Глава 26

Все вертелось, как в водовороте, в больном бреду. Амели не помнила, как простилась с семьей, села в карету. Не помнила, как Мари раздевала ее, облачала в белоснежную сорочку из муслина, расчесывала волосы. В голове билась лишь одна мысль: что колдун теперь сделает за этот глупый побег? Знает ли он — в этом даже не было сомнений.

Когда скрипнула дверь, Амели вздрогнула всем телом. Она стояла у огня, держась ледяными пальцами за каминную полку. Лишь бросила беглый взгляд и спрятала руки в складках сорочки. Феррандо был все так же черен, мрачен. Резкое лицо казалось алебастрово-белым. Он смерил Амели пронзительным взглядом:

— Тебя отмыли?

Она промолчала, лишь опустила голову.

— Полагаешь, я должен наказать тебя?

Она неожиданно повернулась:

— Полагаете, я не достаточно наказана? Я вынесла урок, мессир. Мне некуда бежать.

Это было правдой: отныне за стенами замка ей не рады. Побег больше не имел смысла.

— Ты опозорила меня перед Конклавом. Грязная, без вуали. И это моя невеста!

— Мне жаль, мессир.

Феррандо какое-то время сверлил ее взглядом. Амели холодела, сжималась, отчаянно желая раствориться в воздухе, исчезнуть. Феррандо отвернулся, направился в сторону алькова:

— Раздевайся, моя дорогая… жена, — последнее слово прозвучало с особым пренебрежением.

Амели замерла в нерешительности, руки скользнули было к тесемкам сорочки, но опустились. Она лишь обреченно склонила голову — не могла.

Феррандо нарочито-медленно стаскивал черный кафтан:

— Тебе приказывает муж. Неужели, все еще и этого мало?

Он был прав. Во всем. Амели отныне жена и должна слушаться своего мужа, но все происходящее отчего-то мало напоминало первую брачную ночь. Ту самую сокровенную ночь, которая всегда рисовалась в девичьем воображении. Где все как в старых легендах, напитано нежностью и взаимной любовью. Амели чувствовала себя шлюхой, которую только что купили. Точнее, шлюхой, которая только что продалась. Добровольно согласилась на все и теперь умирала от страха, стыда и ощущения собственной порочности.

Само присутствие Феррандо было порочным. Заставляло тело будто звенеть от звука его необыкновенного голоса, жажды касаний. Но чем сильнее захватывало это чувство, тем ощутимее становилась пустота в груди. Будто ветер подвывал в каминной трубе.

— Ты оглохла от счастья?

Амели вздрогнула, подняла голову. Феррандо скрестил руки на груди и смотрел скорее с презрением, чем с насмешкой. Черный, как грач. От высоких натертых сапог до глянцевых шелковых локонов. Лишь яркие глаза, в которых плясало пламя свечей.

— Или надеешься, что я раздену тебя? — Он усмехнулся: — Отныне этого не будет. Ты всего лишь жена, у которой есть обязанности. И первейшая из них — выполнять свой супружеский долг. — Он подошел вплотную и коснулся пальцами щеки Амели: — И подчиняться мужу. Во всем, моя дорогая. — Склонился к самым губам и с жаром выдохнул: — Во всем.

Хотелось плакать, но слез не было. Сейчас бесполезно раздумывать, было ли ее упорство ошибкой. Дело сделано. Она жена. И, как верно выразился сам колдун: союз нерасторжим. Она попалась в собственный капкан.

Он подцепил пальцами ее подбородок и заставил смотреть в глаза:

— Я знаю, чего ты хочешь. — Феррандо зашел за спину, положил на плечи обжигающие ладони: — Остаться невинной поруганной жертвой обстоятельств. Нежной красавицей, которую силой отправили в логово к дракону. О да! Когда-то в детстве я тоже читал эти побасенки. И знаешь, — он повернул ее голову и посмотрел прямо в глаза, — мне тоже было жаль красавицу. Мне всегда представлялось, что будь я взрослым и сильным, я бы сел на коня и сразился с ним. Но потом, годы спустя, я смеялся над этим праведным порывом.

Амели не удержалась:

— Почему?

— Потому что в этих сказках дракон всегда имел сердце. А красавицы — лишь себялюбие и спесь.

— А у вас разве есть сердце?

Феррандо лишь расхохотался и сильнее стиснул пальцы, вынуждая поднять голову еще выше:

— Вот скажи мне, дорогая, вас учат этому с колыбели? Внушают матери и кормилицы? Вы, женщины, очень любите перекладывать свои пороки на чужие плечи. Горите от похоти так, что не можете стоять, но все равно врете и прикрываетесь всем, чем только возможно. Чтобы потом сказать, что всегда виноват мужчина. И чем красивее женщина — тем больше вранья. Разве не так?

