Глава 22

Гилберт сбросил скорость почти до нуля, заметив впереди, между деревьев, крышу какого-то дома. Из осторожности припарковав машину подальше, он вышел и, мягко ступая в густой траве, неслышно двинулся вперед.

В это время Каролина как раз выбралась из «фольксвагена» и огляделась. После того как они с Питером устроили в поместье Эббота исследовательский комплекс, она не бывала здесь ни разу. Из соображений безопасности они решили, что лучше Питеру самому ездить к ней на Лаоми, а в случае необходимости держать связь по телефону.

Услышав шум мотора, Питер мгновенно выскочил из оранжереи. По привычке тщательно прикрыв дверь, он пригнулся и осторожно двинулся вперед, прячась в зарослях дикого кустарника. Подобравшись ближе, ирландец осторожно выглянул на полянку.

Он тотчас узнал машину Каролины и облегченно вздохнул. Но потом ему послышался отдаленный рокот другого мотора, и он, нахмурясь, всмотрелся в лесную ухабистую тропу. Однако все стихло, и Питер потряс головой, решив, что ему это только почудилось.

Он вышел на полянку, наблюдая за тем, как Каролина с любопытством озирается по сторонам. Питер поставил себя на ее место и заново увидел густой полумрак лесной чащи, дикую прелесть заросшего сада и небольшое, но уютное бунгало.

— Эй, привет! — окликнул он негромко, но Каролина все равно вздрогнула и резко обернулась.

Потом ее лицо, окаменевшее от испуга, слегка просветлело.

— Питер! Черт, да ты едва не довел меня до сердечного приступа! Здесь так тихо. Я уж и забыла, насколько это уединенное местечко!

Он лишь ухмыльнулся в ответ, но, подойдя ближе, заметил у рта и возле глаз Каролины тонкие напряженные морщинки и увидел неестественную бледность ее лица.

— Послушай… — начал он.

— Питер! — Из дверей бунгало выбежала Милеа и застыла на пороге точно вкопанная. Она застилала кровать в спальне, когда услышала шум машины. — Мне показалось… — Девушка осеклась, увидев Каролину.

Та круто обернулась. На миг ей показалась незнакомой молодая женщина в высоко обрезанных джинсах и яркой рубашке, узлом завязанной под грудью. Но тут же Каролина вспомнила, где видела эту темноглазую красавицу, и Милеа тоже узнала ее.

— Каролина! — радостно воскликнула она.

— Милеа, то есть Ваше высочество, — торопливо поправилась Каролина, пытаясь сообразить, откуда здесь взялась принцесса.

Питер ухмыльнулся.

— Нет, — сказала строго Милеа. — Ее высочества больше нет.

Ирландца передернуло от боли, но он постарался, чтобы его возлюбленная этого не заметила.

Каролина молча переводила взгляд с Питера на принцессу.

— Мы теперь вместе, — просто пояснил Питер, и в его раскатистом голосе прозвучала неподдельная, простодушная гордость.

Губы Каролины дрогнули в улыбке, и она, шагнув навстречу Милеа, крепко обняла юную красавицу. Та рассмеялась и ответила ей таким же дружеским объятием.

— Тебе повезло, — искренне проговорила Каролина.

— Знаю, — просто отозвалась Милеа, и женщины переглянулись. Потом они дружно рассмеялись и, взявшись за руки, вошли в дом.

Гилберт, пробиравшийся в густой тени деревьев, увидел, как Каролина и другая женщина — невысокая, с длинными черными волосами — скрылись в бунгало. Затем краем глаза он уловил какое-то движение и припал к земле, когда из-за «фольксвагена» показался рослый мужчина.

О’Рили!

Итак, он оказался прав. Здесь и в самом деле секретная лаборатория.

Гилберт дождался, пока ботаник войдет в дом, и стремглав бросился к бунгало. Пригибаясь, он обошел дом и — вот удача! — обнаружил открытое окно.

Должно быть, это была гостиная, потому что голоса доносились до Гилберта так же ясно, как если бы он сам находился в комнате. Он прижался спиной к стене дома, чтобы не отбрасывать тень на садовую дорожку, и подобрался поближе к окну.

В гостиной Питер разливал по бокалам вино. Он предложил гостье апельсиновый сок, но та настояла, что такое событие надо отпраздновать.

Взяв у Питера бокал, она тепло улыбнулась старому другу.

