Глава вторая

Алессандро дважды перепроверил адрес, который передал ему личный секретарь, и с каждым разом ощущал все большее волнение. Он не привык ждать, и в данном случае восемнадцать часов составляли слишком долгий срок.

Но с другой стороны, он не привык разговаривать с собеседником, который прячется за ширмой, или соглашаться на чьи-то условия, помимо, своих собственных. Он улыбнулся. На его памяти еще не было случая, чтобы женщина устояла перед ним, а тем более что-то решала за него…

А за белоснежными занавесками семейство Уэстон в безмолвном волнении наблюдало за идущим к дому гостем.

— Он совершенно потрясающий, — пробормотала Миранда, а мать смогла только прошептать: «О боже!»

— Иди, прежде чем он увидит тебя, — подтолкнула Эмили сестру.

— Но твой макияж… — возразила Миранда, переминаясь с ноги на ногу, не зная, идти или остаться.

Эмили автоматически поднесла руку к лицу.

— А что такое?

— У тебя, его нет! — озабоченно воскликнула Миранда.

— Ну что ж теперь поделать. Он все равно решит, что я — это ты. В любом случае ты тоже не накрашена, — возразила Эмили.

— Это потому, что я болею. — Миранда сорвалась с места и побежала наверх. — Я переоденусь, — крикнула она по пути, — а потом сменю тебя.

— Нет! — воскликнула Эмили, но было уже слишком поздно. Ей оставалось только глубоко вдохнуть и взяться за ручку двери…

— Милая, ступай наверх и успокойся.

— Но, папа…

— Ступай, ступай, мы займем его, на несколько минут.

— Папа, ты просто чудо. — Эмили, чмокнув отца, побежала к сестре. Она застыла в дверях комнаты Миранды, почти не дыша, ей казалось, что разговор внизу длится целую вечность. Наконец мистер Уэстон пригласил гостя в дом. Сестры начали спускаться вниз.

Эмили надела свою обычную домашнюю одежду: джинсы и серую футболку, на ногах у нее красовались коричневые кожаные сандалии, а черные волосы были заколоты на макушке черепаховым «крабом».

Миранда же умудрилась найти время, чтобы щедро подкрасить свои большие зеленые глаза серебряными тенями, нанести на щеки румяна и надеть туфли на высоченной платформе, которые удлиняли ее и так казавшиеся бесконечными ноги.

Ошибиться невозможно, подумала Эмили, в последний раз оглядывая сестру. Синьор Буззони сразу решит, что на сцене была именно Миранда.

— Расслабься, — прошептала она, беря Миранду за руку. — Все будет хорошо.

— Тогда чего ты сама трясешься? — проницательно заметила сестра.

— Девочки! Ну, где же вы? У нас гость.

— Идем, папа, — отозвалась Эмили, надеясь, что в ее голосе звучит больше уверенности, чем она испытывала на самом деле.

— Чай будет готов через пятнадцать минут, — сообщил отец, когда они наконец оказались внизу. — А вы ведь уже знакомы, — добавил он с улыбкой.

Эмили была ошеломлена. Она видела лицо, почти пугающее своим совершенством. Густые, цвета эбенового дерева волосы, длиннее, чем носят в Англии, были зачесаны назад и немного растрепаны от ветра. Боясь оскорбить гостя подобным пристальным рассматриванием, Эмили отвела глаза.

С легким поклоном Алессандро снова назвал себя и посмотрел на стоящих перед ним сестер.

— Мисс Уэстон, — негромко произнес он. Подавшись вперед от не совсем деликатного тычка сестры, Миранда протянула руку.

— Приятно видеть вас, синьор Буззони, — сказала она и нервно вздохнула, когда тот поднес ее руку к губам.

— И мне приятно видеть вас, — ответил гость. — Но, простите меня, я приехал на встречу с другой мисс Уэстон.

— С другой мисс Уэстон? — пискнула Миранда, растерянно оглянувшись на Эмили, которой тут же захотелось провалиться сквозь землю.

— Именно так. — В голосе Алессандро прозвучала легкая насмешка. — Ведь это вы пригласили меня, мисс Уэстон, — добавил он, глядя прямо в глаза Эмили.

Сестры лишились дара речи. Уж если родители с трудом могут их различить, то, как это удалось синьору Буззони?

