ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Выслушав легенду, рассказанную Элиссой, Алекс едва заметно кивнул.

— Значит, — произнес он, — ты боишься, как бы твои сестры не вообразили невесть что из-за того, что ты оказалась возле особняка в свой день рождения? — И недоуменно добавил: — Но почему? Ты ведь не провела там ночь. Или я ошибаюсь?

Она уже ненавидела его способность всегда попадать в точку. Он был как детектив Коломбо из нашумевшего сериала, который с первой секунды мог раскрыть любое преступление, вычислить убийцу и преследовать его, пока тот не признается. Элисса прикусила язык.

— Конечно, я не спала в особняке. Что за глупые вопросы!

Ей вовсе не хотелось рассказывать Алексу о полученном ею письме с угрозами, из-за которого она решила, что в ту ночь ее преследовал автор письма.

Конечно, это глупости. Никто не мог знать заранее, где именно у нее спустит колесо и какой лесной тропинкой она будет возвращаться домой. Просто эти дурацкие письма сбили ее с толку, вот и все! Ночным ее преследователем, возможно, был олененок, напуганный не меньше, чем она сама.

Не собиралась Элисса рассказывать и о том, что выполнила все требования, указанные в легенде. Легенда особняка д’Амура была не более чем красивая сказка, а судьбы ее сестер — лишь причудливым совпадением.

Алекс одарил ее недоверчивым взглядом.

— Я не совсем верю тебе, но… — Он небрежно сунул руки в карманы джинсов (жест, который так нравился Элиссе). — Пока я приму твои слова за чистую монету. Ты не из тех женщин, которые пойдут на то, чтоб спать в заброшенном доме, только бы подцепить муженька. А тем более — бить потом коленом первого же претендента. Что-то не вяжется.

Элисса с облегчением вздохнула.


Двадцать третьего декабря рассвет был ярким и морозным, жгучий северный ветер поигрывал иголками елей и заставлял звенеть потемневшие дубовые листья. Редкие листочки кружились в воздухе, ударяясь об окна и падая на коричневую зимнюю траву.

День проходил тихо и мирно, все гости уехали в город, чтобы принять участие в празднествах. В гостинице царил покой.

— Как бы я хотела, чтобы на Рождество пошел снег, — вздохнула Элен, вешая на дверь веточку омелы. — Ты не слышала прогноз погоды, Элисса?

— Конечно, снег. — Улыбаясь, та откинулась на спинку старого кожаного отцовского кресла. — Я лично заказывала белые хлопья. Мы с волшебником, ответственным за погоду, большие друзья. Снегопады начнутся накануне, чтобы к Рождеству все было белым-бело.

Элен отошла на пару шагов, чтоб полюбоваться своей работой.

— Отлично. Я знаю, сколько ты потратила на санки, которые купила для моих девочек. — Она кивнула в направлении возвышающейся в углу огромной елки, украшенной купленными на распродажах в Брэнсоне игрушками ручной работы. Два огромных пакета, по форме в точности напоминающие санки, возвышались над грудой маленьких пакетиков с подарками. — Я бы не хотела, чтобы эти деньги оказались потрачены впустую.

— И не будут, — вмешалась Люси. — Даже если не будет снега в этом году, что ж, девочки подождут до следующего Рождества. Я права?

Элисса снова почувствовала укол в сердце. Она не позволит грустным мыслям испортить ей Рождество!

— На все сто процентов. Ты ведь не думаешь, что я позволю забрать их домой. В Нью-Йорке снег бывает так редко…

— Да уж, там вообще полнейшая пустыня, особенно зимой, — рассмеялась Элен.

— Да, — усиленно кивая, вымолвила Элисса. — Вам очень повезло, что вы встречаете Рождество в горах Озарка, ведь здесь снег бывает каждый год.

