Глава шестая

Джейн в розовом бикини сидела рядом с Джереми на бортике яхты. Ветер развевал их волосы.

— Я люблю тебя, Джейн, — сказал он и столкнул ее в воду.

Она начала барахтаться в волнах, не понимая, что случилось, но страха не испытывала. Вода оказалась на удивление теплой, почти как в ванне. Она зажмурилась, желая расслабиться. Неожиданно сильные мужские руки подхватили ее снизу. Брейди!

— Привет, малышка, — шепнул он. — Похоже, тебе требуется помощь.

Он притянул ее к себе, и Джейн увидела, что он обнажен. Ее бикини также исчезло будто по мановению волшебной палочки. Она огляделась — Джереми нигде не было видно. И яхты тоже.

По неизвестной причине Джейн была уверена, что Брейди стоит на дне. Он продолжал ее обнимать, и она почувствовала себя в полной безопас­ности. Вода плескалась у ее груди, свежий ветерок приятно холодил влажную кожу.

Брейди обнял ее еще крепче. Ничего не говоря, чтобы не нарушить очарования, она обвила его талию ногами. Поддерживая ее одной рукой, он начал ласкать ее тело другой. Джейн взглянула на него. Капли воды поблескивали на его ресницах. Какие синие у него глаза! Джейн подалась вперед и поцеловала его солоноватые губы.

Поцелуй затянулся. Казалось, они вечно будут качаться на волнах. Время остановилось, оно принадлежало только им одним.

Когда их тела слились воедино, Джейн застонала от наслаждения — и проснулась. Сердце учащенно колотилось, дыхание перехватывало. Сообразив, чем и с кем она только что занималась, Джейн залилась краской смущения. Хотя одновременно и обрадовалась, что это был не Джереми. Ее передернуло от одного предположения, что он мог бы стать героем ее эротической фантазии, как, впрочем, и от того, что на его месте оказался почти незнакомый мужчина...

Джейн повернула голову к окну, радуясь блаженной истоме, наполняющей все ее существо. Ей нечасто снилось нечто подобное — во всяком случае, поутру она все забывала. Интересно, почему из ее подсознания выплыл образ Брейди Коулмана? Возможно, из-за того, что он очень привлекательный мужчина.

Джейн нажала на кнопку переговорного устройства, стоящего на тумбочке возле кровати, — так она сообщала Мануэле, что проснулась. Через минуту экономка появилась в дверях спальни, неся с собой ароматный свежесваренный кофе и бекон.

— Вы готовы встать, доктор? — спросила Мануэла. — Сегодня прекрасный день.

— Да, вижу.

— Будете завтракать?

— Нет, сначала приму ванну.

Мануэла помогла ей сесть в кресло, а из него перебраться в ванну. Почему-то на сей раз обычные манипуляции показались Джейн особенно неприятными.

Вот уже несколько месяцев ей требовалась помощь в самых простых бытовых мелочах. Она не могла сама себя обслужить. И все потому, что какой-то подвыпивший юнец гнал по шоссе с сумасшедшей скоростью. До конца жизни ей не забыть ослепляющего огня фар грузовика, внезапно появившегося из-за поворота и несущегося прямо на нее. Джейн возвращалась из ресторана, где пообедала с директором своей клиники. С одной стороны дороги высилась отвесная скала, с другой — плескался океан, так что деваться было некуда, столкновение было неизбежно.

Буквально через секунду грузовик врезался в ее автомобиль. Сидевший за рулем парень погиб мгновенно. Такая нелепая смерть... А она безвозвратно потеряла несколько месяцев жизни. Бессильный гнев охватил Джейн.

Если бы не авария, все сложилось бы иначе. Джереми не произвел бы на нее такого сильного впечатления, не будь она так подавлена и несчастна. И если уж на то пошло, Брейди тоже. Надо же, увидеть его в эротическом сне! Сейчас она жила бы своей обычной жизнью, занималась медициной и была бы слишком занята, чтобы беспокоиться о таких пустяках.

Джейн намылила руки и грудь, тщетно пытаясь разобраться в своих чувствах к Джереми. Она испытывала те же сомнения, что и вчера. Его обаяние немного потускнело, но, если его прегрешения окажутся не слишком значительными, она не будет ставить их ему в вину.

По мнению Мелиссы Крам, присяжные оправдали бы его. Когда она закончила мыться, Мануэла помогла ей выбраться из ванны, надеть розовый спортивный костюм. Они направились в гостиную и, когда были уже в коридоре, зазвонил телефон. Не останавливаясь, Джейн взяла трубку.