Амели молчала. Лучше бы он не говорил ничего. Последние слова, вылетевшие низким хрипящим шепотом, едва не лишили ее чувств, разносясь приятной дрожью по телу, бурлили в кровотоке. Дыхание сбивалось, вырывалось рвано и шумно. Он хочет признания? Но не получит его, чего бы это ни стоило. Это было слишком. Он насильно сделал ее своей пленницей. Теперь женой. Он овладеет ее телом. Чего нужно еще, любви? Но к чему любовь, если он и так уже добился всего.

Любовь — девичья мечта. В реальности все гораздо прозаичнее.

Амели с трудом сглотнула, смачивая пересохшее горло:

— Нет. Не так.

Феррандо рывком прижал ее к себе. Ладонь скользнула по животу, накрыла грудь. Пальцы нащупали через тонкую сорочку твердый сосок и сжали до сладкой боли. Шепот обжег ухо:

— Твои соски, как камни. Но не стоит говорить, что здесь холодно. Камин пышет жаром. Я чувствую, как бурлит твоя кровь, как стучит сердце. Как тянет от желания вот здесь, — он скользнул рукой между ног Амели, вынуждая зажаться, но прикосновение было недолгим.

Феррандо отпустил ее и направился к кровати, стаскивая на ходу черную сорочку:

— Раздевайся и ложись в супружескую постель.

Амели не шелохнулась. Стояла лицом к камину, смотрела на беснующееся пламя. С ужасом слышала, как муж стащил сапоги и отбросил на паркет. Как скрипнула кровать под его телом.

— Помни, что ты теперь попираешь все законы: и человеческие и божьи. Ты моя жена. И я хочу обладать собственной женой в полной мере, как и велит Создатель. Теперь твое упорство — грех.

Как бы отвратительно не звучали эти слова, но Феррандо прав. Матушка благословила, отец Олаф провел обряд. Теперь муж — ее единственный господин, и искать защиты бесполезно даже у бога.

Амели повернулась, стиснув зубы и мучительно сглатывая, подошла к кровати, стараясь не смотреть на обнаженное тело Феррандо. Она как-то видела голых мужчин, но это было совсем не то. Один раз мимо дома бежал любовник госпожи Крокташ, которого, в чем мать родила, спустил в окно господин Крокташ. В этом зрелище не было ни грамма чувственности. Все смеялись. В другой раз — они с Эн нарвались на троицу парней у купален на Валоре. Это были незнакомые мужчины — достаточно было просто пройти мимо.

Теперь мимо не пройти.

Амели встала у кровати и замерла. Не отворачиваясь, но опустив голову, глядя себе под ноги. Краем глаза увидела, как Феррандо приподнялся, опираясь на локти:

— Раздевайся. Наступи на горло своей гордости и отдайся сама.

Лучше не думать, не вникать в смысл этих ядовитых слов. Нужно просто выполнить долг жены, раз больше не остается ничего другого. Амели стыдливо повернулась к кровати спиной, дернула тесемки на горловине сорочки, и тонкая ткань упала к ногам. Она села на постель, нащупала краешек и скользнула под покрывало. Легла на спину недвижимо, глядя в потолок. Она больше не скажет ничего против. Пусть он сделает все, что нужно, и побыстрее уходит.

Но Феррандо, похоже, не слишком торопился. Потянул за край и медленно стягивал покрывало, обнажая грудь, живот, ноги. Амели боролась с мучительным желанием прикрыться и, чтобы не поддаться порыву, сжимала в кулаках простынь. Рука Феррандо заскользила по коже, лениво оглаживая, снова легла на грудь, сжала, будто примеряясь, как она ложится в ладонь. К другой он припал губами, посасывая и прикусывая. Амели уже знала эти предательские ощущения, когда по телу разливаются волны жара, боялась их. Она закрыла глаза, чтобы не видеть, как над ней склоняется лицо в обрамлении водопада черных волос. Рука Феррандо обожгла живот и нырнула к самой пульсирующей точке. Пальцы сделали несколько движений, вызывающих сладкую волну, и замерли, едва не заставив закусить губу от досады.

— Открой глаза.

Амели не вынудила просить дважды. Он хочет повиновения — он его получит. Но не больше. Лишь бы все быстрее закончилось. К тому же, говорят, это больно… Феррандо нависал над ней, на вытянутых руках, его волосы щекотали шею. Взгляд скользнул по его гладкой груди, на вид твердой, рельефной, проследил до тонкой дорожки черных волос, и Амели отвернулась. Он лишь усмехнулся. Перевернулся и лег на спину рядом, заложив руки за голову:

— Поцелуй меня.

