Живя в городе, легко забыть, каким черным бывает ночное небо. Элис, как зачарованная, смотрит на звезды, наблюдая, как сумерки превращаются в темноту. Свечи зажжены, фонари горят, кого-то из детей уже сморил сон, а кто-то увлеченно смотрит мультфильм «Шрек» на большом экране в игровой.
Женщины накинули на плечи яркие вязаные свитера или тонкие куртки, чтобы не замерзнуть в вечерней прохладе, но гости уже перемещаются на кухню и в гостиную. Мужчины рассаживаются на больших мягких диванах, а женщины, следуя стереотипу, толпятся на кухне, вычищая тарелки и составляя их в посудомойку, попутно обсуждая школы, в которых учатся их дети, и качество преподавания.
— Эй, я тебя не заметила. — Джина берет со стола в саду последнюю миску, когда вдруг замечает Элис, которая лежит в плетеном шезлонге.
Элис поворачивает голову и улыбается.
— Просто думала, как же здесь хорошо. Посмотри на это небо. Я, наверное, никогда не привыкну к этой сельской темноте.
Джина улыбается и опирается на край шезлонга.
— Сколько раз тебе говорить: здесь не деревня, а пригород.
— Нет, только не для меня. В Англии ты никогда не увидишь оленей и енотов в пригороде.
— Да? А что же там можно увидеть?
— Ряды безликих домов и странные мощные «Форды Эскорт».
Джина смеется.
— Заманчивая картинка.
— Просто великолепная, — смеется Элис. — Стоит посмотреть, когда в следующий раз приедете в Англию.
— Ну… — Джина заговорщически понижает голос и наклоняется к Элис. — Как тебе наши соседи?
— Все или кто-то конкретно?
— Общее впечатление. Они чудесные люди, не так ли?
— Салли — прелесть. Они так хорошо принимают гостей, и все так уютно себя чувствуют у них.
— Это точно. Салли и Крис — отличные ребята. А с кем еще ты разговаривала?
— Немного поговорила с Кей.
— А. Кей.
Элис настораживается.
— Что ты хочешь этим сказать? Я имею в виду твою интонацию.
— Какую еще интонацию? — Джина делает вид, что не понимает, о чем речь.
— О, да ладно тебе. Скажи мне. Она та еще сука?
— Не то чтобы сука. — Джина озирается по сторонам, проверяя, нет ли кого рядом. — Просто я думаю, что ей нельзя доверять.
— В самом деле? Она такая роскошная.
— Я знаю, но ты видела, как она одета? Эти каблуки. На барбекю? Я тебя умоляю. И она флиртует со всеми мужьями.
Элис вздыхает с облегчением.
— Ты хочешь сказать, что она не планирует завести роман именно с Джо?
— Может, и с ним. Так же, как и с Джорджем, и с Крисом, и с Сэмом. В общем, с любым существом мужского пола.
— А мне показалось, что она флиртует с Джо, и я очень испугалась.
— Боже, бояться не надо. Джордж находит это забавным. Знаешь, я думаю, ему льстит внимание Кей. Но в этом вся она. Ей нужно чувствовать себя привлекательной.
— А ее муж не обращает на это внимания?
— Джеймс? Я думаю, он и сам не прочь пофлиртовать.
— О! — Элис меняется в лице. — Он не флиртовал со мной.
Джина смеется.
— Не принимай на свой счет. Он этим не занимается в присутствии мужей.
— А. Хорошо. Так легче. Так ты думаешь, эти двое действительно помешаны на сексе, или речь идет просто о флирте?
— Я думаю, это всего лишь флирт, но кто знает.
— Что ты имеешь в виду?
— Ну, знаешь, в семидесятые годы здесь были очень популярны вечеринки с ключами.
— Вечеринки с ключами? Что это, черт возьми?
— Ты что, не знаешь? — Джина удивленно смотрит на Элис. — Когда все гости кладут свои ключи на столик, а потом берут чужие ключи и уходят с их хозяевами.
— О. Ты имеешь в виду вечеринки со сменой партнеров?
— Именно.
— Как в том фильме? «Ледяная буря»?
— Точно! Его как раз снимали в этих краях.
— Нет! Так это было на самом деле?
— Милая, это было до меня, но так говорят.
Элис начинает хихикать.
— Предлагаю тебе положить ключи на столик перед Джеймсом и посмотреть, как он будет себя вести.
— Да уж. Он возьмет их и что потом?
— Ну, он вполне привлекательный…
— Джо тоже привлекательный, но это не значит, что я хочу спать с ним.
