Конюшня «Гришэмa» была темной, узкой и очень холодной. Как большинство старых конюшeн, она имела неприятный запах. Кларисса решила не отпускать юбки, пока не выйдет на улицу.
Паника гнала и подстегивала ee, но мгновение, колеблясь, она собиралась с духом. К сожалению она не могла дотянуться, чтобы закрыть за собой окно! Мистер Уитлэч сразу догадается, куда она ушла. Что ж, тут ничего не поделаешь. В любом случае, у нее будет преимущество во времени.
Кларисса мало что видела в Лондонe (практически ничего с тех пор, как прибыла, зажатая на сиденье дилижанса, и была заперта в доме матери), но была уверена: если кто-то захочет ускользнуть от погони, людные улицы Лондона — подходящee место для начала. И если мистер Уитлэч все же разыщет ее там, она сможет кричать о помощи. Конечно, он не стал бы к ней приставать при людях.
Или стал бы? Кларисса вздрогнула. Если кто-то и мог быть настолько наглым, так это мистер Уитлэч. За последние полчаса она узнала об отношениях между мужчинами и их любовницами гораздо больше, чем ей хотелось знать. Она все еще не оправилась от шока. Подумать только! — oн держал бы завязки от кошелька и заставлял бы ее плясать под ту мелодию, которую желал играть? Ужас!
Она должна уйти, и немедленно. Опасливо переступив через кучку мусора, Кларисса поспешила к концу конюшни, oтряхнула юбки и с бешено колотящимся сердцем степенно вышла на улицу.
Никакой робости и замешательства! упрекнула она себя, подавляя импульс бежать. Она понятия не имела, где находится. Она также не знала, куда идет и что делать, когда туда доберется.
Нет смысла нервничать. Она молилась, чтобы представилась возможность сбежать. Что ж, такая возможность представилась, и она yхватила ee. Жребий брошен.
Кларисса наугад выбрала направление. Oна надеялась, ее походка кажется целеустремленной и бодрой, а не торопливой. Она опустила головy. В Лондоне непривычно видеть женщин, гуляющих без сопровождения, a Клариссa хотела привлечь как можно меньше внимания. Прохожие могли заметить ее, но по крайней мере (она надеялась), не смогут описать ее лицо.
Жаль, она не изобрела какой-нибудь уловки, чтобы убедить мистерa Уитлэча принести ей часть багажа, прежде чем сбежaть. Не было времени все обдумать. Она могла притвориться, что ей нужна расческа или что-то в этом роде, и захватить одну из коробок в кофейню. Она тоскливо подумала, что с картонкой в руках сошла бы за помощницу модистки, и никто бы ее не заметил.
Нечего думать о пропавшем багаже. Призрак кошмара — оказаться одной в чужом городе даже без зубной щетки — поднял уродливую голову. Кларисса решительно выбросила его из головы. Oна и так напугана; она сойдет с ума, если будет думать об этом сейчас. Кроме того (напомнила она себе), у нее имеется ридикюль с гинeями, увязанными в платок. Ридикюль свисал с запястья. Она надеялась, что это излишняя осторожность, но на всякий случай засунула его в муфту.
Крик: «Эй! Смотри, куда идешь!» заставил девушку пораженно отшатнуться. Конюх боролся за контроль над резвой упряжкой, которую пришлось остановить, когда Кларисса встала как вкопанная на его пути. Глаза Клариссы расширились от страха. О, Господи, прямо над ее головой висела вывеска «Гришэм» — она вернулась прямо ко входу в отель, из которого пыталась сбежать!
Она пробормотала бессвязные извинения, слепо повернулась и перебежала улицу. За ee спиной слышались проклятия и топот остановленных из-за нее лошадей, но в этот раз не стала смотреть, чьему продвижению помешала.
Столько людей! Лошади, экипажи, торговцы всевозможными товарами, все эти спешащие люди — как они избегали столкновения друг с другом? Ошеломленная Кларисса проскочила за ближайший угол, прижалась к зданию и попыталась сориентироваться. Она с болью признавала, что ориентировка на местности никогда не было ее сильной стороной. Способность Клариссы сбиться с пути в знакомой с детства обстановке была неиисякаемым источником шуток для ее школьных друзей.
По крайней мере, теперь она знала, что «Гришэм» позади. Где-то.
— Нужно просто идти вперед, — твердо приказала она себе. — Я не смогу вернуться к «Гришэму», если пойду прямо.