— Мисс Стюарт? — послышался мужской голос. — Это Бобби Долтон, помощник прокурора округа Бексар. Вы просили позвонить.

— О, мистер Долтон, спасибо за звонок! У меня возникла проблема. Я подумала, возможно, вы сумеете мне помочь...

— К вашим услугам, мэм.

Добравшись до гостиной, Джейн сделала Мануэле знак удалиться и целиком сосредоточилась на разговоре.

— Я помолвлена с человеком по имени Джереми Трент. Полагаю, вы его знаете. Недавно мне стало известно, что внезапная трагическая смерть его жены в Сан-Антонио наступила при весьма неприятных обстоятельствах. Буду с вами откровенна: мне сказали, что Джереми допрашивали в полиции на предмет его возможной причастности к убийству жены.

— Кто вам сказал, мисс Стюарт?

— Брейди Коулман. Он и посоветовал обратиться к вам.

— Я мог бы и сам догадаться, — с досадой произнес Долтон.

— Что-то не так? — спросила Джейн.

— Полагаю, Брейди волен говорить все, что ему заблагорассудится, но он не вправе выступать от имени полиции и прокуратуры Сан-Антонио. Мы не разглашаем деталей уголовных дел или хода расследования, независимо от того, к какому времени они относятся — к прошлому или настоящему.

— Понимаю, вам не положено раскрывать тайны следствия. Честно говоря, я только хочу узнать, обоснованны ли обвинения Брейди и следует ли мне беспокоиться относительно Джереми.

— При всем уважении к вам, мэм, мне нечего ответить. Мистеру Тренту не было предъявлено обвинение в убийстве. Если бы дело обстояло иначе, это отразилось бы в протоколе допроса.

— Я все понимаю, мистер Долтон. Мне лишь хочется выяснить, усомнились ли вы лично в версии Джереми. Я должна знать, имеются ли у меня основания для тревоги.

— Очень сожалею, мисс Стюарт, но с моей стороны было бы неэтично комментировать данную ситуацию, меня могут привлечь к суду. Я не имею права обсуждать подобные вопросы даже в частной беседе.

Джейн разочарованно вздохнула.

— Ну ладно, раз мы не можем поговорить о Джереми, как насчет Брейди? Его же не допрашивали?

— Нет, мэм.

— Но вы знакомы?

— Знакомы. Лет двадцать. В школе мы с Брейди играли в бейсбол.

— В таком случае скажите, ему можно доверять?

Бобби Долтон заколебался.

— Вам известно, что покойная миссис Трент была родственницей Брейди?

— Известно.

— Значит, вы понимаете, что он лицо заинтересованное?

— Конечно, отлично понимаю. Но как с вашей точки зрения — Коулман не психопат? Или он так ослеплен ненавистью, что не в состоянии здраво рассуждать?

Прокурор снова помолчал. Джейн терпеливо ждала.

— Позвольте мне выразиться следующим образом, мэм, — наконец сказал он. — Брейди по натуре чрезвычайно независимый и своенравный человек. Кое-кто утверждает, что порой в него словно дьявол вселяется, но он определенно не психопат. Не сумасшедший.

— Выходит, его обвинения не лишены оснований?

— Я ничего такого не сказал, не правда ли? Я просто высказываю свое мнение о характере Брейди, вот и все. Кое-чем он меня восхищает. В Техасе уважают мужчину, который настойчиво преследует убийцу своей сестры. Мало кто упрекнет его в этом.

— А что, если он заблуждается?

— Вам придется сделать собственные выводы, мэм.

— Вы не хотите облегчить мне задачу, мистер Долтон, не так ли?

— Я не вправе бросать тень на человека, чья вина не доказана, мисс Стюарт. — Помолчав секунду, он добавил: — Сожалею, что не могу быть вам полезен. Прошу извинить. Позвольте посоветовать вам поговорить с мистером Трентом.

— Я так и сделаю, спасибо.

— Что-нибудь еще, мэм?

— Нет, мистер Долтон. Я и так отняла у вас слишком много времени. Спасибо за звонок.

Джейн попрощалась и повесила трубку. Она не узнала ничего нового, кроме того, пожалуй, что Брейди не патологический маньяк. В голосе Бобби Долтона звучало очевидное уважение, когда он характеризовал своего приятеля. Поразмыслив, Джейн пришла к выводу, что Брейди предпринял поездку в Калифорнию не столько ради нее, сколько ради самого себя. Похоже, он взвалил на себя ответственность за то, что случилось с его сестрой, и считал, что борьба с Джереми — лучший способ искупить свою вину.