— Ты бы захотела, если бы тебя звали Кей.
Джина смеется.
— Клянусь всем святым, если бы кто-то действительно покушался на нее, она бы удрала. Она просто любит внимание.
— Почти как мой муж.
— О. А я-то думала, что я особенная.
Элис хохочет, и Джина встает и протягивает ей руку, поднимая с шезлонга.
— Пошли, все, наверное, удивляются, куда мы пропали.
— Это может быть очередным поводом для сплетен.
— Верно. — Джина смеется. — Уж этого им хватит надолго!
— Я слышал, вы купили дом Рейчел Дэнбери. — Том ставит на столик чашку с кофе и садится рядом с Элис.
— Да, — вежливо отвечает Элис. — Вы его знаете?
— Сам дом не видел, но его хозяйка была очень хорошо известна в этих краях в двадцатые — тридцатые годы.
— Я тоже слышала. Я все хочу достать ее книгу «Серпантин».
— Вам нужно поговорить с Джеймсом. Джеймс! — кричит Том. — У тебя ведь есть «Серпантин», не так ли?
— Конечно, — кивает головой Джеймс. — Старая добрая Рейчел Дэнбери.
— Ты знал ее?
— Я знал о ней. — Джеймс садится по другую сторону от Элис и откидывается на спинку дивана. — Я смутно помню, что мне о ней рассказывали в детстве. Но мои дед и бабушка знали ее, хотя после той книги перестали с ней разговаривать.
— Где бы я могла достать экземпляр этой книги? Очень хочется прочитать.
— Пожалуйста, возьмите у меня.
— В самом деле? С удовольствием!
— Я занесу вам на этой неделе.
— Это было бы чудесно!
— Вы здесь остаетесь на всю неделю?
— Джо завтра возвращается в город, а я присоединюсь к нему либо завтра, либо во вторник, а потом вернусь в пятницу, но вы можете оставить книгу на крыльце. — Элис улыбается про себя, вспоминая слова Джины и задаваясь вопросом, действительно ли он хочет приударить за ней.
— Хорошо, — улыбается он. — Я так и сделаю.
Элис как раз собирается попросить его рассказать что-нибудь еще из жизни Рейчел Дэнбери, когда перед ней возникает Джо.
— Дорогая, — говорит он, — я собираюсь успеть завтра на пятичасовой поезд, так что нам пора двигаться.
— Хорошо. — Элис встает и начинает прощаться.
— Ну, как тебе вечер? — Элис откладывает книгу и ждет, пока Джо выйдет из ванной.
— Все было очень здорово.
— Правда? Они ведь все такие замечательные?
— Очень.
— А кто тебе больше всех понравился?
— О Боже, Элис. Мне нужно ложиться. Можем мы поговорить об этом завтра?
— Но завтра тебя здесь не будет. Ты же уедешь.
— Совершенно верно. Поэтому мне сейчас нужно лечь в постель.
— Хорошо, — обиженно произносит Элис, а Джо выключает свет и ложится в постель. Он наклоняется к ней и наспех целует ее в щеку, после чего переваливается на свою половину и закрывает глаза.
— Джо? — шепчет Элис через пять минут, но Джо не отвечает. Полусонный, он уже в своих фантазиях, в которых присутствуют Кей, теннисный корт и жаркий летний день.
Элис разбужена сочетанием пронзительного телефонного звонка и поскуливания Снупа, который лижет ей лицо и зовет на улицу.
— Черт. — Быстрый взгляд на часы подсказывает ей, что уже восемь тридцать четыре утра, и мочевой пузырь бедного Снупа, должно быть, вот-вот взорвется.
Она подбегает к телефону, хватает трубку и, зажимая ее подбородком, сбегает вниз по лестнице, направляясь к двери черного хода. Открывая ее, она выпускает Снупа, который мчится к забору, где и облегчает свои страдания.
— Привет. Ты еле дышишь. Ты что, сексом занимаешься или еще чем? — Голос Эмили звонкий, и громкий, и явно радостный.
— Если бы, — смеется Элис. — На самом деле все гораздо интереснее. Я запыхалась, спускаясь по лестнице, торопясь выпустить Снупа, прежде чем он уделает мои дубовые полы.
— Какая светская у тебя жизнь, — фыркает Эмили.
— А хочешь знать, что я сейчас вижу?
— Как писает собака?
— Помимо этого.
— Ну, давай рассказывай, чтобы я позавидовала.
— Я вижу ярко-голубое небо, сотни высоких деревьев, светит солнце, не вешай трубку…
— А в чем дело?
