Глава 24

Каролина медленно наклонила голову и губами дразняще провела по шее Гилберта, едва касаясь теплой впадинки, в которой пульсировала невидимая жилка.

Они полулежали на диване, сбросив обувь и самозабвенно предаваясь тихому наслаждению, касаясь друг друга и ощущая живое тепло желанной плоти, в которой медленно разгорается страсть.

Ладони Гилберта скользили по спине Каролины, обжигая ее огнем сквозь тонкую ткань блузки.

Дыхание его становилось все прерывистей, ласки все нетерпеливей и жарче, и Каролина с восторгом ощущала, как растет в нем желание, затаенно изумляясь своей власти над этим сильным, уверенным в себе мужчиной.

Если не считать краткого, совершенно неожиданного визита короля Боалу, почти весь остаток дня они провели наедине. Какое это было наслаждение — заново познавать друг друга, сдерживая порывы неудержимой страсти…

Рука Гилберта вдруг замерла, и он открыл затуманенные желанием глаза.

— Что это было?

— Что?

— Я что-то слышал. Кажется, голоса…

Каролина вздохнула и медленно поднялась с дивана. Прядь золотисто-медовых волос упала на ее лицо.

— Я ничего не… — начала она, но в этот миг сама услышала отчетливые голоса. — Должно быть, вернулись Питер и Милеа.

Странное то было возвращение. Когда Каролина и Гилберт вышли на крыльцо, они сразу поняли, что случилось что-то страшное.

Машина Боалу все еще стояла неподалеку от бунгало, и оба они надеялись, что дедушка Милеа сумел заключить мир со строптивой внучкой. Однако когда все трое вышли на полянку, стало ясно, что Питера с двух сторон поддерживают Милеа и старый король, а сам ирландец едва передвигает ноги, явно стараясь не потревожить левую половину тела.

Гилберт бросился к нему, безмолвно отстранил Милеа и занял ее место. Девушка еле держалась на ногах от усталости. Гилберт бережно обхватил рукой Питера, и тот поморщился, сдерживая стон.

— Что случилось? — посерьезнев, спросил Гилберт.

Каролина тоже поспешила им навстречу, испуганно глядя на принцессу, которая выглядела так, будто побывала в аду. Боалу тяжело дышал, но глаза его сверкали почти юношеским упрямством.

— На нас напали, — ответила за всех Милеа. — Питер ранен. Нужно отвезти его в больницу.

— Мисс Хейден, будьте так добры передать моему шоферу, чтобы подогнал машину поближе, — хриплым голосом попросил король.

Каролина кивнула и побежала через заросший сад туда, где стоял лимузин. Шофер тотчас же подъехал к дому, выскочил наружу и бросился к своему господину.

Питер поморщился от боли, когда молодые крепкие руки обхватили его.

— Кто напал на вас? — спросила Каролина, с тревогой глядя, как лицо Питера с каждым шагом искажает новый приступ боли. Она прикусила губу, понимая, что ничем не может ему помочь, и мучаясь своей беспомощностью.

— Нолахо, — ответила Милеа. — Он мертв.

При этих словах Гилберт, шедший справа от Питера, вскинул голову, и ирландец застонал от боли.

— Извини, — отрывисто проговорил Гилберт. — Машина уже совсем близко. Кто такой, черт возьми, этот Нолахо? Впрочем, сейчас не время для объяснений.

Питер побелел, по лицу его струился обильный пот. Каролина придержала дверцу, и мужчины с превеликой осторожностью усадили Питера на заднее сиденье. Милеа тотчас уселась рядом с ним, а Боалу — впереди, рядом с шофером.

— Мы поедем прямо в больницу, — отрывисто сказал король. — А потом они вернутся со мной во дворец.

— Хорошо, — кивнула Каролина.

— Вы не хотите связаться с полицией? — негромко спросил Гилберт. — Милеа сказала, что этот человек мертв…

Король кивнул.

— Я сам побеседую с полицейскими после того, как мы доставим мистера О’Рили в больницу.