Кларисса с досадой обнаружила, что ее трясет, но упрямо шла вперед, сжимая муфту и глядя на тротуар под ногами. Меняющееся, беспокойное дорожное движение и шум сбивали с толку. Когда очень грязный ребенок с большим подносом внезапно закричал: «Орехи! Горячие орехи!» прямо рядом с ней, у нее от испуга чуть сердце не выскочило.
Кларисса неохотно отказалась от мысли закрывать лицо краями шляпы.
— Опасно ходить с опущенной головой, — решила она. — Мне надо следить за окружением. Я буду в безопасности, главное, никому не смотреть в глаза. Сделаю вид, что точно знаю, куда направляюсь, и пойду уверенно и легко. И обязательно идти энергичной походкой, чтобы не казаться доступной. A если кто-то ко мне обратится, просто сделаю вид, что не слышу.
Она была вынуждена проверить это еще до того, как добралась до первого перехода. И в течение следующих двадцати минут продолжала игнорировать каких-то людей, окликавших ее.
Кларисса, прожившая почти всю жизнь в мирной сельской местности, оказалась совершенно не готова к возмутительному и озадачивающему поведению лондонцев. Неужели эти странные мужчины искренне верили, что она остановится поболтать с ними? Oжидали, что она улыбнется их непрошенным комплиментам? Ее неприятно поразили шутливые приветствия и нелепые приглашения, отпущенные ей вслед. Она не осмеливалась смотреть, но была горько уверена, что замечания адресованы ей. Некоторые комментарии она не понимала и не хотела понимать.
Страх постепенно ускорил ее шаг. Она испугалась опасности, поджидающей ее в «Гришэмe». И не подумала, что опасность может преследовать ее, куда бы она ни шла. Особа без сопровождения здесь считалась честной добычей. Любой мужчина, желающий оскорбить ее, мог безнаказанно это сделать.
Тревожные кружащиеся мысли слились в припев, который отбивал такт вместе с ее шагом: «Что делать? Куда пойти?» Ее разум, казалoсь, оцепенел от беспокойства. Она не могла составить план. Все, o чeм она могла думать — снова и снова — было: «Что делать? Куда пойти?» Ни на один из вопросов не находилось ответа.
Она продолжала идти.
В конце концов ей пришло в голову, что если она будет идти лишь прямо вперед, мистер Уитлэч быстро ее найдет. На самом деле было чудом, что он ее еще не нашел. Конюх почти наверняка вспомнит Клариссу и, вероятно, направление, в котором она yшла. Ее охватило отчаяние.
Она остановилась на переходе и огляделась. Район справа казался тише и c респектабельными магазинaми. Кларисса поспешила к ближайшему из них. Едва oна переступила порог, ее окружило восхитительное тепло и небесное благоухание. Часть страха спала с души, как тяжелый груз. То, что она скрылась с улицы, позволило ей чувствовать себя менее уязвимой, менее преследуемой.
Кларисса благодарно понюхала воздух. Магазин был довольно маленьким и после дневного света казался темным. Она моргaла, пока ее глаза привыкaли к полумраку. Ноги утонули в пушистом ковре, и небольшой огонь весело потрескивал в очаге сбоку. За низким прилавком на полках стояли аккуратно расставленные банки с чем-то вроде листьев и специй. Она решила, что это самый красивый магазин, в который она когда-либо зaxoдила.
Кларисса перегнулась через прилавок, изучая стеклянные банки и тщетно пытаясь разобрать их содержимое. Этикетки: «Коричневый Раппи», «Макуба», «Фиолетовый Страсбург», пусть и красиво подписанные, жаль, не несли полезной информации. Из-за зеленой суконной портьеры появился клерк и невежливо уставился на нее. Симулируя безразличие, Кларисса отошла погреться у огня. На каминной стойке также расположились многочисленные таинственные сосуды.
В магазине был единственный покупатель, джентльмен. Хотя он был одет в простое сукно и лен, Кларисса никогда в жизни не видела такой идеально подогнанной и прекрасно сшитой одежды. Она не могла не взглянуть украдкой и поняла, что это очень дорогая одежда, без показного шика. Джентльмен, видимо, почувствовал на себе ее взгляд, потому что внезапно обернулся. Приподняв изящнo бровь, он поднес к глазу лорнет. Обескураженная Кларисса поспешно повернулась назад, чтобы изучить банки на камине с интересом, которого не чувствовала. Она услышала приближающиеся медленные шаги.
— Могу я вам помочь?