К ее глубокому разочарованию, Бобби Долтон проявил чрезмерную осторожность и никак не выказал своего отношения к Джереми. Хотя бы намекнул, черт побери! Но нет — страж закона остался верен ему до конца!

Мануэла принесла завтрак. Поев, Джейн решила посидеть в саду. Погода прекрасная, тепло одеваться не обязательно, достаточно накинуть на плечи шаль.

Надо бы подрезать японские деревца-бонсай, она уже давно не уделяла им должного внимания. Джейн попросила Мануэлу принести садовые ножницы и занялась растениями. Отец подарил дочери первое деревце, когда ей исполнилось двенадцать лет, и с тех пор она к ним очень привязалась. Правда, коллекция Джейн не шла ни в какое сравнение с отцовской, но ей нравилось с ней возиться, да и на свежем воздухе побыть полезно.

Зазвонил телефон. Джейн взяла трубку. Интересно, кому она понадобилась на сей раз?

— Это Брейди Коулман, Джейн. Доброе утро.

Она ощутила прилив радости. Брейди обещал позвонить, но она сомневалась, что он сдержит слово.

— Привет, Брейди.

— Надеюсь, вы хорошо спали?

Обычный вопрос, но Джейн померещилось, что он знает о ее сне. К счастью, звонивший не мог видеть ее лицо. Наверняка оно сейчас такого же розового цвета, как и ее костюм.

— Очень хорошо, спасибо.

— Я беспокоился за вас, вчера я испортил вам настроение.

— Ничего, я выжила.

— Рад слышать. Можно вас навестить?

— Зачем? Я вас выслушала. Даже если я не разделяю вашего мнения о Джереми, должна признать: вы сообщили мне важную информацию, заставили насторожиться. Я вам за это благодарна.

— Значит, вы решили навести о нем справки?

— Да.

— Вот и отлично. Начните задавать вопросы — и непременно докопаетесь до истины. А если вам удастся сохранить объективность, можно не беспокоиться: вы сделаете правильные выводы.

— Ну, вы свой долг выполнили и можете возвращаться домой со спокойной совестью. — Она откашлялась. — Сразу поедете в Техас?

— Нет. Пока нам не обязательно прощаться.

— Вот как?

— Понимаю, вам больше не хочется говорить о Джей Ти, да и мне тоже, поверьте. Однако не вижу причин, почему бы мне не зайти к вам и не засвидетельствовать свое почтение.

— Мне приятно ваше внимание, но стоит ли ради этого так далеко ехать?

— Я нахожусь рядом с вашим домом. Остается только дойти до двери.

Джейн рассмеялась.

— Серьезно?

— Ага. Понимаю, что навязываюсь, невежливо заходить без приглашения, но, чтобы меня остановить, вам придется нагрубить мне.

— Вы открываетесь с неожиданной стороны, мистер Коулман, — усмехнулась она.

— Вот и хорошо!

— Я в саду, занимаюсь растениями и пью кофе. Если хотите, присоединяйтесь.

— С удовольствием, мэм.

Джейн улыбнулась. Настойчивость Брейди была ей приятна.

— Моя экономка впустит вас в дом. — Она повесила трубку и, позвав Мануэлу, объяснила, что ждет гостя. Интересно, не приготовил ли Брейди еще какой-нибудь сюрприз? Или действительно хочет нанести светский визит?

Она оглядела себя, жалея, что не оделась по-другому. Может, пора возвращаться к прежним привычкам? Она повернулась к дому. Почему Брейди и Мануэла так задерживаются? Через минуту они появились у окна в кухне. Мануэла доставала из шкафчика чашку и блюдце, а он что-то ей говорил.

Когда дверь открылась и Мануэла с Брейди вышли на террасу, Джейн поняла, что они говорят по-испански. Мануэла весело рассмеялась какой-то его шутке.

— Пришел сеньор Коулман, сеньорита, — объявила она. — Я приготовила ему кофе. Принести и вам чашечку?

— Нет, спасибо, Мануэла.

Экономка кивнула Брейди, державшему в руках чашку с блюдцем.

— Con permiso, senor.[1] — Улыбнувшись Джейн, она скрылась в доме.

— Похоже, у вас есть подход к женщинам, — заметила Джейн, пожимая протянутую руку.

