Глава вторая

Открыв дверцу машины, он сделал жест головой, указывая вовнутрь.

– Влазь, Бриджит. Мы здесь не задерживаемся. Он резко рванул с места, утопив ногой педаль акселератора. Машина устремилась вперед, вслед за ней устремилась пронзительная трель полицейского свистка. Джереми не шелохнулся. На повороте Бриджит прижалась к его плечу. Он посмотрел на нее, на секунду оторвав взгляд от дороги.

– Можно было бы, конечно, остаться и благословить ее. Это было бы вполне по-светски, но… О Боже! Боже!

Он стукнул кулаком по рулевому колесу и тут же резко вывернул, едва не врезавшись в повозку, запряженную ослом.

– Но я не хочу выглядеть клоуном, не хочу, чтобы надо мной потешались. Нет, это невероятно! Я не могу в это поверить!

Он стиснул руками руль на очередном повороте.

– Может быть, лучше остановиться, пока я не убил нас обоих. А впрочем, не все ли равно.

Нет, этого не может быть. Макси не могла выйти вот так замуж, не поговорив со мной. Она ведь всегда знала. Знала, что я однажды вернусь за ней. Может быть, бармен ошибся, и мне следует вернуться? Может быть…

Он сгорбился за рулем.

– Нет, никакая это не ошибка, – проговорил он убитым голосом. – И никуда я возвращаться не буду. Зачем? Чтобы сыграть там роль отвергнутого любовника? На потеху всем? Потанцевать на ее свадьбе?

Краем глаза он посмотрел на Бриджит.

– Что ж, детка, что ни делается – все, как говорится, к лучшему. Куда же мы направимся теперь?

Тут в поле его зрения попал большой рекламный щит, стоящий на обочине. Он вначале затормозил, а потом и остановился, чтобы получше разглядеть его. На щите был изображен белоснежный пароход с низкой трубой, плывущий в ярко-синем море. Внизу было крупно написано «Автомобильный паром Малага – Танжер», а ниже указано расписание рейсов.

Джереми недолго разглядывал этот щит. Он сразу посмотрел на часы.

– Слушай, а почему бы и нет, Бриджит? Этот вариант не лучше и не хуже любого другого. Особенно, когда едешь в никуда. Будем решать?

* * *

Паром, похожий на маленький лайнер, медленно покидал бухту Малаги. Джереми стоял на палубе, опершись на поручни. Глаза его были устремлены на берег. Где-то там, за этой полоской земли остался беззаботный и шумный Сан-Мигель… Там осталась Макси. Видимо, именно сейчас начинается веселье на ее свадьбе.

Он резко повернулся и вошел в помещение. Задержался у книжного киоска, поискав глазами детективы. Просмотрел заголовки. Сейчас ему были нужны крутые боевики, где на каждой странице терзают и убивают красивых женщин. Но только жеманные девицы томно взирали на него с пыльных суперобложек любовных романов. Он купил карту Марокко и вошел в бар.

Джереми расстелил карту на столе и начал задумчиво водить пальцем по дорогам, повторяя про себя названия городов. Ксар-эль-Кибир… Мекнес… Фес… Он поднял голову и всмотрелся в иллюминатор. Что за дивные названия! Звучат точно в сказках «Тысяча и Одной Ночи». Загадочные, романтические названия. Каждое манит: приезжай сюда, приезжай. Но не один! Не забудь взять с собой любимую… Макси.

Какой потрясающий, незабываемый уик-энд мы провели однажды с Макси в Танжере. На этот раз я задерживаться там не буду.

Он снова посмотрел на карту. Марракеш. Почему бы и не Марракеш? Во всяком случае, он достаточно далеко от всего и от всех в моем прошлом.

Утреннее солнце уже хорошо припекало, когда «Купер С» притормозил перед длинным мостом, соединяющим Сале с Рабатом. Джереми некоторое время разглядывал массивные коричнево-розовые зубчатые стены и сторожевые башни, охраняющие город от нападения с моря. Затем он медленно двинулся дальше. Слева, над крышами домов возвышался минарет Башни Хасана. Справа тянулась древняя городская стена. Через равные промежутки эта стена прерывалась массивными воротами, имеющими форму замочной скважины. Это были ворота в старый город. Там, за стеной, царило большое оживление. Из ворот то и дело входили и выходили мужчины в длинных, ниспадающих джеллабах.[5] Их было очень много. Они останавливались побеседовать друг с другом. Некоторые сидели на корточках рядом со своими корзинами фруктов и овощей. Другие расположились прямо на земле, упираясь спинами в стену. Колени подтянуты к подбородку, капюшон натянут на согнутую голову. Одноногий нищий со сломанным костылем под мышкой предлагает деревянный кувшин. На грязном его тюрбане устроился красно-зеленый длиннохвостый попугай. Женщины в прямых джеллабах до пят – капюшоны натянуты на головы и туго перевязаны крест-накрест через лицо; глаза и нос плотно прикрыты чадрой самых причудливых оттенков (ярко-красный, шафрановый, зеленовато-желтый), несли на головах бесформенные связки керамических кувшинов.

