря на свое шаткое положение на одной ноге, даже приподнялась на цыпочки.
— Каллен, — взмолилась она, непроизвольно прижимая его голову все теснее к своему телу, жаждущему излить непереносимое томление. Она почти не заметила, как он убрал руку с ее бедра, зато очень хорошо почувствовала его пальцы, когда они оказалась там же, где его язык. Его палец проник глубоко в лоно, и жаркая волна, захватившая все ее существо, выплеснулась наружу. Содрогнувшись всем телом, Эвелинда запрокинула голову и издала протяжный стон.
Каллен убрал руки, снял ее ногу с бревна, и Эвелинда тут же бессильно опустилась на землю.
Закрыв глаза, она обняла его колено, а он, не переставая, нежно гладил ее волосы, ждал, пока она переведет дыхание. Немного успокоившись, Эвелинда открыла глаза и обнаружила прямо перед собой возбужденный пульсирующий детородный орган весьма впечатляющих размеров. Она с любопытством посмотрела на него, вспомнила удовольствие, которое испытала, впервые ощутив его у себя внутри, и, не долго думая, потянулась и обхватила его рукой.
От этого легкого прикосновения Каллен застонал, закрыл глаза, и его лицо приняло отрешенное выражение. Наблюдая за реакцией мужа, Эвелинда прошлась ладонью по всей длине его весомого достоинства, на ходу приобретая уверенность, — она чувствовала, как руки Каллена все крепче сжимают пряди ее волос, и знала, что он испытывает удовольствие, сходное с тем, какое доставляли ей его ласки.
Сходное… но не такое. Подумав об этом, Эвелинда, не сводя глаз с лица Каллена, наклонилась и поцеловала самый кончик того, что сжимала в руке. Каллен мгновенно распахнул глаза, и в них отразились удивление и своего рода надежда. Эта надежда подтолкнула ее к тому, чтобы поцеловать его снова, а собственное любопытство заставило высунуть язык и лизнуть то место, которое она поцеловала. Ей страшно захотелось попробовать его на вкус, и, находя свое желание совершенно необъяснимым, Эвелинда рассчитывала осуществить его очень быстро — вероятно, в таком случае Каллен ничего не заметит. Однако он заметил, и его реакция была совершенно ошеломляющей. Он резко вскинул бедра и вцепился в ее волосы, невольно причиняя ей боль.
Поняв, что находится на верном пути, Эвелинда лизнула снова, на сей раз гораздо медленнее и захватывая большее пространство. Каллен вскрикнул, его лицо приобрело почти страдальческое выражение, и это побудило Эвелинду открыть рот и… Муж чуть не свалился с бревна и резко поднял ее на ноги.
— Я что-то сделала не так? — виновато спросила Эвелинда, когда он посадил ее на колени лицом к себе.
— Нет, — глухо ответил он и заставил ее встать так, что ее широко расставленные ноги оказались по обе стороны от его бедер. — Ты все сделала так. Более чем.
— Тогда почему?.. — начала Эвелинда и не смогла договорить. Он решительно заставил ее сесть, войдя в нее снизу.
— Жена, ты слишком много говоришь, — проворчал он, прижался губами к ее губам и принялся опускать и поднимать ее бедра. Убедившись в том, что она в состоянии сама делать это должным образом, он скользнул руками вверх и стиснул груди, целуя ее все более страстно.
Поначалу Эвелинда чувствовала себя неуверенно, но очень скоро, уловив ритм и скорость, начала получать удовольствие от своего главенствующего положения, как вдруг Каллен положил этому конец. Оттолкнувшись от бревна, он встал на колени и, не переставая целовать Эвелинду, уложил ее на траву.
Поймав ее руки в свои, он прижал их по обе стороны от ее головы к прохладной траве. Почувствовав, как он ворвался в нее, Эвелинда застонала и выгнулась ему навстречу, предоставляя мужу право вести их обоих к взрыву наслаждения, ждущему их в финале.