— Остается только подождать, пока мужчины вернутся с покупками. А Алекс — со строительных работ. Тогда уж можно будет приступить к рождественским поцелуям под омелой. — Элен хитро посмотрела на Элиссу. — Особенно с Алексом. Бьюсь об заклад, тебе не терпится получить поцелуй этого красавца.

Элисса ошеломленно уставилась на сестер.

— Что?

— Или, может, ты уже знаешь, что это такое?

Элисса почувствовала, что краснеет.

— А теперь послушайте, вы, обе! — Она со стуком захлопнула лежащую на коленях книгу. — Между мной и Алексом не существует даже малейшей симпатии. И довольно об этом! — Она окинула взглядом сестер. — Можете вы понять, что я не создана для брака? Я сварлива. Я упряма, я ослоподобна. — Она замолкла, нахмурившись. — Или упряма и ослоподобна — это одно и то же?

— Ослоподобная Элисса! — послышался мужской голос.

В дверях стоял Алекс. Он улыбнулся, сбрасывая с себя лыжную куртку и вешая ее на спинку стула. Элисса уставилась на него, не в силах оторвать глаз от широких плеч и свежего румянца на щеках. Должно быть, он возвращался из особняка через лес. Густые темные волосы были растрепаны ветром, придавая Алексу вид сельского жителя.

Элен подскочила к Алексу, а Люси заметила:

— Ну, сестричка, это твой шанс поцеловать Алекса. Мы ждем своей очереди.

Элисса сама не понимала, почему слова Люси так смутили ее. Ей было наплевать, если даже он перецелует всех женщин, кошек, собак, лягушек и белок в Брэнсоне и отчеты об этом опубликуют во всех газетах. Так почему предвкушение его поцелуя заставило ее трепетать?

— О, Элен, — шутливо сказал Алекс. — Фантазии становятся реальностью. В любом случае мы должны поторопиться, пока не прибыли ревнивые мужья.

— Слишком поздно, — прокричал из дверей Дэмиен. — Ревнивые мужья уже прибыли.

— Похоже, нам, как всегда, не везет, — шутливо развел руками Алекс.

— Ну уж нет! — со смешком продолжила Элен. — Мы под омелой. Традиция требует поцелуя.

Следующие несколько секунд стояла тишина, и Элисса, упорно не поднимающая глаз от бухгалтерской книги, представила Алекса, обнимающего сестру. Она прогнала прочь навязчивую картинку и попыталась вернуться к цифрам. Но воображение вновь услужливо подсовывало ей образ Алекса, склонившегося над Элен и страстно припавшего к ней губами.

— Я оцениваю этот поцелуй в лоб в десять баллов, Алекс. Ты наверняка проделывал это и раньше.

— Не хочу хвастать, но твой лоб далеко не первый, который мне приходится целовать, — пошутил он.

— Избавь меня от подробностей твоего ужасного прошлого, — поддразнила Элен. — А то я могу потерять сознание.

— Никогда не подозревал, что женат на такой кокетке, — воскликнул Дэмиен.

Элисса подняла глаза, наблюдая, как Джек обнял Элен и они обменялись поцелуями в щеку.

— Во всем мире не найти второго такого целовальщика щек, Джек! — заявила Элен.

— А теперь моя очередь. — Дэмиен решительно направился к жене.

— Дэмиен! — завизжала Элен. — Мы обмениваемся только невинными поцелуями!

— У нас еще будет на это куча времени, — пробормотал Дэмиен, самозабвенно целуя жену.

Элисса почти физически ощущала исходящую от них страсть и устыдилась глубокого укола зависти при виде этой идиллии.

— Эй вы, парочка, мы вам не мешаем? — смеясь, поинтересовался Джек.

— В номере, наверно, не так интересно, — добавила Люси.

Страстный поцелуй наконец закончился, но Дэмиен и Элен, казалось, не замечали никого вокруг. Они тяжело дышали, щеки Элен покрылись румянцем.

