Глава семнадцатая
Пред рождественская неделя промелькнула быстро, отвлекая Надин от грустных мыслей. Сэм решил, что Новый год они должны обязательно встретить на ранчо, а пока, Надин увлеклась покупкой подарков для многочисленной родни.
Сэм засмеялся, когда она высыпала на пол кучу разных свертков и коробок.
— Лучше бы помог мне рассортировать их, хоть какая-то от тебя была бы польза, — заметила она, неумело, орудуя одной рукой.
— Когда ты такая серьезная, ты становишься очень смешной, особенно в этом гипсе.
— Когда-то ты считал меня неприступным холодным айсбергом.
— Первое впечатление оказалось ошибочным, тогда я еще не знал тебя.
— А когда понял, что я не такая?
— Да в первый же день.
— Как это?
— Я оказался невольным свидетелем твоего общения с детьми. Помнишь, Сариных дочек?
Надин, удивленно посмотрела на него.
— Подсматривать, а тем более подслушивать не хорошо! — отрезала она.
— И не думал. Тогда у меня была цель получить у тебя работу, поэтому я оказался невольным свидетелем этого разговора.
— Я очень люблю детей. Розе не повезло родить ребенка. Она была в положении, когда ее избил, в пьяном угаре, первый муж. Розу спасли, но с тех пор, она не могла больше иметь детей. Кстати, ты мне напомнил, что я должна нанять еще одного воспитателя в детскую комнату.
— Надин, отложи это на конец праздников, хоть раз вспомни обо мне.
— Я думаю о тебе.
— Вот как? Сейчас мы это проверим, — он хитро посмотрел на жену.
— Сэм, что ты задумал?
— Ничего, — он подхватил ее на руки и, закружив по комнате, упал на диван. — Ну, когда же с тебя снимут, этот чертов гипс? Обнимаешь не тебя, а эту чертову штуку, — пожаловался он, когда она уперлась в него гипсовой повязкой.
— Очень скоро. Доктор, сказал, что через неделю.
— Тогда я не выпущу тебя из спальни и заставлю думать только обо мне.
— Я согласна.
На ранчо они приехали уже поздно вечером. Встречать их вышел сам Френк. С последней встречи, он заметно похудел, и все время подкашливал. Обменявшись объятиями, он пригласил их в дом.
Вытирая руки о фартук, из кухни вышла Мэри.
— Сэм, мы уже заждались вас, думали, что вы приедете на Рождество.
— Надин в этот день устроила благотворительную акцию по раздаче игрушек ребятишкам бедного квартала, — подмигнул он, покрасневшей от смущения, жене.
— Хорошее дело, — одобрил Френк.
— А где Джон и Майкл? — спросил Сэм.
— Обещали приехать с минуты на минуту.
— Надин, присаживайся у камина, погрейся, — предложил Френк, усаживаясь в большое кресло-качалку.
Надин окинула взглядом большой добротный дом. Он не был таким роскошным, как у них, но в нем чувствовался хороший вкус, и было очень уютно. Перед большим камином, на полу, была разложена большая шкура медведя. Полукругом расположились: кресло-качалка Френка, диванчик и несколько низеньких кресел.
Надин, уютно устроилась в кресле, и заворожено, стала смотреть на огонь.
— Я тоже люблю смотреть на огонь, — сказал, покачиваясь в своем кресле, Френк. — В последнее время у меня стали мерзнуть ноги, совсем уже стал старым. Спасибо, что все хозяйство на себя взяли Мэри и Мэт. Сэм редко стал приезжать, у него много дел, — покачал он головой. — Дейв живет по соседству, но и он бывает редко. Я не жалуюсь, нет. У меня хорошие дети, но только стали мы встречаться лишь по большим праздникам, да по каким-нибудь особым случаям, вроде рождения ребенка или очередной свадьбы.
— Отец, тебе ли жаловаться, — пожав руку старику, сказал Сэм. — Смотри, какая у тебя большая семья, ты уже скоро прадедом станешь. Еще пару каких-нибудь лет и Боб женится, а за ним и Барби выскочит замуж. Не успеешь и глазом моргнуть, за ними и другие дети подтянутся.
— Эх, Сэм, я до этого дня не доживу, здоровье уже не то.
— Да будет тебе, ты у нас еще хоть куда!
— Это так кажется.