— Ей понравилось, что я заговорил по-испански, — объяснил Брейди. — Я знал некоторых саballeros[2], которые были родом из ее провинции в Мексике, вот о них мы и поболтали немного.

— Значит, вы еще и лингвист? — спросила Джейн, убирая руку.

— Когда проводишь время у костра с caballeros или пьешь с ними в баре, то со временем начинаешь усваивать их язык.

Он не добавил «или ухаживать за сеньоритами», но Джейн вполне допускала и это.

— Прошу, садитесь, Брейди. — Она указала на стулья, расставленные вокруг плетеного столика, а сама развернула свое кресло так, чтобы сидеть к нему лицом.

Брейди уселся напротив Джейн, положив ногу на ногу. Он снова был в джинсах, но рубашку сменил. Голубые глаза и особая мужская привлекательность остались прежними. Поставив блюдце на колени, он отпил кофе из чашки и, заметив, что Джейн скользнула взглядом по его сапогам, сказал:

— Крокодилов вычеркнули из Красной книги. — И, подмигнув, добавил: — Правда, когда я приобрел эти сапоги, они еще там числились.

— Впервые вижу такие. Должно быть, уникальные...

— Своеобразный символ моего штата. А в моем случае еще и символ былого благополучия. — Он хмыкнул. — Купил на доходы от той скважины, о которой я вам рассказывал... Заплатил за них пять тысяч двенадцать лет назад. Дважды менял подметки, так что можете себе представить, как идут мои дела.

— Ваша скромность подкупает, Брейди, но теперь, когда я знаю правду, ваши слова звучат немного фальшиво.

— Какую правду? — спросил он, сделав глоток.

— Вы вовсе не бедный деревенский парень, каким стараетесь казаться.

Он нахмурился.

— О чем вы?

— Вчера вы устроили целое представление, забыв упомянуть, что являетесь наследником крупного состояния. Сестра завещала вам свое ранчо.

— Кто вам сказал?

— Джереми.

— Значит, вы сообщили ему о моем визите?

— Нет. Вчера он позвонил, и мы поговорили о его прошлом. Я спросила, досталось ли ему что-нибудь после смерти Ли, и он, между прочим, упомянул, что ранчо перейдет к вам.

Брейди и глазом не моргнул.

— И вы решили, что я лгун?

— Нет, но интересно, почему вы скрыли немаловажный факт своей биографии? Не следует ли мне усомниться и во всем остальном?..

— Вам известно, что ранчо перейдет ко мне только после смерти матери?

— Известно. — Джейн не сводила с него взгляда, пытаясь уловить хоть тень раскаяния.

Брейди усмехнулся.

— Ну что же, мне придется долго ждать наследства. Надеюсь, это случится не скоро. Маме сейчас только пятьдесят восемь лет. Мой дед дожил до восьмидесяти пяти, а бабушка — до девяноста трех. Думаю, мама проживет еще лет тридцать пять — сорок, как минимум, дай ей Бог здоровья. Выходит, мне рановато начинать проматывать огромное состояние. — Он в упор посмотрел на Джейн. — Кроме того, я всегда думал, что Ли, будучи намного младше, переживет меня по меньшей мере лет на двадцать. И потом, ничто не мешало ей изменить завещание. Хотите сказать, что смерть сестры послужила мне на руку?

— Ничего я не хочу сказать, Брейди. Просто вы постарались настроить меня против Джереми, и он сделал то же самое. Если хотите знать правду, я полагаю, все дело в вашей взаимной неприязни.

— Верно.

— Тогда зачем втягивать меня в свои распри?

— Затем, что я не хочу, чтобы года через два вашей семье пришлось разбираться с Джереми.

— Вы действительно считаете, что Джереми причинит мне зло, выйди я за него?

Брейди молчал, но взгляда с нее не сводил.

— Признайтесь же!

— Позвоните Бобби Долтону, и вам не придется полагаться на мое слово.

— Я уже говорила с ним. Он отказался обсуждать это дело.

— Что?! — Брейди поставил чашку на стол.

— Да-да, а кроме того, был недоволен тем, что вы посоветовали мне связаться с ним.

— Вот трус! Бобби же известно, как это важно!

— Думаю, важность тут ни при чем. Он руководствовался иными соображениями.

Однако Брейди уже не слушал ее. Он был вне себя, лицо его покраснело от гнева, ноздри раздувались.

— Чертовы юристы! — бормотал он. — Ни на грош здравого смысла!

