В переводе с англ. электронный адрес звучит: «Мой лучший друг — гей». — Здесь и далее примеч. ред.
Демоническая злодейка из фильма «Сто один далматинец», задумавшая похитить щенков, чтобы сшить из шкурок себе шубку.
«Он всегда дома».
«Грандиоз Продакшнз» — в качестве электронного адреса Никки взяла название студии.
«Чудная мамуля».
Английские футбольные клубы, из которых «Манчестер Юнайтед» значительно сильнее «Манчестер Сити».
«Бет — душевная мамочка».
«Нет места лучше родного дома».
«Сара незаменима».
«Лучший свекор на свете».
Роман классика английской литературы Томаса Гарди (1840–1928).
Алистер Кэмпбелл — советник британского премьера Тони Блэра по связям с общественностью.
BAFTAs — Британская Академия кино и телевидения.
Поттер, Деннис (1935–1994) — британский драматург и сценарист.
Силла Блэк (р. 1943) — певица, впоследствии ведущая телепередачи «Свидание вслепую».
Это трепет (франц.).
«Сага» — британский журнал для людей пенсионного возраста.
Имя Филипп созвучно слову fillip — стимул.
Очень дорогая лондонская клиника для психологической реабилитации, особенно популярна в богемных кругах.
Легендарный клуб, пик популярности которого пришелся на 80-е годы.
Бродвейская пьеса Мэри Чейз, адаптированная автором для экрана, где Джеймс Стюарт сыграл роль Элвуда, достающего всех своей добротой. Однажды Элвуд увидел гигантского кролика Харви, подпирающего фонарный столб, и с тех пор, невидимый для остальных, тот стал его лучшим другом.
«Пиф-паф, ой-ой-ой» («Chitty Chitty Bang Bang») — детский фильм и мюзикл по одноименной книге о летающем автомобиле.
Джипси Роуз Ли (1914–1970) — американская актриса стриптиза, которая пробилась на сцену с помощью матери.
Современная английская писательница, дебютный роман которой «Белые зубы» стал бестселлером и получил престижную литературную премию.
Пьеса Сэмюэла Беккета (1959).