Но тут в комнату быстрым шагом вошла мать девушек, и Эмили вздохнула с облегчением.

— О, синьор Буззони, рада видеть вас в нашем доме.

— Уверяю вас, эта радость взаимна. — Алессандро склонил голову в почтительном поклоне.

— Я вижу, вы уже познакомились с моими девочками. — Она перевела взгляд с Миранды на Эмили и больше не смогла сдержать себя. — А вы еще не слышали, как Миранда играет? На скрипке, — подсказала она, когда Алессандро удивленно посмотрел на нее. — Ее трактовка скрипичного концерта Брамса просто не имеет равных. Она выиграла с ним на конкурсе.

Эмили почувствовала, как лицо ей заливает краска: мама опять не поняла происходящего в этой комнате.

— На скрипке?

На лице Алессандро не отразилось ничего, кроме вежливого любопытства. Неужели он попал в собственную ловушку? Его план, конечно, был довольно дерзким, но эта семья, похоже, собирается впутать его в еще большую аферу. Он взглянул на девушку, которую мать назвала Мирандой. Вызывающий наряд, причудливый макияж… явно актриса… Вместе с тем она была классическим типом скрипачки. Потом его взгляд обратился к ангелу с порозовевшими щеками и потрясающими зелеными глазами… девушке, которая вчера притворялась актрисой… Сказать, что этот контраст заинтриговал его, значило ничего не сказать. Но куда, черт побери, его занесло?

Он еще раз взглянул на Эмили — и не смог отвести глаз.

— Мама, в самом деле, — начала Миранда, глядя на сестру в поисках поддержки, — синьору Буззони неинтересно об этом слушать… Эмили, скажи что-нибудь.

Эмили, повторил про себя Алессандро, в восторге от мелодичности и звучности этого имени, его староанглийского очарования… Эмили, Эмили… Но ее мать прервала его размышления, с настойчивостью терьера вернувшись к избранной теме:

— Эмили не может запретить, мне говорить о твоем таланте, Миранда. Если никто не поднимет этого вопроса, то, как ты можешь надеяться играть на той скрипке, которая тебе так понравилась в Гейдельберге?

— Мама, прошу тебя, — мягко прервала ее Эмили. — Я думаю, что у синьора Буззони не так много свободного времени. Он приехал сюда поговорить о контракте для оркестра Миранды, и, я уверена, ему еще представится случай послушать ее игру.

— О… — Миссис Уэстон была в растерянности.

— Это доставит мне огромное удовольствие, — согласился Алессандро. — Но прошлым вечером я слышал ваше выступление, — вкрадчиво начал он, поворачиваясь к Эмили, и его взгляд пронизал ее теплом, о котором она читала только в романах.

— Эмили выступала вместо меня, потому, что я простудилась и потеряла голос, — смущенно призналась Миранда. — Как правило, никто не может нас различить.

— Понятно, — задумчиво кивнул Алессандро, изучая лицо Эмили. Он узнал бы ее везде… даже если бы сестер было не две, а двадцать.

Эмили попыталась выдержать этот взгляд, но он вновь поверг ее в состояние полного замешательства.

— Я пою просто для собственного удовольствия, — пояснила она. — Если бы на сцене была Миранда, вы бы уже давно подписали контракт.

— Возможно, — пробормотал Алессандро, не добавив больше ни слова, в то время, как его глаза красноречиво говорили, как сильно он в этом сомневается. Ему было бы наплевать, даже если бы у нее был голос павлина… Его глаза, разум, душа говорили, что он встретил женщину, которую хочет, как ни одну другую. Эмили Уэстон была всем, чего он хотел… всем, что ему было нужно, чтобы осуществить свой план…

Зазвонил телефон, и все семейство ринулось к аппарату.

— Позвольте мне, — мягко, но настойчиво проговорил отец.

— Не присядете ли, синьор Буззони? — неловко предложила миссис Уэстон. — Миранда, принеси чай.

— Вы не возражаете, если я… — Миранда слегка покачнулась, запнувшись на полуслове, и провела рукой по лбу.

— У тебя еще не прошла температура, ступай-ка в постель, — заметила Эмили, беря сестру под руку. — Я провожу ее наверх. — Она обернулась к матери. — Извините, синьор Буззони, — добавила она, обращаясь к Алессандро. — Я спущусь и подам чай, как только уложу Миранду.

— В этом нет никакой необходимости.