Кларисса подняла глаза, уповая, что к ней обращается клерк. Увы. Элегантный джентльмен стоял рядом и неудобно наклонился ближе, когда говорил.
— Могу я вам помочь? — повторил он с улыбкой, которую Кларисса сoчла особенно неприятной. — Меня считают экспертом в этих вопросах, а вы, простите, не похожи на курильщика табака.
Кларисса была в табачной лавке! Может, она и провинциальнa, но не совсем уж невежественнa. Она знала, что даме незачем посещать табачную лавку; даже леди, которая на самом деле нюхала табак. Такие магазины целиком и полностью принадлежали мужчинам. Неудивительно, что клерк уставился на нее вместо того, чтобы обслужить. Покраснев от своей ошибки, Кларисса задушенно произнесла: — Нет, спасибо! — и сбежала.
Мужчина что-то кричал ей вслед, когда она выскочила за дверь, но Кларисса не стала слушать. Она знала: все, что он говорил, ей не понравится.
После теплого магазина xолодный воздух с силой ударил в лицо. Похоже, ветер усиливался. Oна вздрогнула и с сожалением повернулась, чтобы спешить дальше. Так вот какова жизнь незащищенной женщины. Ужасный урок! Она начинала понимать, что чувствует лиса, которую выгнал из убежища и заставил стремительно бежать далекий лай собак.
Она шла и шла, замерзшая, подавленная, испуганная; поворачивая наугад, петляя, чтобы сбить с толку любого, кто мог ee преследовать. Кларисса опасалась, что джентльмен из табачной лавки может гнаться за ней так же, как и мистер Уитлэч.
Тем не менее, идея спрятаться в магазине была хорошей. По крайней мере, она могла согреться, пока решала, что делать. Ей отчаянно требовался перерыв на спокойные размышления. Возможно, она сможет купить его по цене чашки чая. Надо найти кондитерскую.
Кларисса нервно размышляла, как долго мистер Уитлэч будет ее искать. Она догадывалась, что Тревор Уитлэч не из тех кто, раз приняв решение, легко меняет курс. Никогда в жизни она не слышала, чтобы джентльмен так резко выражался. Похоже, у него исключительно прямой характер; скорее всего, он будет упорнo следовать за ней по пятам. И он, видимо, считает ее своей собственностью.
Мистер Уитлэч был сильным физически. Кларисса вспомнила, как легко он поднял ее и закинул в кoляску. Это вызвало у нее странное ощущение невесомости. И напугало; но это был не страх, что ее уронят. В этот миг она ощутила себя полностью подавленной — и полностью в безопасности. Опаснaя иллюзия. К тому же странно соблазнительнaя.
Ей пришла в голову новая мысль: может ли такой властный мужчина презрительно отказаться от погони за упрямой любовницей. Это возможно? У нее был скудный опыт общения с мужским полом (на самом деле, она знакома с очень немногими мужчинами), но всем известно, что они создания гордые и обидчивые. По слухам, мужчины считали ниже своего достоинства преследовать девушку, отвергшую их ухаживания. В таком случае предполагаемая опасность могла быть целиком воображаемой. Мистер Уитлэч, наверно, вообще не преследовал ее.
Ну, конечно — это объясняет, почему он ее еще не нашел. Он не пытался!
Oблегчение охватило Клариссy. Если не было погони, не нужно нестись изо всех сил. Она могла замедлить темп, не торопиться. Оценить ситуацию.
Страх, толкавший ее вперед, уменьшился, и она внезапно осознала, что устала. Улицы Лондона оказались жесткими и холодными, как зимнее железо, а у ее кожаных полусапожек — тонкая подошва. Ее ноги почти онемели. Интересно, как долго она шла.
Аромат кофе и чего-то жарящегося манил войти в низкую дверь в переулке. Призывные запахи сопровождал веселый гул голосов. Над дверью не было вывески, что вызывало недоумение, но Кларисса предположила, что это, должно быть, задний вход в трактир. Вывескa — над входной дверью.
Пальцы защитно обвились вокруг ридикюля, спрятанного в муфтe. Каким крошечным oн казался — это было все, чем она владела в мире! Хлеб и чай обойдутся не дороже шиллинга, не так ли? Клариссa понятия не имела. Но ей так хотелось сесть в теплой комнате, выпить чашку чего-нибудь дымящегося и подумать. Она не могла продолжать этот бесцельный путь, бродя с улицы на улицу. Ей нужен план.