Гилберт кивнул, распознав в голосе старика уверенные нотки человека, облеченного властью. Вдвоем с Каролиной они долго смотрели вслед лимузину, теряясь в догадках о том, что произошло на скале.

Но не только Гилберт и Каролина наблюдали за этой сценой.

Пристроившись на дереве, Рик Голд приставил к глазам бинокль. Солнце зашло, и сумерки быстро густели, грозя вот-вот превратиться в непроглядную ночь.

— Господи, да что же там случилось? — пробормотала Каролина, когда огни лимузина совсем скрылись из виду.

— Не знаю, — пожал плечами Гилберт и прибавил: — Что бы это ни было, Питер быстро поправится. У него, похоже, несколько переломов, но для такого здоровяка это пустяки! Пройдет совсем немного времени, и он опять будет пугать окружающих своим хмурым видом.

— И, судя по всему, прочно обоснуется в королевском дворце, — приободрившись, вставила Каролина. — Какие бы разногласия ни были у них в прошлом, сейчас Боалу явно смирился с выбором своей внучки.

— Пожалуй, — согласился Гилберт и пристально взглянул на нее. — Итак, на чем мы остановились?..

Каролина улыбнулась, но все же бросила неуверенный взгляд на опустевшую дорогу.

— Ты уверен, что нам стоит?..

— Вот увидишь, у Питера и Милеа все будет в полном порядке.

Каролина облегченно вздохнула. Какая это была тягостная сцена! Полуживой Питер, бледная как смерть принцесса… Нужно будет подробно расспросить их обо всем.

Она взяла Гилберта за руку, и они вернулись в дом.


Рик Голд шел первым, пробираясь между темных угрюмых деревьев. Взошла полная луна, и благодаря этому заговорщики могли идти по лесной тропе, не рискуя сломать себе шею.

Голд, который нес стеклянный ящик, шагал легко и беззвучно, зато Поттер, на долю которого досталась канистра с бензином, то и дело оступался, сопел, тяжело и шумно дышал, — словом, поднимал такой шум, что все лесные обитатели попрятались кто куда.

Впрочем, Голду было на это наплевать. Он сомневался, что парочка в бунгало их услышит. А если и услышит…

Что ж, при нем всегда верный нож.

Какое-то время им казалось, что придется вообще отменить всю операцию, но потом седой старикан, которого Поттер назвал каким-то там королем, ирландец и его цыпочка смотались, и в доме осталась только белокурая секс-бомба со своим рыжим хахалем. Эти, если и подвернутся под руку, — легкая добыча.

Эрвин опять споткнулся и вдруг оцепенел.

— Что это было? — прошипел он.

Голд остановился.

— Что?

— Мне почудился женский крик.

Наемник пожал плечами.

— Именно, что почудился. Давай, пошевеливайся!

— Почему бы нам не зажечь фонарь? — проскулил Поттер. Он своими глазами видел, что Голд прихватил фонарь из своей машины.

— Потому что из дома могут заметить свет, дубина! — шепотом прорычал Голд. — Ну, живей! Мы не можем торчать здесь всю ночь.

На самом деле прошла уже большая часть ночи, но сейчас, когда заветный гибрид был так близок, Эрвин предпочитал держать язык за зубами, чтобы не быть обнаруженным.

Они двигались к оранжерее по большой дуге, далеко огибавшей бунгало.

Наконец взломщики добрались до цели, и Голд со всеми предосторожностями открыл дверь, следя, чтобы она не скрипнула. Лишь оказавшись внутри, он включил фонарь. Теперь, если обитатели дома и заметят в оранжерее свет, будет уже поздно.

— Ну, ладно. Где тут твой бесценный цветочек?

— Его не так просто найти, — прошипел Поттер, мало смысливший в орхидеях. — Начнем вот отсюда.

Первое растение, которое осветил фонарем Голд, уже почти отцвело. Его цветы были темно-коричневыми, с оранжевыми пятнами на лабеллуме. Тигриниум, отметил про себя Эрвин. Кое-что он все-таки знал.

— Нет, не этот, — сказал он вслух.