— Просто я ухожу за дом. А, вот. Теперь я вижу, как купаются солнечные лучи на поверхности воды моего собственного пруда.
— Боже, мне сейчас станет плохо.
— А ты где? В Брайандене или Лондоне?
— Теперь слушай, что вижу я из окна. Ух ты! Машина с разбитым окном, весь тротуар усыпан стеклом, а какой-то бездомный бродяга жмется к двери дома, ветер гоняет по мостовым мусор.
— Так, значит, ты в Лондоне?
— Да. Одному Богу известно почему. В такой ужасный день, как сегодня, мне следовало бы скрыться в Брайандене с хорошей книгой перед уютным огнем в камине.
— А как же огненно страстный любовник?
— Ты, очевидно, имеешь в виду Гарри?
— Не знаю, — усмехается Элис. — Он — огненно страстный любовник?
— Я не слишком уверена насчет огненной страсти, но любовник он очень хороший.
— Ты хочешь сказать, что это настоящая любовь?
Голос Эмили становится серьезным.
— Мне кажется, что я действительно люблю его. Но действительно ли он мой суженый? Этого я не знаю.
Элис шокирована.
— Это что-то новое. Что происходит?
— Да ничего. Он замечательный, и нам хорошо вместе, просто я не знаю, настоящее ли это. Знаешь, я даже не уверена, так ли это важно для меня. Сегодня я всем довольна, и я верю, что все в нашей жизни не случайно. Очевидно, он послан мне для того, чтобы я чему-то научилась, и не знаю, как все сложится дальше, но пока все прекрасно.
— Эм, на тебя это совсем не похоже.
— Может быть, я просто взрослею. Раньше я всегда бросалась в любовь как в омут с головой, а теперь я радуюсь каждому дню и принимаю его как праздник. Ладно. Ближе к делу. Вчера вечером мы с Гарри беседовали и решили, что нам не помешает съездить куда-нибудь отдохнуть, и вот мы подумали…
— Приезжайте ко мне! Вы должны приехать и пожить у меня! — Элис кричит в трубку, что вызывает у Эмили смех.
— Мы так и думали, что ты предложишь именно это. Я ужасно по тебе скучаю, и, кроме того, мы оба не при деньгах, так что либо нам хватает только на билеты до Нью-Йорка, но питание и ночлег за твой счет, либо мы едем на полный пансион в Бирмингем.
— Ну, если так, то Бирмингем, конечно, подойдет вам лучше.
— И тогда Гарри не придется демонстрировать свое уникальное плотницкое мастерство в твоем загородном доме.
— А оно действительно уникальное?
— Ну, я сижу на подоконнике, который он сам смастерил, смотрю на новые книжные полки, которые он только вчера навесил.
— И ты до сих пор сомневаешься, тот ли он, кто тебе нужен? Да ты просто сумасшедшая!
— Но замуж выходят не из-за подоконников или книжных полок.
— Ты забыла о любви к животным.
— Даже не из-за любви к животным.
— Куда уж больше.
— Мы можем не обсуждать это сейчас?
— Хорошо, извини. Но ты понимаешь, что, пока ты будешь жить у меня, я тебя буду пытать безжалостно?
— Да-да, я знаю, это цена, которую придется заплатить.
— О Эм! Я так рада. Когда вы думаете приехать?
— Какие у тебя планы на Рождество?
— На Рождество? Но оно наступит через сто лет! Я думала, вы приедете на следующей неделе.
— Но сейчас уже ноябрь, и Рождество всего через девять недель. Почти что на следующей.
— Ты права. Я просто переволновалась. Мы сможем сходить на рождественскую ярмарку и вместе купить елку, а потом украсить ее, и будет так весело!
Эмили укоризненно качает головой.
— Эли, я понимаю, что тебе это известно, но мне ведь уже не двенадцать лет.
— Ну и что? Рождество — это время чудес! О, я так взволнована.
— Ты не хочешь узнать, как к этому отнесется Джо?
— Не говори глупостей, он будет просто в восторге.
— Мы подумали, что сможем приехать перед Рождеством и остаться до Нового года, но нам бы хотелось пробыть пару дней в Нью-Йорке, посмотреть город, походить по распродажам…
— Кажется, ты сказала, что у вас нет денег?
— У меня-то нет, но, если нужно, они появятся. Так что ты скажешь?
— Я думаю, что ты сделаешь мне самый лучший рождественский подарок.
— Ну, ты пока не загадывай, мы ведь еще не приехали. Кто знает, может, все получится просто ужасно?
— Это исключено. Скажи Гарри, что я жду не дождусь увидеть вас обоих. Господи, кого это еще несет?