Он достал из кармана сотовый телефон и с раздражением начал нажимать кнопки. Как ни странно, его искреннее негодование подкупило Джейн.

— Привет, — буркнул он в трубку. — Дайте мне телефон прокурора округа Бексар. — Подождав, набрал номер. — Доброе утро, дорогая, — произнес он через минуту, — это Брейди Коулман. Соедините меня с Бобби Долтоном, пожалуйста... Понятно, что занят. Я тоже занят. Точнее, сижу тут в Калифорнии весь в дерьме, и все благодаря ему. Если он сейчас же со мной не поговорит, я немедленно вылетаю в Техас, чтобы снять с него скальп! Так и передайте! — Прикрыв трубку рукой, он повернулся к Джейн: — Извините, я стараюсь внушить им там, что дело срочное.

Джейн улыбнулась.

— Я так и поняла.

Брейди ждал, нетерпеливо постукивая пальцами по столику.

— Бобби! — наконец рявкнул он. — Какого черта ты заявил Джейн Стюарт, что не можешь обсуждать дело об убийстве Ли?.. Плевать мне на твои сложности! Этот сукин сын должен сидеть за решеткой, и тебе это отлично известно. Налогоплательщики оплачивают бензин в твоем «кадиллаке» для того, чтобы ты предотвращал преступления!.. Плевать на закон! Мы не в суде, черт побери! Речь идет о ни в чем не повинной молодой женщине, которая просит тебя поделиться информацией. Ее жизнь зависит от того, что ты ответишь, так что говори правду... Конечно, останется между нами, обещаю. Сейчас я передам ей трубку, а ты изволь выложить все, что думаешь об убийстве Ли! — Он протянул Джейн телефон: — Бобби Долтон.

Джейн приложила трубку к уху.

— Здравствуйте, мистер Долтон. Извините за беспокойство, но Брейди считает, что нам следует побеседовать.

Долтон рассмеялся.

— Хорошо, что вы рядом, иначе Брейди разорвал бы меня на куски. — Он вздохнул. — Надеюсь, вы понимаете: то, что я сейчас скажу, не является официальной позицией прокуратуры. Если вы сошлетесь на мои слова, я буду вынужден от них отказаться.

Кровь застыла у Джейн в жилах. Она взглянула на Брейди.

— Понятно... — медленно произнесла она.

— Не могу утверждать, что ваш жених убил свою жену, однако имеются некоторые обстоятельства, заставляющие меня сомневаться в его алиби. Как минимум, должен признать, что некоторые вопросы остались без ответов.

Джейн выслушала его рассказ, почти полностью совпадающий с версией Брейди. Долтон упомянул и об отчете коронера, установившего время смерти Ли, и о том, что у нее под ногтями нашли частички кожи Джереми, а не Адамсона.

— Проблема в том, что мы обнаружили в спальне труп. Такому факту трудно противопоставить косвенные улики. Для прокурора подобная ситуация — сущий кошмар.

Сердце у Джейн учащенно забилось.

— Вы думаете, Джереми убил свою жену? — слабым голосом спросила она.

— Не знаю, мэм. Его показания вызвали у меня серьезные подозрения. Я интуитивно чувствую, что в его версии кое-что не вяжется, но неопровержимых доказательств у меня нет.

— Понятно...

— Полагаю, вы пока не говорили с мистером Трентом?

— Только в общих чертах.

— Советую это сделать. Но прошу на меня не ссылаться. Я решился на откровенность только из уважения к Брейди.

— Не беспокойтесь, мистер Долтон, и спасибо вам.

Она взглянула на Брейди; тот подал знак, что хочет продолжить разговор. Она передала ему трубку.

— Послушай, приятель, за мной должок. Предлагаю хорошенько повеселиться. Звякни, когда Лора поедет к родителям в Хьюстон. — Он подмигнул Джейн. — Нет, не тревожься, я пойду на что угодно, лишь бы спасти твою репутацию. Считай, что этого звонка не было... Неважно, что говорит Джейн... Ладно, до встречи. Спасибо, Бобби!

Брейди убрал телефон в карман и поднял глаза на Джейн. Ни торжества, ни злорадства в них не было.

— Выходит, вы ничего не преувеличили, не придумали или... нафантазировали, — сказала Джейн.

Брейди насторожился.

— Слышу в вашем тоне осуждение.

— Мистер Долтон признал, что сомневается в показаниях Джереми, но не готов объявить его виновным. — Джейн глубоко вздохнула. — И я тоже. Во всяком случае, до тех пор, пока не поговорю с ним.