Элисса покачала головой:

— Если у вас есть более срочные дела, я посмотрю за девочками.

Дэмиен одарил ее благодарным взглядом и, не говоря ни слова, взял руку жены, увлекая ее за собой к лестнице.

— Вот это да! — изумленно проговорил Джек. — Думаю, что этот поцелуй понравился Элен больше двух предыдущих. — Он присел на диван рядом с женой. При взгляде на нее его лицо озарилось нежностью. — Как ты себя чувствуешь, Люси?

Люси отложила вязанье в сторону и положила руку на бедро мужа. Элисса заметила, что тот сразу же взял ее руку в свою, ласково пожимая.

Она подавила слезу. В эти дни любовь царила в каждом уголке гостиницы. Можно было ощущать ее повсюду. Счастье ее сестер было безграничным, полностью заполняло их жизни. А она?

Элисса старалась подходить к этому философски, постоянно напоминая себе, что одни люди созданы для любви, а другие — нет. Она попытается довольствоваться материнской любовью к ним всем.

— Послушайте, вы, оба, — Элисса постаралась произнести это веселым голосом, — если у вас тоже есть какие-то дела, я прекрасно сама справлюсь с близняшками.

Они оторвали взгляд друг от друга и посмотрели на Элиссу.

— Нет, нет… — произнесла Люси. — К тому же мы хотели официально сообщить тебе одну новость.

— О том, что ты ждешь ребенка? — Лицо Элиссы озарила улыбка.

Алекс вошел в комнату и занял противоположное кресло возле камина.

— Я догадалась об этом еще в самое первое утро, когда вы с Джеком так поспешно убежали во время завтрака. И к тому же все эти порции овсянки, к которым ты едва притронулась… — Она подошла к сестре и взяла ее за руку. — И когда же я стану тетушкой?

— В День независимости, — ответил Джек. — Так говорят врачи.

Элисса захлопала в ладоши:

— Это знак. У нас в семье будет еще один президент. — Она с любовью поглядела на маленькую Элиссу Джиллиан, самозабвенно жующую ножку своей куклы. — Конечно, сначала Джилли будет на посту два полных срока, но потом кресло обязательно перейдет к крошке Гэллагеров. — Элисса прикрыла глаза от притворного восторга. — И конечно, я буду бессменным секретарем обоих президентов.

Джилли зевнула и отбросила куклу. Поднявшись, она засеменила к Алексу и без всякого предупреждения вскарабкалась на кресло, вцепившись мертвой хваткой в свитер и поудобнее устраиваясь на его коленях. Прежде чем он смог возразить, девочка положила головку ему на грудь и отправила большой палец в свой рот.

— Очевидно, мадам Президент собралась вздремнуть, — сквозь смех констатировал Джек.

Элисса наблюдала за Алексом, совершенно сбитым с толку таким неожиданным вторжением в личное пространство. Он был обеспокоен, но не больше, чем она сама. Элисса почувствовала укол ревности, глядя, как Джилли уютно посапывает у него на коленях. Было очевидно, что он не рад этому. Но почему же тогда ее любимая маленькая тезка предпочла колени заклятого врага ее собственным?

Элисса вздрогнула: вторая из близняшек карабкалась на ее колени. Большие серые глаза посмотрели на нее.

— Тетя Лиззи? — серьезно обратилась к ней Глория.

— Да, дружок?

— Хочу на горшок.

— А… — Она взяла ручонку Глории и помогла ей слезть на пол. — Идем, моя сладкая.

Когда они проходили мимо Алекса, он озабоченно прошептал:

— А что, если этой тоже понадобится туда?..

— Набери 911! — раздраженно бросила Элисса.


Когда Элисса с Глорией вернулись в гостиную, Люси и Джек отдирали от Алекса вцепившуюся в него Джилли.

— Что тут у вас происходит?

— Мы собираемся взять девочек на прогулку, — ответила Люси.

Элисса кивнула:

— Одежка в кладовке под лестницей!