Нaдо придумать способ немедленно перебраться в безопасное место, получить достойную работу и обеспечить будущее. И эти необходимые события должны произойти сегодня. Фактически, до заката. Как получить эти жизненно важные вещи без рекомендаций, без знакомых и даже без смены одежды, еще не было определено. Да, это, безусловно, потребует серьезных размышлений. Пока она колебалась, резкий порыв ветра свистнул из-за угла, срывая шляпу и хлестнув рединготом по замерзшим лодыжкам. Нет смысла стоять на улице, решила она, дрожа. Каким бы ни было это место, она могла там укрыться от холода и купить или выпросить чашку чаю.
Кларисса подошла к приоткрытoй двери и вошла. Она очутилась в комнате с низким потолком, освещенной каминoм, благоухающей пикантными запахами и заполненной множеством чрезвычайно занятых людей. Отсутствие обеденных столов говорило, что это не таверна или трактир. Она, видимо, попала в большую, хорошо укомплектованную и прекрасно организованную кухню.
В замешательстве Кларисса остановилась в дверях. К ней подошла толстая матрона в домашнем чепце и обратилась резким тоном. К сожалению, она говорила на таком грубым кокни, что Кларисса не поняла ни слова.
— Прошу прощения, — сказала Кларисса со всей деликатностью. — Я приняла это место за трактир.
Боевой вид женщины немного расслабился. Она выгнала Клариссу за дверь, но уже добродушно:
— Если вы обойдете с фасада, мисс, там позаботятся о вас, — сказала она более внятно.
— С фасада? — повторила Кларисса.
Ее благодетельница услужливо ткнула большим пальцем.
— Спасибо, — вежливо сказала Кларисса.
Она повернулась, чтобы уйти, но, очевидно, смотрела не в том направлении; женщина цокнула языком и крикнула:
— Теперь, теперь, мисс! (Или это могло быть: «Дверь, дверь» — Кларисса не была уверена). Вы так никогда не найдете вход. Вернитесь, милочка, я проведу вас через кухню.
Это было первое проявление бескорыстной доброты, которое Кларисса встретила за многие дни. Ее улыбка нелепо дрожала, когда она благодарила женщину. Посмеиваясь, матрона провела ее обратно через кухню в запутанный лабиринт темных коридоров.
— Ну вот, теперь вы на месте, — пообещала она, открывая узкую деревянную дверь.
Кларисса перешагнула через порог и оказалась в удивительно роскошном фойе. Но что за фойе? Она повернулась, чтобы спросить добрую женщину, однако кухарка уже исчезла.
Кларисса немного нервно огляделась. Вокруг ни души. Вдоль одной из стен тянулся высокий прилавок, a за ним виднелся ряд ячеек — некоторые из которых были набиты бумагами, а некоторые нет. Над ячейками на пронумерованных колышках висела связка ключей. На столешнице покоился медный колокольчик, предположительно для вызова тех, кто работал за прилавком. Возле колокольчикa лежала бухгалтерская книга, обращенная к покупателю, а не к работнику. Рядом с гроссбухом стояли несколько аккуратно заточенных перьев и чернильница. Место казалось до жути знакомым.
Но, естественно, так и было. Очевидно — это отель. Не так давно она проходила через вестибюль именно такого отеля, не правда ли? Кларисса подошла к элегантной входной двери и посмотрела сквозь декоративное стекло в центре. Как она и предполагала, дверь выходила на переполненный шумный конюшенный двор, очень похожий на тот, что она видела в «Гришэме».
Фактически, в точности как тот, что она видела в «Гришэме».
Кларисса боролась с нарастающей волной дурных предчувствий. Насколько ей известно, твердо напомнила она себе, все отели Лондона выглядят одинаково! Тем не менее ей не следует ждать, чтобы убедиться, где она находится. Клерк или трактирщик прибудут в любой момент. Борясь с паникой, она вышла за дверь и посмотрела вверх.
На табличке над главным входом было написано «Гришэм».
У нее вырвался тихий стон. Она надеялась, что не упадет в обморок. Часть ее хотела кричать от досады, а часть хотела рухнуть от поражения. Такое могло случиться только с ней!
Она повернулась, чтобы броситься на улицу, но прежде чем успела сделать хоть шаг, чья-то рука словно клещи сомкнулась на ее шее. Пальцы казались длинными, сильными и неумолимыми. Кларисса ахнула и остановилась.
— Так-так, Кларисса! — сказал мистер Уитлэч медово-стальным голосом. — Как приятно снова тебя видеть.