Они медленно продвигались по оранжерее, осматривая цветы, и Голд понемногу начал терять терпение. Иные орхидеи были, по его мнению, самого подходящего черного цвета, но Эрвин всякий раз твердил, что это не те. Какая, к дьяволу, разница? Все они на один лад.

Наконец они подошли к цветку с тугими зелеными бутонами. Поттер знал, что проходит немало времени, прежде чем орхидея расцветет в полную силу.

— Должно быть, это она и есть, — сказал он. — Все остальные мы уже проверили, а О’Рили должен был расставить их по порядку: чем старше поколение, тем дальше от входа. Это, судя по всему, результат его последней попытки.

— Отлично. Так сдирай ее с ветки, и ходу отсюда.

— Не смей! — взвизгнул Эрвин, осмелев от ужаса, и перехватил жилистую руку Голда прежде, чем тот дотянулся до хрупкого цветка. — Мы должны забрать орхидею вместе с веткой. Не волнуйся, в ящик она поместится.

Голд уже был сыт по горло орхидеями.

— Ладно, — проворчал он, — только до фургона понесешь ее сам.

Теперь, когда бесценный гибрид Питера О’Рили был у него в руках, Эрвин готов был нести его хоть до Южного полюса. Правда, вид у растеньица был неброский, зато оно стоило миллионы.

Если, конечно, цветы будут по-настоящему черными. А даже если и нет, то гибрид все равно произведет сенсацию на рынке.

Он бережно опустил орхидею в ящик, включил систему подогрева, освещения и вентиляции, и огляделся по сторонам.

— Ну что? — нетерпеливо вздохнул Голд. — Хочешь, чтобы я подпустил здесь огоньку?

Эрвин засопел, подняв за ремни тяжелый ящик, и снова оглядел следы многолетней работы, плодом которой стал гибрид, покоившийся отныне в его руках.

— Да! — выдохнул он. — Уничтожь все до последнего листочка. Знать бы еще, где О’Рили держит свои записи…

— Хочешь, я пошарю в бунгало? — с готовностью предложил Голд.

Эрвин судорожно сглотнул.

— Да нет, необязательно. Ему и так понадобится не меньше года, чтобы воссоздать эту красавицу. — Он кивнул на орхидею в ящике. — А к тому времени я уже выставлю ее на рынок и сорву хороший куш. Лучше пойдем отсюда.

Голд в темноте презрительно ухмыльнулся. Экий трус!

— Ладно, — отрезал он. — Бери цветок, а я поиграю с огнем.

Эрвин кивнул и торопливо вышел из оранжереи. Он постоял на пороге, свыкаясь с темнотой, а затем скрылся в лесу.


Каролина лежала, уткнувшись лицом в широкую грудь Гилберта и чувствуя щекой, как размеренно и сильно бьется его сердце. Блаженная истома разливалась по всему ее телу.

Она медленно села и потянулась за блузкой. Гилберт сонно шевельнулся и лениво открыл янтарные глаза.

— Спи, — шепнула Каролина. — Я только схожу проверю оранжерею. Питер наверняка не успел установить ночной режим.

Гилберт шумно вздохнул и потянулся всем телом.

— Ладно. Только возвращайся поскорее.

Они оба понимали, что надолго задержатся в бунгало. Быть может, не на одну ночь. В конце концов, пока Питер в больнице, должен же кто-то присматривать за его бесценной питомицей.

Каролина поднялась на ноги, ощущая восхитительную слабость во всем теле, и неверными шагами двинулась к двери.

Провожая ее взглядом, Гилберт гадал: сознает ли она, что движется, словно гибкая ленивая кошка? При одном взгляде на нее у него захватывало дух. Он никогда не перестанет желать эту женщину. Даже когда они отпразднуют золотую свадьбу, он будет думать лишь о том, как бы утолить любовный голод.

На губах Гилберта дрогнула хищная любящая улыбка.


Выйдя в ночь, Каролина глубоко вдохнула прохладный ночной воздух. Она подумала о Гилберте, который ожидает ее, и улыбнулась, а потом быстро пошла по залитому лунным светом саду к оранжерее. Она только проверит датчики и сразу же вернется назад…

Подойдя ближе, Каролина с удивлением увидела, что дверь оранжереи открыта настежь. Как это Питер мог допустить такую промашку? Или, может быть, гибрид последнего поколения нуждается в более низкой температуре?