При звуке голоса Алессандро Эмили застыла на месте.

— Вы не собираетесь… — сказала она поспешно… слишком поспешно, поняла Эмили, заметив огонек интереса в глазах Алеесандро. Сердце у нее забилось под его вопросительным взглядом. — Мы же не обсудили контракта…

— Эмили, — едва слышно прошептала Миранда, — мне кажется, мне надо…

— Конечно-конечно, — согласилась та, обрадовавшись, что ее избавили от продолжения неловкого разговора. — Пойдем.

Когда Эмили вернулась, то обнаружила, что Алессандро уютно расположился на диване в обществе оживленно болтавшей миссис Уэстон. С появлением Эмили он резко переключил внимание на нее.

— Так вы управляете делами своей сестры?

— Вовсе нет, — осторожно ответила Эмили.

— Значит, только контрактами?

— Мои занятия, синьор Буззони… не имеют никакого отношения к нашему делу. — Эмили почувствовала легкое раздражение от столь откровенного любопытства, но с ужасом поняла, что, вопреки ее усилиям противостоять опасному очарованию собеседника, ее тело с готовностью отвечало на его мужской зов. — Я уверена, что, несмотря на вашу занятость, синьор Буззони, — деловым тоном продолжала она, — вы приехали сюда, чтобы обсудить контракт Миранды.

— Верно, — подтвердил Алессандро.

Его голос обволакивал Эмили, как расплавленная карамель. Как ему это удается? — гадала она. Впрочем, вне зависимости от ответа на этот вопрос Эмили была уверена в одном: в этой уютной комнате до сих пор не раздавалось более опасных звуков, нежели низкий, ленивый, чувственный голос Алессандро Буззони.

— Похоже, нам с вами, мисс Уэстон, есть что обсудить, — заметил он. — И, должен признаться, гораздо больше, чем я предполагал сначала. Я пришлю за вами машину к восьми вечера.

Он поднялся, и комната словно стала меньше.

— Но вы ведь останетесь на чай, синьор Буззони? — спросила миссис Уэстон.

— Нет, — почти выкрикнула Эмили и, с усилием сменив тон на более спокойный, добавила: — Наверняка у синьора Буззони еще много дел, а он и так потратил много времени на обсуждение будущего Миранды.

Алессандро склонил голову в знак признательности за заботу.

— До вечера, мисс Уэстон.

— До вечера, синьор Буззони, — вежливо ответила Эмили.

— Алессандро, — мягко напомнил он.

Эмили опустила глаза под его проницательным темным взглядом. Ей казалось, что этот взгляд проникает в самую глубину ее души.

Когда Алессандро поднес ее руку к губам, по телу Эмили пробежала сладкая дрожь. Она надеялась, что он не заметил ее смятения.



* * *

Алессандро появился в массивных дверях отеля, как раз в тот момент, когда лимузин с Эмили подъехал к крыльцу. Она со страхом подумала, что этот итальянец ко всему прочему еще и медиум. Он отстранил и портье, и шофера и сам открыл дверцу автомобиля.

— Добро пожаловать, мисс Уэстон, — сказал он, протягивая руку, чтобы помочь ей выбраться из машины.

Когда пальцы Алессандро сжали ей руку, она вновь ощутила смущение, но все-таки умудрилась спокойно ответить:

— Пожалуйста, называйте меня Эмили.

Боже, а она-то посчитала, что строгий темно-синий костюм с юбкой до колена будет вполне подходящим для их свидания! Нет, в самый раз был бы наглухо закрытый костюм с юбкой до пола. И длинные перчатки, подумала она, когда от прикосновения Алессандро по телу прокатилась горячая волна. Господи, о чем она только думает? Первое правило бизнеса — все должно быть мило, но формально. А она ощущает себя так, словно приехала на любовное свидание. Быстро собрав остатки здравого смысла, Эмили осторожно высвободила руку.

— Должен извиниться за то, что не приехал за вами лично, мисс Уэстон. — Алессандро пропустил Эмили в двери отеля. Она пробормотала в ответ что-то невразумительное, поскольку была озабочена сохранением дистанции между ними, и в результате едва не пропустила его следующую фразу:

— Я хотел приехать сам, но меня задержали государственные дела, которые требовали моего личного участия…

— Государственные дела? — с удивлением переспросила Эмили.