— Я сразу заметила, какое впечатление произвела на тебя Милеа! Это ведь случилось во время экскурсии, верно?

Принцесса звонко рассмеялась:

— Это была взаимная любовь с первого взгляда! Оказывается, такое иногда случается.

— Это я тоже заметила! — поддразнила ее Каролина. — Но скажи, ради всего святого, как ты оказалась здесь?

Питер слегка напрягся, а его возлюбленная взволнованно сказала:

— Надеюсь, ты не станешь сердиться на Питера за то, что он привез меня сюда. Я знаю, как важно хранить тайну этого места, и клянусь тебе, что…

— О, да я вовсе не против! — поспешно перебила Каролина. — Уверена, что ты не станешь выбалтывать наши тайны конкурентам. Просто я полагала, что вы устроите себе медовый месяц в более комфортабельном месте! — Увидев, что Милеа как-то странно переглянулась с Питером и тут же отвела глаза, Каролина поняла, что невольно сказала лишнее. — Впрочем, — с запинкой начала она, — если вам захотелось тишины и покоя, то я вас очень хорошо понимаю… — Она лихорадочно подыскивала слова, гадая, что же такого ляпнула.

— Король Боалу, — начал Питер, но тут же вопросительно глянул на Милеа. Та еле заметно кивнула. — Король ожидал, что его внучка станет женой некоего принца Нолахо. Так что он не очень нами доволен.

Лишь сейчас Гилберт, замерший под окном, сообразил, кто такая эта черноволосая женщина. Принцесса Милеа! Стало быть, пылкие взгляды, которыми эти двое обменивались во время экскурсии, не пропали втуне.

Это обстоятельство почему-то даже обрадовало его. Когда он считал Питера любовником Каролины, то поневоле испытывал к ирландцу резкую неприязнь. Теперь же…

— Как жаль! — сочувственно воскликнула Каролина и обернулась к Милеа, которая сидела рядом с ней на диванчике. — И все же я уверена, что рано или поздно король остынет и все поймет. Твой дедушка показался мне человеком вполне здравомыслящим.

Питер и Милеа переглянулись и, не сговариваясь, решили, что не станут рассказывать Каролине о брачном обряде Замещения.

— Мы на это надеемся, — наконец сказала принцесса. — А вот если Питер вырастит черную орхидею…

Каролина потрясенно вздрогнула. Неужели Питер рассказал Милеа о секретном проекте? Она испытующе взглянула на своего помощника, и тот вкратце поведал ей легенду о черной орхидее. Когда он закончил рассказ, Каролина задумчиво кивнула.

— Должна признаться, я никогда не слышала этого предания. Теперь мне понятно, почему работа Питера так много значит для вас, вернее, для всех нас, — добавила она мрачно, лишь сейчас вспомнив о цели своего визита.

Радуясь счастью Питера и Милеа, девушка ненадолго забыла о собственных горестях.

Милеа тотчас уловила напряжение в ее голосе и с тревогой глянула на свою новую подругу.

— Что-то случилось, Каролина?

Та, поколебавшись, кивнула.

— Да. Боюсь, что да. — Она отставила стакан и медленно, с неохотой встала, вспомнив, что коричневый конверт так и остался лежать на заднем сиденье «фольксвагена». — Мне нужно принести кое-что из машины. — Каролина помедлила, глянув на Питера, затем на Милеа. Ей не хотелось показаться невежливой, но обсуждать в присутствии этой девушки неприглядные дела своего отца… — Если ты не против… — Она виновато взглянула на принцессу.

Милеа поняла ее с полуслова.

— Да, конечно! Я все равно собиралась закончить уборку в спальне.

Питер встрепенулся, явно не желая, чтобы Милеа сочла себя обиженной, но девушка предостерегающе глянула на него и решительно направилась к двери. Она пока еще плохо знала Каролину, но женское чутье подсказывало ей, что горестные тени в глазах новой подруги порождены отнюдь не сложностями бизнеса.

— Возьму пылесос, — объявила она, — от него достаточно шума.

Каролина облегченно вздохнула.

— Спасибо, Милеа. Не подумай, что я…

— Все в порядке, — прервала ее девушка, послала Питеру воздушный поцелуй, взяла из прихожей пылесос и вернулась в спальню.

Минуту спустя оттуда донесся громкий ровный гул.

— Я сейчас вернусь, — сказала Каролина.