Амели приподнялась, потянулась за покрывалом, но Феррандо покачал головой:

— Не прикрывайся.

Она старалась не смотреть на него ниже пояса, занавесилась волосами. Отводила глаза и, кажется, краснела. Жар ощутимо приливал к щекам. Говорят, некоторые женщины никогда и не видят своих мужей раздетыми. Как и мужья своих жен. Все происходит под покровом темноты, и оголяются лишь нужные места. Сейчас казалось, что такая скромность гораздо лучше. Уж они точно не горят со стыда.

Едва не дрожа, Амели потянулась к скульптурным губам, чуть коснулась и тут же отпрянула. В мгновение ока Феррандо обхватил ее, посадил на себя верхом и крепко держал за талию:

— Разве это поцелуй?

Амели чувствовала, как багровеет. Густой румянец прибывал покалыванием, звоном в ушах, перед глазами едва не блекло. Она сидела на его животе с разведенными ногами, не в силах свести их, выставляя все то, что положено скрывать. Темный треугольник между ног, тугую налитую грудь.

Феррандо поглаживал ее бедра, и под его руками разливался жар, вводя в какое-то оцепенение. Хотелось закрыть глаза, отдаться этим касаниям. Она даже неосознанно подалась вперед, будто предлагая себя.

Он лишь улыбнулся:

— Еще раз. Целуй.

Амели склонилась, касаясь чувствительными сосками его груди, тронулагубами губы и почувствовала, как они раскрываются. Феррандо надавил ей на затылок и ворвался в рот горячим языком, лишая возможности дышать. Амели забилась в его руках, но очень быстро сдалась под наплывом новых чувств. Уже сама не понимала, что отвечает на эту ласку, неосознанно ерзала, стараясь унять жгучее желание.

Она не заметила, как Феррандо перевернулся и оказался сверху, между ее разведенных ног. Нависал на выпрямленных руках. Но все померкло. Амели отчаянно понимала, что вот-вот все случится, и охватила такая паника, что хотелось бежать, умолять. Кажется, она побледнела.

Феррандо коснулся ее шеи, проложил дорожку поцелуев до уха:

— Что с тобой.

Амели сглотнула:

— Я боюсь.

Он лишь прикусил мочку, рука нырнула между ног, дразня:

— Тогда пока тебе лучше ничего не видеть.

— Вы можете что-то сделать… чтобы не было больно?

Он лишь усмехнулся и ускорил движение пальцами:

— Момент, когда девушка становится женщиной, имеет особое значение. — Прибавил с паузой: — Для ее мужа тоже.

Сейчас стало обидно:

— Я невинна, мессир, и вы это знаете, — Амели выгнулась от приятного спазма.

— Я знаю. — Он склонился к лицу, двигая ее бедра на себя, приподнимая, легко коснулся губ: — Просто поверь мне. Я твой муж — ты должна мне верить.

Но заверение прозвучало иначе: он муж — и у нее просто нет выхода.

Феррандо долго целовал ее, ласкал, погружая в пучину ощущений. Время от времени страх пропадал. Амели гладила его гладкую спину, зарывалась пальцами в шелковистые волосы, целовала в ответ. Когда неожиданно пришла боль, она вскрикнула, попыталась отстраниться, но Феррандо накрыл ее тяжестью своего тела, едва оставляя возможность дышать:

— Вот и все.

Какое-то время он лежал недвижимо, позволяя привыкнуть к новым ощущениям. Боль разлилась и ослабевала. Когда Феррандо начал двигаться, Амели вцепилась в его руки, жадно ловя ртом воздух, прислушивалась к вновь поднимающейся боли, но не такой острой, смешанной с чем-то иным, болезненно-приятным. Казалось, это длилось вечность. Она видела перед собой покачивающееся лицо своего мужа, слушала скрип кровати и понимала, что никогда больше не будет той прежней Амели.

Когда все закончилось, Феррандо вновь накрыл ее своим телом и шумно дышал. Она наблюдала, как вздымается его широкая спина, тронула взмокшие волосы на виске, будто имела на это право. Но тут же отдернула руку, понимая, что это не ее выбор.

Наконец, Феррандо поднялся, по-хозяйски погладил Амели по бедру, ущипнул за сосок:

— Для первого раза довольно.

Он подхватил с пола ее сорочку, швырнул в руки:

— Надевай, пойдем.

— Куда?

Ответа не последовало.


Загрузка...