— Давайте, не будем о грустном, Новый год все-таки на носу, — укоризненно глядя на брата, сказала Мэри. — Садитесь лучше за стол.
Только усевшись за стол, они услышали звук подъезжающих машин.
— Это наверно, Джон и Майкл с семьями, — обрадовалась Мэри.
В дом вошли ряженые. Маленькая Лаура в белом костюмчике зайчика, увидев Надин, тут же с воплями бросилась к ней. Санта Клаус, с большим красным мешком приветствуя своим замечательным смехом, поздравил всех с наступающим Новым годом.
— А где Дейв? — смеясь, спросил Сэм.
Топот копыт подсказал, что и Дейв со своей семьей уже стоит на пороге.
— Ну вот, почти все в сборе, — сказала Мэри, — Садитесь за стол.
— Что-то я не вижу Лауру, — спросил Сэм, — Как она там?
— Она прислала открытку, извинялась, что не сможет приехать, сам понимаешь, ей скоро рожать, — ответила Мэри.
После ужина, Санта Клаус стал раздавать подарки, следом за ним, и другие стали обмениваться подарками друг с другом. Сэм и Надин тоже принесли свои, и, раздавая их, Сэм на ходу сочинял смешные стишки. Всем было весело, каждый унес с собой кучу подарков и сувениров.
Сидя уже у себя в комнате, Сэм и Надин, разворачивая подарки, показывая, их друг другу.
— Смотри, какие у меня перчатки, — хвастался Сэм, показывая ей кожаные перчатки.
— Подумаешь, у меня красивее, — она протянула руки в красивых варежках.
— А у меня еще есть, симпатичный шарф и замечательная зажигалка.
— А у меня, симпатичная шапочка, шарфик и носки! — парировала ему Надин.
— Это все хорошо, но наступило время вручить тебе мой подарок, — сказал он. — Закрой, пожалуйста, глаза.
Она послушно закрыла глаза, и он надел ей на шею цепочку с кулоном в виде четырехлистника клевера, с вкрапленным в него бриллиантом — росинкой.
— Открывай! — скомандовал он.
Надин поднесла руку к шее, а он любезно поднес к ней зеркальце.
— Боже, как красиво, — прошептала она и прижалась к нему.
Обменявшись поцелуями, теперь уже она, предложила ему закрыть глаза.
Вручив ему в руки коробочку, она с нетерпением стала ждать, когда он ее откроет.
— Надин, но это неимоверно дорого.
— Не дороже денег. Смотри, — она перевернула часы и указала на гравировку.
— Дорогому мужу, от Надин, — прочитал он. — Эти часы будут отмерять наши счастливые часы, а мы будем жить долго, очень долго, — сказал он, целуя ее. — Спасибо, дорогая.
На кануне Нового года с нее, наконец-то, сняли повязку, и он с наслаждением обнимал и целовал ее, не натыкаясь на эту твердыню из гипса.
— Я так долго ждал, когда снимут с тебя эту чертову штуку, что в честь этого для, приглашаю тебя отобедать в ресторан. Ты помнишь тот ресторан, где мы были в первый раз?
— Да, это было так романтично, — кивнула она.
— Тебя ждет сюрприз, но узнаешь ты о нем, только там.
— Тогда я потороплюсь, чтобы поскорее узнать, что ты еще придумал, — сказала она, отправляясь в душ, смывать остатки гипса.
Вечер был превосходным. Иллюминация от многочисленных гирлянд, и веселые новогодние песни, делали вечер незабываемым и волшебным.
— Вижу, что ты в ожидании сюрприза?
Глаза ее засияли любопытством.
— Я ни как не могу привыкнуть к твоим сюрпризам.
— И не привыкай, — пошутил он, доставая из кармана два конверта.
Развернув их, она ахнула.
— Сэм, это же билеты в круиз!
— Да, это будет наш медовый месяц, — он страстно посмотрел на нее. — И никто не помешает провести нам его, слышишь, никто!
Сейчас, лежа в кровати на ранчо, они предавались любви, мечтая о круизе.
Утром, Мэт пригласил их посмотреть на лошадей. Сэм, вскочив на жеребца, продемонстрировал Надин искусство наездника.
— Иди сюда, я прокачу тебя, — предложил он Надин.
— Нет, Сэм, я боюсь. Давай лучше в другой раз.
Погостив на ранчо еще пару дней, они уехали домой.