Гилберт едва успел порадоваться, что гул пылесоса не заглушает их голоса, как тут же отпрянул за угол дома, услыхав, что открывается входная дверь. Подождав, пока Каролина вернется в дом, он снова занял свой пост под окном.


Голд остановил белый фургон в густой тени деревьев и осторожно открыл дверцу. В отличие от обитателей бунгало, которым не было нужды прятаться, он старался производить как можно меньше шума.

Он вытащил из фургона один из стеклянных ящиков и принялся рыться в закутке, где обычно лежали запасные шины, колпачки и прочие предметы, которые современный автомобилист предпочитает всегда иметь под рукой. Отыскав пустую канистру и кусок шланга, Голд бесшумно сцедил из баков фургона примерно с полгаллона бензина.

Эрвин Поттер сидел в салоне, угрюмо наблюдая за своим помощником. Он то внутренне ликовал, то сходил с ума от тревоги, и оба эти чувства с каждой минутой становились все сильнее.

— Ты уверен, что теплица находится достаточно далеко от бунгало? — в четвертый раз спросил он.

Голд заскрежетал зубами. Господи, с каким бы удовольствием он прирезал этого жирного борова! Однако дело есть дело, и пока что не стоит кусать руку дающего.

— Я же сказал, — процедил он, морщась от едких бензиновых паров. — От нее до дома несколько ярдов. Даже если огонь разгорится как следует, у них будет время унести ноги.

— Это хорошо, — кивнул Эрвин. — Та девушка… — Он едва не проговорился, что Милеа — принцесса, и если с ней что-то случится, гнев короля будет страшен, но шестое чувство в последний миг удержало его. — Она здесь ни при чем, — запинаясь, выговорил он, — и я не хочу, чтобы она пострадала.

Если бы Голд узнал, что в его руки попала богатая наследница, к тому же королевской крови, и при ней нет никакой охраны, то наутро король Боалу без сомнения получил бы письмо с требованием выкупа.

Закончив сливать бензин, Рик аккуратно завернул крышку пластиковой канистры и поставил ее в тени. Затем он открыл отделение для перчаток в поисках какого-нибудь напитка и с отвращением воззрился на бутылки с минеральной водой. Он предпочел бы охлажденное пиво, но удовольствовался тем, что откупорил одну из них и жадно напился. День выдался жаркий, и, хотя солнце уже клонилось к закату, парило еще вовсю.

— Эй, а как же я? — проскулил Поттер.

— Обслужи себя сам, — огрызнулся Голд.

Стараясь не смотреть на своего напарника, от которого явственно исходила опасность, Поттер взял бутылку, выбрался из фургона и устроился в холодке, привалившись к замшелому стволу дерева.

Теперь оставалось только ждать.


Каролина вошла в бунгало, и Гилберт рискнул заглянуть внутрь, но тут же отпрянул, увидев, что Питер стоит у самого окна.

— Вот, — секунду спустя послышался голос Каролины, — я хочу, чтобы ты прочел вот это.

Она тщательно отобрала только те страницы, где было научное описание гибрида, выращенного Льюисом-старшим.

Питер мельком глянул на нее, вновь отметив, как напряглось и побледнело лицо девушки. Ему и самому стало не по себе. Каролине не было нужды впрямую сообщать, что у них неприятности — это и так становилось все яснее с каждой минутой. Питер так долго работал над гибридом, вкладывая в него все свои силы и знания, что всякую опасность, угрожавшую проекту, воспринимал как свою личную.

Он опустился в кресло у окна и начал читать, удивляясь обыденности документа. По тому, как держалась Каролина, можно было подумать, что конкуренты обошли их, вырастив черную орхидею, или же пронырливый репортер разузнал что-то о самом драгоценном секрете «Мира орхидей».

А перед ним было всего лишь сухое, научное описание гибрида, с которого он начал свою работу. Питер молча прочел бумагу и поднял глаза на Каролину.

— Ну и что? — ворчливо спросил он, явно озадаченный.

— Узнаешь? — спросила она как можно равнодушнее.

— Конечно. Это описание гибрида твоего отца. Голубка, да ты и сама должна была бы узнать его.

Каролина бессильно опустилась на диван.

— Ты уверен?

Питера поразила боль, вспыхнувшая в ее глазах, и он еще раз внимательно прочитал описание, привычно отмечая знакомые пометки Освальда Хейдена на полях, а потом вдруг резко выпрямился в кресле. Лишь сейчас он осознал, что сами записи были сделаны мелким, аккуратным, совершенно незнакомым почерком, который не принадлежал ни Освальду Хейдену, ни ему самому.