— Что там такое?
Элис в испуге прикрывается руками, видя, как к дому подъезжает большой черный автомобиль.
— Я стою здесь в пижаме, — шепчет она Эмили, — а кто-то приехал на огромной машине, я понятия не имею, кто это, и я даже не могу забежать в дом незамеченной.
— А какая на тебе пижама? Толстая байковая или летящая прозрачная «секси»?
— Какие еще прозрачные «секси»? Ты за кого меня принимаешь? Я надеюсь, что у меня ничего не просвечивает, хотя пижама из тонкого хлопка. — Элис стыдливо прикрывает грудь рукой, пытаясь разглядеть сквозь затененные стекла автомобиля, кто сидит за рулем.
— Пожалуй, мне лучше пойти, — говорит она Эмили, видя, что из машины выходит Джеймс с книгой в руке и широкой улыбкой на лице, не в силах поверить в свою удачу, что он застал очаровательную Элис в таком пикантном виде. Он знал, что у нее потрясающая фигура, но не думал, что до такой степени.
— Позвоню тебе потом, — шепчет Элис, фальшиво улыбаясь Джеймсу и приветствуя его взмахом руки. — Тысячи поцелуев.
Пять минут спустя ей удается проскочить по лестнице наверх и переодеться. Элис спускается вниз, чувствуя себя гораздо более защищенной, и ставит чайник, чтобы приготовить кофе для Джеймса.
— Надеюсь, я не слишком не вовремя, — говорит утренний гость, сидя на стуле и облокачиваясь на кухонный прилавок. — Я боялся, что потом забуду, поэтому решил завезти книгу по дороге на работу. А где Джо?
— О, он уехал пятичасовым утренним поездом.
— Это смерти подобно. Я не понимаю тех мужчин, которые уезжают отсюда. Особенно если они оставляют дома таких очаровательных жен.
Элис предпочитает оставить без внимания последнюю реплику.
— А где вы работаете? — вежливо спрашивает она.
— Вы знаете «Санап»?
— Центр садоводства?
— Да. Оранжерея. Это моя.
— В самом деле? Я даже не знала. Я часто бываю в центре и никогда не видела вас там.
— К сожалению, в это время года мне по большей части приходится заниматься административной работой, просиживая в офисе, но в следующий раз, когда вы приедете, обязательно зайдите ко мне поздороваться.
Элис вспоминает разговор с Джиной и улыбается про себя.
— Вы совсем не похожи на садовода, — говорит она.
— Правда? А как, по-вашему, должны выглядеть садоводы?
— Ну, наверное, в заляпанных грязью сапогах и с землей под ногтями.
— Вот увидите меня летом. Именно так я выгляжу семьдесят процентов времени в году. Кей это ненавидит.
Элис решает сменить тему разговора. Она берет книгу и смотрит на обложку, потом раскрывает ее и пролистывает несколько страниц. Дарственная надпись гласит: «Джексону, за помощь при спуске».
— Что это значит? — Элис поднимает глаза на Джеймса, который пристально смотрит на нее, пока она читает. — Джексон был ее мужем?
— Вы должны прочитать книгу, и вам все станет ясно. По сути, это ее автобиография, тщательно замаскированная под вымысел. Ее муж по книге просто списан с реального мужа, и, если вас интересует, мои бабушка и дед фигурируют под именами Джин и Эдди.
— Вашего деда звали Эдди?
— Нет. На самом деле он был Эндрю Роллинг-форд Третий, но в «Серпантине» он появляется под именем Эдвард Ратерфорд Третий.
Элис смеется.
— О. Слишком узнаваемо.
— В том-то все и дело. Было совершенно очевидно, кто есть кто.
— Кто-нибудь подал на нее в суд?
— Хотите верьте, хотите нет, но раньше в Америке не судились по каждому поводу, как это происходит сегодня.
— Другими словами, если люди въезжали в дерево, они не подавали на него в суд за то, что оно неправильно выросло?
Джеймс хохочет.
— Совершенно верно. Так что никто ни на кого в суд не подавал, но с тех пор с ней никто не разговаривал, что гораздо хуже, особенно в такой маленькой общине.
— Ну, и что же она сделала?
— Потом она переехала на север, в Оулд Сэйбрук.
— Выходит, она сбежала? Я удивлена.
— Удивлены? Почему?
— Я понимаю, это покажется странным, но, живя здесь, в этом доме, у меня иногда возникает такое ощущение, будто я знаю ее, знаю, о чем она думала.
Джеймс вскидывает брови.