Она шагнула за порог, и ей в лицо ударила волна знакомого влажного жара. Каролина прошла дальше, и вдруг ее ноздри словно ожег острый, горячий, резкий запах.

Бензин! Этот запах ни с чем не спутаешь.

Девушка обмерла, по спине пополз неприятный холодок — предвестник близкой опасности. Краем глаза она уловила за спиной какое-то движение, обернулась, но смогла рассмотреть в темноте один лишь черный зловещий силуэт.

В ночной тишине прозвучал тихий, пугающе бесстрастный голос:

— Извини, малютка, я ничего не имею против тебя лично. Так получилось.

Мелькнула крохотная вспышка света.

Спичка! — догадалась Каролина и открыла рот, чтобы закричать, но в этот миг перед ней с алчным уханьем выросла стена пламени.

Рик Голд неторопливо отступил к порогу и пожал плечами. Жаль, что белокурая красотка явилась так не вовремя. Еще пару минут — и его бы след простыл.

Он как раз закончил расплескивать бензин, когда услышал ее шаги, и едва успел отскочить от двери, притаившись за косяком.

Голд глянул, как огонь стеной движется в глубь оранжереи, и удовлетворенно кивнул. В таком пожаре ничто не уцелеет!

Он развернулся и трусцой направился к лесу.


Каролина инстинктивно отступала под неумолимым натиском пламени. Беда в том, что здесь была всего одна дверь, а пожар начался именно оттуда.

Вокруг нее занимались огнем орхидеи. Хотя воздух в оранжерее был насыщен влагой, обильные пары бензина делали свое дело, и растения вспыхивали одно за другим, с треском превращаясь в комочки пламени.

Каролина все яснее ощущала сухое, жаркое, неумолимое дыхание пожара. Ей становилось трудно дышать. Едкий дым жег глаза и горло, раздирая болью легкие.

И тогда Каролина в ужасе закричала, срывая голос:

— Гилберт!

Он услышал этот крик, приглушенный расстоянием, стенами дома и оранжереи, и в тот же миг заметил, что на стене гостиной пляшут оранжевые сполохи.

Гилберт вскочил и опрометью выбежал из дома. Застыв на миг в темноте, он потрясенно уставился на оранжерею. В ее стенах должна была вот-вот распуститься драгоценнейшая в мире орхидея! Он помчался туда, перепрыгивая на бегу через одичавшие клумбы и груды хвороста. За стеклянными стенами среди сполохов огня металась человеческая тень. Каролина!

— Гилберт!.. — донесся из огня слабый, едва различимый крик, и он в ответ что есть сил закричал:

— Каролина!

Подлетев к двери в оранжерею, он тут же отпрянул, наткнувшись на стену беснующегося огня. Одно из стекол треснуло и взорвалось, осыпав Гилберта дождем осколков. Боль ужалила руки, и он машинально прикрыл ладонями лицо.

Каролина задыхалась. Она отступила в дальний угол оранжереи, но пламя стремительно двигалось к ней, и струйки разлитого бензина, полыхая, сплетались в зловещую огненную сеть, которая неумолимо сжималась вокруг жертвы.

У нее уже не было сил даже звать на помощь.

Нужно было действовать, искать путь к спасению, но как? Каролине грозила самая страшная смерть, какую только способно представить человеческое воображение, но она могла думать лишь о том, что Гилберт не дождется ее. Не будет больше объятий, поцелуев, счастья, еще недавно такого близкого, — ничего.

Гилберт побежал к дальней стене оранжереи, куда еще не добралось пламя. На бегу он нагнулся и подобрал с земли увесистый сук.

Лопнувшее стекло навело его на безумную, но, быть может, все же спасительную мысль.

Стены оранжереи из стекла. Их можно разбить. Он бежал, до боли в глазах всматриваясь в задымленные недра. Где-то там Каролина… но где? Повсюду густо клубился дым, и в нем… Вот оно!