— Эти записи… — начал Питер глухим, зловеще низким голосом. — Кто их сделал?

— Человек по имени Стивен Льюис, — отозвалась Каролина. — Его сын утверждает, что они были похищены восемь с лишним лет назад вместе с самим гибридом.

Питер витиевато выругался.

— Ничего не понимаю, — мрачно проговорил он.

— Ты уверен, что это тот самый гибрид? — спросила Каролина, хотя уже знала, какой услышит ответ. — Ни единого различия?

Питер покачал головой, не отрывая глаз от записей.

— Нет, голубка. Я знаю его как свои пять пальцев. Если хочешь, пойдем в оранжерею, и ты сама все сверишь…

— Нет, — качнула головой Каролина. — Если ты так говоришь, значит, это правда. О Боже! — всхлипнула она.

Гилберт медленно, бесшумно выдохнул. Наконец-то! Долгие поиски подошли к самому концу. Сейчас он узнает правду.

Питер обмяк в кресле.

— Голубка, твой отец не мог случайно вырастить идентичный до мелочей гибрид. Такое совпадение попросту невозможно. Кто такой был этот Стивен Льюис? Я никогда о нем не слышал.

— Это вполне понятно, — тихо сказала Каролина. — Он не был профессионалом.

Ей не понадобилось ничего добавлять. Оба знали, что селекция орхидей, как и любых других цветов, частенько становится уделом любителей. Во всем мире существовали сотни тысяч мужчин и женщин, которые ставили опыты в своих крохотных садиках. Отчего бы и нет? Время от времени кому-то из них удавалось ухватить удачу за хвост, и тогда цветок необычной формы или окраски за одну ночь делал своего автора миллионером.

— Что ж, надо сказать, этот парень хорошо разбирался в своем деле, — произнес Питер просто, но с откровенным уважением.

У Гилберта перехватило дыхание. Как бы радовался отец этой похвале, особенно если учесть, что она прозвучала из уст ученого с мировой известностью!

— И все-таки я ничего не понимаю, — проворчал Питер. — Если это гибрид Стивена Льюиса, то как же он попал к твоему отцу?

Каролина горестно взглянула на своего помощника.

— Сын Льюиса утверждает, что Освальд Хейден украл его. Посмотри-ка вот на это.

И она подала Питеру стопку разрозненных листков. Это были собственноручные записи Освальда Хейдена о его первых неудачных опытах с гибридом.

Ирландец с сожалением покачал головой.

— Сдается мне, что твой отец очень плохо знал это растение. Теперь я кое-что припоминаю… Когда мы впервые говорили с Хейденом об этом гибриде, я задавал ему очень простенькие вопросы, но он каждый раз куда-то уходил, прежде чем ответить. Теперь я понимаю, что он действительно почти не владел темой. Путался в самых элементарных вещах и…

Каролина умоляюще вскинула руку:

— Ради Бога, Питер! Думаю, что ты прав. Мне не хочется в это верить, но… — Она сделала глубокий вдох. — Судя по всему, мой отец действительно был вором.

Вот я и сказала это вслух, обреченно подумала она.

Гилберт, притаившийся снаружи, едва не закричал от радости. Каролина и вправду ничего не знала!

И О’Рили тоже.

Они поверили на слово Хейдену, и это было объяснимо: Питер только что был принят на работу, и у него не было причин подозревать, что новый босс лжет. А Каролина… Что ж, какая дочь усомнится в словах отца?

Если б только Гилберт не позволил своей гордыне и жажде мщения затуманить здравый смысл, он давно бы уже понял, что она невиновна. От скольких мук они были бы тогда избавлены…

Он уже готов был оторваться от стены и заглянуть в окно, чтобы обнаружить свое присутствие, но тут опять услышал голос Каролины.

— Что ж, поскольку этот гибрид действительно принадлежит мистеру Льюису, а вернее, его сыну, — мы должны отдать ему все новые сорта.

— Что-о?! — взревел Питер так оглушительно, что Гилберт опять прижался к стене.

— Я забыла тебе сказать, — устало пояснила Каролина. — Льюис-младший вчинил нам иск, требуя вернуть гибрид его отца.

Питер вскочил и принялся расхаживать по комнате.