— На большее я и не надеялся, Джейн, — обрадовался Брейди. — Можно присутствовать при вашей беседе?

— Нет, — быстро возразила она. — Спасибо за предложение, но ваше присутствие только все осложнит. Боюсь, Джереми вряд ли обрадуется вам.

Брейди ухмыльнулся.

— Это точно.

— У меня нет желания стать свидетелем дуэли.

— Едва ли Джей Ти решится на такое. Он действует исподтишка и предпочитает иметь дело со слабыми людьми, не способными дать ему отпор.

Джейн устремила на него задумчивый взгляд.

— Вы его смертельно ненавидите, да?

Дверь дома открылась, и на пороге появилась Мануэла с кофейником.

— Давайте сменим тему, — предложил Брейди. — По дороге сюда я решил не упоминать о Джереми.

— Еще кофе, senores? — спросила экономка, подходя к столу.

— Рог favor, senora[3], — отозвался Брейди.

Джейн отказалась, а Брейди подставил свою чашку.

— Muchas gracias[4], — поблагодарил он после того, как Мануэла налила ему кофе.

— De nada, senor[5]. — Мануэла пригладила волосы, улыбнулась и посмотрела на Джейн: — Он хорошо говорит по-испански, бывал в моей родной провинции в Мексике.

— Я так и поняла, — кивнула Джейн.

— Позовите меня, если захотите еще. — Мануэла ушла в дом.

Брейди проводил ее взглядом.

— Симпатичная у вас экономка.

— Похоже, ваши чувства взаимны.

— Всем требуется немного внимания, Джейн. И мне, и вам, вероятно, тоже.

Она плотнее закуталась в шаль, почувствовав внезапную неловкость. Брейди сделал глоток, не сводя с нее глаз.

— Сегодня прохладно. Вы замерзли?

— Немного. Давайте переместимся в дом. Но сначала допейте кофе.

— Возьму чашку с собой. — Брейди встал и покосился на Джейн. — Знаете, я со вчерашнего дня думаю... Вы сидите взаперти целыми днями?

— Нет, иногда езжу к врачу. А почему вы спросили?

— У меня сложилось впечатление, что вы почти никого не видите.

Интересно, к чему он клонит?

— Порой заходят друзья, но я никого не заставляю. Нам с Мануэлой хватает общества друг друга.

— Ну и, наверно, Джей Ти вас навещает.

— Да, он очень внимательный. Вы опять за свое?

— Нет-нет! — Брейди замахал руками. — Просто я подумал, что вредно долго находиться в одиночестве. От этого падает настроение.

— Оказывается, вы еще и специалист по психологии.

Он рассмеялся.

— О да, в психологии я отлично разбираюсь! — Брейди почесал в затылке. — У меня

пока не было возможности посмотреть Монтерей. Вы не откажетесь стать моим гидом? В благодарность приглашаю вас на ленч.

— А вас не смущает, что я перемещаюсь в инвалидном кресле?

— Нисколько.

— Хотите показать, что со мной надо обращаться по-другому, не так, как Джереми?

— О, я уверен: для старины Джей Ти чем беспомощнее жертва, тем лучше. Лично я предпочитаю женщин с характером. Какой смысл ухаживать за особой, которая упивается жалостью к себе?

Джейн широко раскрыла глаза.

— Это вы обо мне, Брейди?

— Да нет, вы сильный человек, Джейн, и неважно, что сейчас вы прикованы к инвалидной коляске. Но зачем вы так долго позволяли Джереми держать вас за руку? Это могло вас расслабить.

— Знаете, вы по-своему такой же манипулятор, как и он.

— Возможно, но между нами есть существенная разница. Я забочусь о вас, а Джей Ти — о себе.

— А вы хитрец...

— Значит, вы согласны?

Неизвестно, чего он добивается, но ему удалось задеть ее самолюбие. Может, она не сознавала, насколько одинока? Может, он прав: жалость к себе вытеснила все остальные чувства?..

— Хорошо, — сказала Джейн, — я покажу вам город, но имейте в виду: я считаю вас отменным хитрецом. И знаете что?

— Что, дорогая?

— Держу пари, вы разбили сердце доброй половине девушек Техаса.

Брейди запрокинул голову и весело рассмеялся. Потом взялся за ручки кресла и повез Джейн к дому.

— Вы этого не отрицаете?

— Дорогая, если вы уже определили, что я за человек, какой смысл спорить?


Загрузка...