За стеклом мелькнуло размытое светлое пятно. Каролина!

Гилберт метнулся к стене, затем отступил чуть вбок и с размаху ударил по стеклу увесистым суком. Со звоном посыпались осколки. Он нанес еще один удар, расширяя проход.

Каролина упала на колени, судорожно хватая ртом остатки воздуха. Пламя жадно и весело пожирало его, а то, что оставалось, пропитывал дым.

Что ж, подумала она в полубреду, по крайней мере, я потеряю сознание, прежде чем сгорю заживо.

Гилберт шагнул в оранжерею, задыхаясь и кашляя от едкого дыма и ядовитых испарений бензина. Он на ощупь двигался туда, где, как ему показалось, заметил Каролину, как вдруг споткнулся обо что-то мягкое.

Волосы, руки, безвольно обмякшее, содрогающееся в кашле тело…

Шатаясь, он подхватил девушку на руки и крепко прижал к себе. Его легкие теперь были полны дыма, глаза разъедала нестерпимая боль, но он не мог даже зажмуриться — им предстояло еще выбраться из этого ада.

Гилберт наугад протянул перед собой руку и наткнулся на гладкое горячее стекло. Стало быть, пролом где-то дальше…

Рев огня сливался с треском горящего дерева, слабым шорохом гибнущих в пламени растений; повсюду лопалось, осыпалось, грохотало стекло. Гилберт крепче прижал к себе обмякшее тело Каролины. Почти ослепнув, он упрямо шел вперед, и тут его рука наткнулась на пустоту.

От неожиданности он потерял равновесие и упал, ожидая, что сейчас со всей силы стукнется о стекло.

За его спиной неистово взметнулось пламя — это занялся облитый бензином ствол дерева, дававший приют десяткам молодых растеньиц.

Гилберт рухнул ничком, и лицо его омыла волна блаженно-прохладного воздуха.

Нашел! Несколько мгновений он не двигался, жадно глотая свежий, хмельной, живительный воздух, а затем, собравшись с силами, протолкнул Каролину в пролом.

Боже, только бы она смогла дышать!..

Девушка упала на траву, откатилась в сторону и осталась лежать без движения. Гилберт подполз к ней. Он стоял на четвереньках, заходясь в неистовом кашле, судорожно дыша и моргая от едких обильных слез.

Затем позади с новой силой взорвалось раскаленное стекло, и Гилберт понял, что нужно как можно скорее уйти подальше отсюда, пока их не ранили летящие во все стороны осколки.

Он поднял на руки Каролину и, шатаясь, побрел с ней в ночи назад, к дому. Теперь глаза болели уже меньше, и к нему, по крайней мере, вернулось зрение.

Он ввалился в гостиную, залитую беспощадно-ярким электрическим светом, и бережно уложил на ковер Каролину. Грудь девушки едва заметно вздымалась и опадала. Она дышит! Слабо, неровно, но все же дышит!

Гилберт шагнул к телефону, поднял трубку и замер, на миг позабыв, что собирался сделать, а затем набрал номер коммутатора.

Голос его так охрип от дыма, что телефонистка не сразу поняла, что от нее хотят. Наконец она соединила Гилберта с центральной больницей Аоху.

Сиплым, но уже более внятным голосом он вызвал «скорую» и назвал адрес поместья, предупредив, что пациент пострадал на пожаре. Потом повесил трубку и привалился к стене, трясясь всем телом.

Кто-то поджег теплицу, и поджигатель не мог далеко уйти.

Янтарные глаза Гилберта опасно вспыхнули. Он не даст скрыться тем, кто едва не убил Каролину!

Снова схватившись за телефон, он позвонил в местную полицию, а потом шагнул к Каролине и без сил рухнул на ковер рядом с ней, сжав ее вялую, чуть теплую ладошку. По лицу его, черному от копоти, текли слезы.

Эрвина Поттера арестовали в аэропорту, когда он со стеклянным ящиком в руках пробирался к частному самолету. Он немедля потребовал адвоката.

Рик Голд был застрелен молоденьким полицейским после того, как ножом ранил его в плечо, пытаясь избежать ареста.

Загрузка...