— Что ж, это справедливо, — признал он. — Но отдать новый сорт? Нет, голубка, он наш. — Голос ботаника дрогнул от гнева. Никто не посмеет отнять у него любимое дитя!

— Но, — Каролина судорожно вздохнула, — та орхидея была краеугольным камнем всех наших исследований…

Питер молчал, и Гилберт заколебался. Теперь, убедившись в невиновности Каролины, он просто не имел морального права подслушивать, и все же этот разговор захватил его не на шутку.

— Послушай, голубка, — взволнованно сказал Питер, не заметив, что гул пылесоса стих. — Согласен, твой отец поступил гадко. Похитить у человека труд всей его жизни… — Он с отвращением помотал головой. — Не знаю ничего более отвратительного. Но ведь я семь лет работал над этим проектом! Семь лет! И новые сорта — дело моих и только моих рук. Я использовал и другие гибриды, а не только тот, что выведен Льюисом, так что его сын имеет не больше прав на черную орхидею, чем мы — на украденный гибрид.

Каролина вздохнула и встала, не замечая, что в дверях гостиной неподвижно замерла Милеа.

— Знаю, Питер, — сказала она, кладя руку на плечо старого друга. — Но что же нам делать? Без первой орхидеи не было бы ни одной из последующих…

— Без меня тоже, — ровным голосом проговорил тот. — Я слишком многое отдал этому цветку, чтобы сейчас так легко сдаться. К тому же, если наша последняя орхидея не окажется черной, то я уж и не знаю, появится ли такая когда-нибудь на свет. Я сделал все, что мог…

— Пожалуйста, Каролина! — зазвенел голос Милеа, и оба разом обернулись к девушке. — Не проси его об этом, не надо! Простите, что я невольно услышала вас, мне казалось, что вы уже закончили разговор. — Она шагнула к Питеру и встала рядом с ним. — Не требуй, Каролина, чтобы он отрекся от своей мечты!

Каролина смотрела на друзей полными слез глазами:

— Но Гилберт Льюис…


— Я этого не потребую, — прозвучал от окна низкий мужской голос, и все трое вздрогнули.

Питер рывком обернулся и тотчас узнал страхового инспектора.

— Ты?!

— Берт! — вскрикнула Каролина.

Милеа с любопытством воззрилась на пришельца.

Первой пришла в себя Каролина.

— Что ты здесь делаешь? — резко спросила она.

— Я следил за тобой, — просто ответил Гилберт, влезая в окно. С его длинными ногами сделать это было совсем не трудно.

В глазах Милеа вспыхнули задумчивые искорки. Как этот человек смотрит на Каролину…

— Тебе-то какое дело до всего этого? — прорычал Питер. — Мы ничего не собирались страховать.

— Питер, — прервала его Каролина, — это Гилберт Льюис, сын Стивена. Настоящий владелец орхидеи.

— Однако ни по закону, ни морально я не могу претендовать на ваши гибриды, — твердо сказал Гилберт прежде, чем Питер успел опять взорваться. Повернувшись к мрачному как туча ирландцу, он в упор поглядел на него. — С тех пор, как отец, умирая, рассказал мне о похищенной орхидее, я искал ее по всему свету. Отец годами трудился, пытаясь вывести цветок с черными пятнышками. Когда его украли, он… Врачи сказали, что он умер от рака, но на самом деле убила его не болезнь. Уж кто-кто, а ты это должен понять.

Питер побледнел, вспомнив, как только что грудью встал на защиту своего детища. Если б сейчас его украли… Ирландец кивнул.

— О да, — сказал он мрачно. — Мне очень жаль… в самом деле жаль, что с твоим отцом случилось такое.

— Берт! — Голос Каролины дрожал от боли. — Я понимаю, что это уже ничего не изменит, но все же хочу извиниться за отвратительный поступок моего отца. — Слова, пустые слова! Она не в силах была смотреть в его янтарные глаза. — Прости, Берт…

— И ты меня прости, — сказал он тихо.

Каролина вскинула голову:

— За что?

— За то, что я считал тебя сообщницей отца и не посмел довериться голосу собственного сердца…

Темные глаза Милеа расширились, и по ее губам скользнула понимающая улыбка. Только Питер, не замечавший ничего вокруг, думал о своем.

— Так насчет моего гибрида… — начал он.

Гилберт с неохотой оторвал взгляд от Каролины.

— Что? Ах, да. Как я понимаю, ты хотел вырастить черную орхидею?