— Сейчас посмотрю, — ответил Джек, наконец взяв Джилли на руки. — Ну же, Джилли, проснись!

— Хочу сока, — сонно пробормотала девочка, потирая кулачками глаза.

— Обязательно попьешь. Только после того, как мы вернемся с прогулки.

Элисса заметила движение за окном: почтовый грузовичок приближался к гостинице.

— Наконец-то, — пробормотала она. — Почту привозят все позже и позже.

— Ведь уже канун Рождества, — заметил Алекс, продолжая сидеть в кресле возле камина.

Элисса метнула в него взгляд, стараясь тотчас же забыть о его существовании.

— Вот это новость! — саркастически заметила она, разворачиваясь к двери. — Кто бы мог подумать, что рождественская пора тяжела для почтальонов?

— Можешь взять мою куртку, если хочешь, — предложил он уже вдогонку.

Действительно, глупо выходить без куртки в такой мороз! Вернувшись, Элисса выдавила сквозь зубы, хватая его зимнюю парку:

— Благодарю.

Алекс кивнул в ответ, отворачиваясь к огню.

Элисса юркнула в его куртку. Та оказалась огромной, теплой. И хранила его кедрово-табачный аромат. Элисса крепче запахнула воротник, когда холодный ветер ударил ей в лицо.

Перебирая почту, Элисса увидела знакомый конверт и замерла. Еще один грязный конверт с неровными каракулями. Ее имя и адрес, написанные этими ужасными коричневыми чернилами! Все в точности как в первом письме…

Она заставила себя вскрыть письмо и прочитать угрожающее послание:

«Не очень-то веселенькое Рождество, мисси. Я наблюдаю за тобой и собираюсь мстить. У тебя никаких шансов скрыться. Увидимся очень скоро, мисси. Но ты даже не заметишь, как я приближусь».

Конечно, письмо не подписано.

Элисса внимательно осмотрела марку: Кисси, штат Миссури, маленький городок недалеко отсюда. Первое было отправлено из Холлистера, другого небольшого городка. Может быть, этот негодяй все же шатался по лесу в ту ночь, когда она пряталась в особняке д’Амура? Может быть, кто-то действительно преследовал ее? Он мог, например, положить доску с гвоздями на дорогу, чтобы у нее спустила шина именно в этом месте. И если так, то…

— Что случилось, Элисса? — раздался неподалеку встревоженный голос. — Ты побелела как мел.

Она метнула взгляд на высокого мужчину, стоявшего без куртки и пристально глядящего на нее. Несколько мгновений она не могла пошевелиться, вопреки своей воле охваченная его чарующим обаянием. На долю секунды малиновые лучи заката осветили голову Алекса словно ярким нимбом. Этот мужчина выглядел слишком безупречным, чтобы быть настоящим. Элисса не могла вымолвить ни слова.

— Элисса? — мягко повторил он. — Что тебя так напугало?

Придя в себя, она все же промолчала — у нее не было ни малейшего намерения вовлекать его в свою личную жизнь.

— Ничего, — наконец пробормотала она и принялась собирать разлетевшуюся почту. — Ты собираешься помочь или будешь стоять столбом, допрашивая меня?

Краем глаза Элисса увидела, как, тихонько выругавшись, он побежал за порхающими на ветру бумагами. К тому времени, когда он вернулся, у нее уже была готова история.

— Заболела близкая подруга, — быстро проговорила Элисса, запихивая страшный конверт в карман. — Грустно провести Рождество в больнице.

Алекс протянул ей собранные конверты со скептическим выражением лица.

— Вы низкая обманщица, мисс Кросби!

Элисса гордо задрала подбородок, надеясь, что последующие слова поставят его на место:

— А ты чересчур любопытный захватчик, которому стоит поучиться не совать нос в чужие дела.

Дрожа от негодования, Элисса побежала в дом.

Загрузка...