Мы с Лией не произнесли ни слова, пока директор и агент Стерлинг не скрылись из виду.
— А я думала, моя семья странная, — Лия поднялась и потянулась, выгибая спину и крутясь в разные стороны. — Она не лгала, говоря, что её заботят наши интересы. Это не вся правда, но всё-таки правда. Задушевно, да?
Я была слишком занята, разбираясь в том, что мы только что услышали. После того, что произошло прошлым летом, Стерлинг угрожала закрыть программу. Но директор не позволил ей сделать этого, указав именно на то, о чем я говорила Стерлинг: нормальная жизнь — больше не вариант, ни для одного из нас.
Мне хотя бы было куда возвращаться. Дину не было. Как и Лие. Отец Майкла бил его. И, вполне возможно, именно семья Слоан вбила ей в голову идею, что она говорила или делала что-то не то восемьдесят шесть целых пять сотых процентов времени.
Моя мать была мертва. Мой отец едва ли вспоминает обо мне. И это мне ещё повезло.
— Директор называет Дина мальчиком, — я замолчала, пытаясь понять значение этих слов. — Он не хочет видеть в Дине человека. Мальчик всего лишь продолжение его отца. Мальчик — средство для достижения цели.
И этот человек называл свою собственную дочь «агент».
Она последовала по твоим стопам. Из всех твоих детей, она больше всех походила на тебя. Она была твоей наследницей, но потом она ушла.
— Директор правда верит в то, что Дин помогал отцу, — Лия позволила мне осмыслить это, а затем продолжила. — Он не знает, как именно Дин помог Рэддингу, но это была не просто догадка. Он считает, что Дин наверняка виновен.
— Дину было двенадцать, когда арестовали его отца! — возражение слетело с моего языка. Поняв, что я пытаюсь убедить ту, что и так была согласна со мной, я слегка сбавила повороты. — Я знаю, что Дин знал, — мягко сказала я. — Я знаю, что он считает, что он должен был положить этому конец. Он думает, что поступи он по-другому, он мог бы спасти тех женщин. Но, судя по лекции Фогла, Рэддинг начал убивать за пять лет до ареста. Дину было всего семь.
Однажды Дин рассказал мне, что сначала он не знал о том, чем занимался его отец. Но потом…
Он заставил меня наблюдать. Слова Дина въелись в мой мозг, словно застрявшая между зубами еда.
Я заставила себя вернуться к реальности, к Лие.
— Стерлинг — наша Стерлинг — говорила правду насчет того, что спросит Дина о журнале посещений? — спросила я.
— Ага, — ответила Лия. — Она не лгала.
— Может она начинает понимать, что не сможет защитить Дина от всего этого, — сказала я. — Она может только решать проблемы и убедиться в том, что он не одинок.
Мои слова зависли в воздухе. Всё это время я считала, что Стерлинг и Бриггс делают Дину только хуже, утаивая от него информацию, но ведь мы с Лией и Майклом сделали то же самое. Если бы я находилась в самом сердце расследования, — медленно подумала я, — и я узнала бы, что другие расследуют дело за моей спиной, я бы не почувствовала себя защищенной.
Я бы почувствовала, что меня предали.
— Как скажешь, Кассандра Хоббс, — Лия развернулась и зашагала обратно к окну своей спальни. Она шла на цыпочках, словно крыша была туго натянутым канатом, и она собиралась выполнить смертельно опасный номер.
— Ты забыла мороженое, — окликнула её я.
Она взглянула на меня через плечо.
— А ты забыла о самом интересном, что мы узнали из этой маленькой «лекции».
Я была слишком сконцентрирована на всех тех событиях, что привели сюда агента Стерлинг и на словах директора о Дине, так что я ещё не успела осмыслить остаток разговора.
— Дело Найтшэйда? — я взяла мороженое и встала, но ответ Лии заставил меня замереть на месте.
— Дело Найтшэйда — чем бы оно ни было — и человек, уплативший цену, когда всё пошло не так.
— Скарлетт, — произнесла я, мысленно возвращаясь к тому моменту, когда я поняла, что агент Стерлинг потеряла кого-то и винит себя в этом.
Лия свернула за поворот. Я больше не видела её, но я прекрасно расслышала её слова.
— Не просто Скарлетт, — возразила она. — Скарлетт Хокинс.