— О Боже. Я же сказала вам, что все это очень странно. Может, просто потому, что я реставрировала этот дом и постоянно обнаруживала что-то новое — например, эти панели на стенах. Да, мне кажется, Рейчел Дэнбери меня бы поняла.
— Ну, хватит о Рейчел Дэнбери. Я бы хотел побольше узнать о вас. Нечасто встретишь такую изысканную и красивую соседку, особенно с таким милым акцентом. Как получилось, что вы поселились здесь?
Изысканная и красивая. Элис не может сдержать улыбку. Он флиртует? Нет, еще нет, но, судя по тому, как он смотрит на нее, он определенно находит ее привлекательной, и, хотя Элис никогда бы не опустилась до флирта с кем бы то ни было, никогда бы не дала повода думать, что ее может заинтересовать связь на стороне, она не видит ничего предосудительного в том, чтобы выпить чашку кофе в обществе интересного мужчины, который считает ее изысканной и красивой. В конце концов, если бы Кей случайно зашла к ним в дом и застала Джо на кухне, они бы наверняка выпили вместе по чашке кофе.
В лучшем случае.
— Это долгая история, — улыбается она. — Не хотите ли кусочек торта вместе с кофе? Я сама пекла.
Его глаза расширились или ей кажется?
— Домашний торт? Боже, вы еще и готовите. Есть что-нибудь, чего вы не умеете?
— Только не говорите никому, — ухмыляется Элис и понижает голос, — но я очень плохо глажу белье.
— Думаю, это не беда, — говорит Джеймс и подмигивает. И Элис, сама того не желая, краснеет, чувствуя, как жаром обдает лицо.
— Ну, как прошел твой день? — Элис поджимает под себя ноги и откладывает в сторону книгу.
— Ужасно устал. — Джо откидывается на спинку стула и выключает компьютер. — Этот поезд в полшестого утра — просто убийца. Слава Богу, сегодня вечером я остаюсь в городе. И смогу пораньше лечь спать.
— Ты говоришь так каждый вечер, но все равно бодрствуешь до глубокой ночи.
— Только не сегодня. Сегодня я планирую лечь спать до десяти. Ну а ты что сегодня делала?
— Да ничего особенного. Утром мы со Снупом ходили на побережье, я опустила в почтовый ящик Салли и Криса открытку, поблагодарила их за вчерашний вечер, и еще я нашла чудесный старинный шкафчик в комиссионке…
— Что еще за шкафчик?
— Для кухни. Чтобы класть в него тарелки. Я сначала не поняла, к чему он, но потом женщина мне объяснила. Как бы то ни было, я собираюсь покрасить его и разрисовать цветами.
— Звучит заманчиво, — рассеянно бросает Джо.
— Сегодня утром я пила кофе с Джеймсом.
— Кто такой Джеймс?
— Ну, Джеймс, муж Кей.
Джо оживился.
— Что? Что ты имеешь в виду?
— Я имею в виду то, что он привез мне книгу Рейчел Дэнбери, и мы с ним выпили кофе, и он рассказал мне кое-какие местные сплетни.
— О? Что-нибудь интересное? — Джо ждет, не прозвучит ли имя Кей, но Элис все время говорит про Рейчел Дэнбери, и ему становится скучно.
— Хорошо, дорогая, мне пора идти, я очень занят. — Джо подает сигнал коллеге, который ждет, пока тот закончит разговор и они отправятся выпить.
— Куда ты сейчас идешь?
— На встречу с клиентом. Я буду дома около девяти. Ты приедешь завтра?
Элис вздыхает.
— Да. Я буду в городе к ланчу.
— Отлично. Не забудь, у нас завтра благотворительная вечеринка. В чем ты пойдешь?
Элис фыркает. В Лондоне Джо не проявлял ни малейшего интереса к тому, в чем она будет одета, ему достаточно было того, что она будет выглядеть красиво.
— Не волнуйся, — говорит Элис, зная, как его бесит то, что теперь она большую часть времени проводит в джинсах и ботинках. — Я не надену серый свитер и джинсы, если тебя это беспокоит.
— Не говори глупости, я знаю, что ты это не наденешь, я не это имел в виду, — но он все-таки издает вздох облегчения. — Тебе очень идет черный, — добавляет он на всякий случай.
— Знаю, знаю, в Нью-Йорке все носят черное. Я подумала, что, может быть, надену платье от Ральфа.
Джо не представляет, что это за платье, но упоминание имени Ральфа Лорана успокаивает его.
— Отлично, — говорит он. — Ты будешь королевой бала.