— Да, — сказал Питер и смолк, внимательно глядя на него.

— И гибрид моего отца сыграл важную роль в этом проекте?

Ирландец открыл было рот, чтобы все отрицать, но так и не смог покривить душой.

— Да, — с трудом повторил он.

В этот миг Гилберт понял, что его отец наконец-то обрел покой. Алчный негодяй похитил его любимое детище, но потом оно попало в руки кристально честного человека. Как бы ликовал Стивен Льюис, узнав, что благодаря его гибриду будет создана черная орхидея!

Гилберт кивнул.

— Что ж, — сказал он, — тогда поделим все пополам, согласны? Я хочу только, чтобы во всех публикациях о черной орхидее был упомянут вклад моего отца. Если твой цветок окажется черным, вас ждет мировая слава. Так пусть же и имени Стивена Льюиса будут возданы надлежащие почести!

Питер широко улыбнулся.

— Ни на что иное я бы и не согласился.

Гилберт вновь повернулся к Каролине. Наконец-то…


Тонкие пальцы крепко сжали руку Питера, и он заглянул в нежное, прекрасное лицо Милеа.

— Пойдем, — сказала она тихо, но настойчиво. — Пойдем погуляем.

— Но орхидея… — начал Питер и повернулся за помощью к Берту Льюису, но тут увидел, что тот неотрывно смотрит лишь на Каролину, и усмехнулся, начиная кое-что понимать. — Да, конечно, — сказал он. — Мы прогуляемся возле скал.

Ни Гилберт, ни Каролина его не услышали. Просто оба они постепенно осознали, что остались одни.

Каролина приподнялась было с дивана, но Гилберт проворно опустился перед ней на колени и обвил крепкими руками ее талию. Янтарные глаза его были совсем близко.

— Берт…

Он покачал головой.

— Нет. Слушай. Я прилетел на Лаоми, зная, что «Мир орхидей» должен ответить за похищение орхидеи моего отца. И, глупец этакий, решил, что преступница — ты. С самого начала я пошел по неверному пути, но, поверь, сполна заплатил за эту ошибку. Впервые увидев тебя, я решил, что ты бессердечная красотка и я сумею обвести тебя вокруг пальца. — Гилберт мрачно рассмеялся. Бог мой, он ошибся даже в этом! — Но ты ни в коей мере не была такой, — торопливо продолжал Гилберт, стремясь объяснить ей все мотивы своих поступков, — и я почувствовал, что меня влечет к тебе, хуже того, я потерял голову. Ты была женщиной моей мечты — умная, независимая, сильная — и я уже ничего не мог с собой поделать. А потом произошло самое ужасное… — Голос Гилберта упал до шепота. — Я полюбил тебя!

Каролина затаила дыхание. Наконец-то она услышала эти слова! Как давно она мечтала об этом, и вот…

— Ох, Гилберт! — то ли всхлипнула, то ли рассмеялась она. — Я тоже люблю тебя! Люблю с самой первой встречи! Я ведь понять не могла, что я делаю не так. Ты то становился таким близким, то вдруг отталкивал меня! Ты свел меня с ума, любимый!

— Знаю, — простонал он. — Прости! А этот иск… О, черт! Нужно будет отозвать этого плюшевого крокодила!

Каролина рассмеялась, поняв, кого он имеет в виду. Глаза ее сияли счастьем, но вдруг в них промелькнула смутная тень.

— Гилберт, насчет орхидеи…

Он проворно прижал палец к ее губам.

— Забудь об орхидее. Слишком долго я думал только о ней, а нужно было — о тебе.

С этими словами Гилберт привлек девушку к себе и поцеловал — так долго и страстно, что у нее перехватило дыхание. Сердца их бились в едином, согласном ритме.

Наконец Гилберт чуть отстранился. Глаза его пылали янтарным огнем.

— Я люблю тебя, — сказал он и рассмеялся. — Ты не представляешь, как мне нравится говорить это вслух — без вины, без гнева и боли…

На сей раз Каролина прижала палец к его губам.

— С этим тоже покончено, — твердо сказала она и, подавшись к Гилберту, сама поцеловала его.

Этот поцелуй оказался еще длиннее первого, и, когда Каролина наконец перевела дыхание, сердце ее ликовало, наполняясь счастьем.

— Теперь все будет хорошо, — радостно прошептала она.

И ошиблась.

Загрузка...