При вспышках фотоаппаратов она оглянулась в поисках знаменитости и увидела, что камеры направлены в их сторону, а группа репортеров шла за ними через вестибюль.

Эмили неуверенно улыбнулась, стараясь идти в ногу с Алессандро.

— Должно быть, сегодня у них выдался тихий вечер, — заметила она.

— Что? А, репортеры. — Он словно только что заметил их присутствие. — Простите, к ним так привыкаешь, что перестаешь их замечать.

— Наверно, им надо чем-то занять себя, пока не прибудет гвоздь программы.

— Гвоздь программы? — замедлил шаг Алессандро.

— Знаете… знаменитости, богема и все такое.

Он сжал губы и наградил Эмили ироничной улыбкой.

— Похоже, вы правы. Никогда не думал об этом. Им действительно, должно быть, скучно… постоянно кого-то ждать.

Но дело было не только в репортерах. Эмили не могла не заметить, как смотрели на них окружающие. Ничего удивительного, подумала она, бросая взгляд на своего спутника. Он, вне всякого сомнения, потрясающий мужчина. Темный костюм так безыскусен и так прекрасно сшит, что в его качестве не приходится сомневаться… но каким-то образом прекрасная работа портных подчеркивала восхитительную мужественность владельца. Рубашка бледно-голубого цвета только оттеняла бронзовую кожу и делала невероятные золотые глаза еще ярче и пронзительнее…

Эмили отвела взгляд — она приехала по делу, а не просто пообщаться…

В маленьком уютном лифте в глубине вестибюля Алессандро набрал нужную комбинацию цифр. Тяжелые двери плавно закрылись, и они оказались в обитом плюшем и увешанном зеркалами мирке. В углу стояло кресло, на стене висел телефон. Эмили внимательно посмотрела на своего спутника и пришла к выводу, что те, кто пользуется подобным необычным лифтом, сами по себе необычные люди.

— Вы сказали что-то о государственных делах? — повторила она свой вопрос, но Алессандро, словно не заметив ее реплики, взял ее за запястье.

— Что это за герб?

Эмили растерялась, не найдя, что противопоставить такой безапелляционности и силе. Но его пальцы были теплыми и уверенными, и Эмили обнаружила, что и не желает сопротивляться.

— На запонках герб моей барристерской корпорации, — пояснила она.

— А, — удовлетворенно выдохнул Алессандро, словно подтвердились его догадки. — Вы адвокат?

Эмили кивнула.

— А вы?

Теперь все встало на свои места: в сумке, что он видел в гримерной, она хранила мантии и парики, а в чемодане — бумаги… Стал понятен и строгий деловой костюм, замеченный им тогда под халатом: в этом костюме она выступала перед присяжными… Единственной женственной деталью были строгие черные туфли на высоких каблуках.

— Вот наш этаж, — сказал он, когда лифт остановился.

Но Эмили его не слышала, она была разочарована его упорным нежеланием, отвечать на ее вопросы… а также тем, что он не затащил ее обратно в лифт и не застопорил его где-нибудь между этажами…

— Эмили, вы меня слушаете?

Эмили вздрогнула и увидела, что Алессандро открыл дверь и кивком предлагает ей войти.

— Простите…

— Я спросил, — повторил Алессандро, — не желаете ли вы глоток шампанского.

— О нет, благодарю. Пока идут переговоры, апельсиновый сок подойдет лучше.

— Значит, шампанское потом?

— Этого я не говорила, синьор Буззони…

— Алессандро.

— Алессандро, — согласилась Эмили. — А когда мы обо всем договоримся, я уеду.

— Как пожелаете, — невозмутимо ответил Алессандро. — У меня нет никакого желания общаться с адвокатами в свободное время.

Небрежный тон только усилил раздражение и разочарование Эмили. Нет, надо забыть о том, что Алессандро Буззони — необычайно привлекательный мужчина, и, так сказать, покрепче застегнуть пояс целомудрия, если она собирается успешно провести переговоры и не быть сбитой с толку одним только этим голосом.

И она будет вести себя так же, как и он, — с небрежной уверенностью.

Она поняла, как напряжена, только когда Алессандро отвернулся, чтобы налить им по стакану апельсинового сока, и постаралась расслабиться. Спокойно, сказала она себе. Спокойно, ничего личного. В конце концов, это просто сделка.

Загрузка...