Джереми вдруг захотелось остановиться и рассмотреть все это поближе, но он поборол искушение. Нет, надо ехать дальше, туда – не знаю куда, и как можно быстрее. Останавливаться слишком рано.

Оставив позади Рабат, Джереми опять налег на акселератор. Скорость его немного успокаивала. Он миновал Касабланку и свернул на дорогу, ведущую к Марракешу.

Широкая и ровная дорога чуть петляла между невысокими холмами. По обе стороны от нее в жарком мареве колыхались, похожие на миражи, апельсиновые и лимонные деревья. Ветви изгибались под тяжестью великолепных плодов, что делало их похожими на новогодние елки. Полуголые, босоногие землепашцы погоняли верблюдов, которые в одной упряжке с лошадьми тащили примитивные деревянные плуги, Пласты коричневой земли, поднятые лемехом, жирно блестели на солнце. На них немедленно спускались стаи белых журавлей и с шумом начинали выискивать червей и насекомых. При приближении странной упряжки они нехотя взлетали, вытянув назад свои длинные ноги и громко хлопая крыльями.

Пастухи перегоняли с места на место большие стада бежево-коричневых овец. Новорожденных ягнят они забрасывали себе на шею поверх джеллабы, откуда забавно высовывались маленькие мордочки. Другие несли ягнят на руках, спеленутыми, как грудных младенцев. Время от времени какой-нибудь из пастухов швырял камень в отбившуюся овцу. Делал он это с помощью пращи, изготовленной из длинной веревки и куска кожи.

По обочине дороги грациозно вышагивали маленькие черные ослики с белыми носами. Они были доверху нагружены большими вязанками хвороста и травы. Некоторые к тому же везли и всадников. При этом седла у них были сдвинуты сильно вперед, а сзади располагалась поклажа. На боках животного пятки погонщика методично отбивали ритм движения. Лиц почти не видно, только где-то в глубине тюрбана, как на дне колодца, сверкнут черные маслины глаз, безразлично наблюдая проезжающий автомобиль.

Джереми приветственно махал в ответ и ехал дальше, изредка посматривая на Бриджит, которая качалась на сидении рядом.

– Ты представляешь, где мы с тобой находимся, Бриджит? За исключением только дороги, весь этот пейзаж остался таким же, как и тысячу лет назад, а то и больше. Я не собираюсь сравнивать эти места с библейскими, я не настолько низко пал, чтобы использовать такие затасканные клише. Да и собственно почему мы должны считать Библию самым ранним документом истории? Эти ребята были одеты точно также, точно также они вспахивали свои поля, точно также погоняли своих ослов много тысяч лет назад, задолго до того, как у Библии нашелся первый издатель. Размышляя об этом, я начинаю сомневаться, что у нее нашелся бы издатель в наши дни. Во всяком случае, я бы не взялся – слишком там много повторов, да и конец печальный.

Ближе к вечеру подъем прекратился, и дорога вышла на ровное плато. Пейзаж изменился. Вокруг, насколько хватало глаз, росли высокие пальмы, сотни пальм. Они были разбросаны кустами, по три-четыре в кусте, и отбрасывали голубые тени. Косые лучи заходящего солнца пробивались сквозь их перистые листья. Впереди, на фоне оранжевого неба, из дымки возникли стены и минареты Марракеша.

Дорога пошла через кварталы современных прямоугольных строений лимонного цвета и внезапно закончилась у массивных древних ворот старого города. Он скрывался за толстыми стенами, виднелись лишь минареты, купола да плоские крыши домов.

Джереми остановил машину и перевел дух.

– Вот это красота, – произнес он еле слышно. – Никаких слов не хватит, чтобы описать, какого цвета этот город. Лучше и не пытаться.

Под стрельчатой аркой шаркали в своих шлепанцах без задников арабы в тюрбанах, волоча за собой ослов на перевязи. Женщина баз чадры о чем-то беседовала с Мужчиной, присевшем на корточки рядом с ней. Вся ее одежда состояла из красно-желтого купального полотенца. Оно было обернуто вокруг нее и завязано узлом на плече. Женщина жестикулировала худыми коричневыми руками, а сбоку из-под полотенца у нее выглядывал младенец.

Джереми медленно въехал в ворота и почти сразу же свернул в сад отеля «Маммуния». Немедленно появился швейцар и открыл дверцу автомобиля. Он был одет в темно-голубой сарвал с вышитой серебром бедайей[6] и в тон им куртку с высоким воротником. На голове у него была красная феска.

Бриджит пулей выскочила наружу и немедленно присела рядом с газоном алых ибикусов, глядя на Джереми снизу вверх своими большими извиняющимися глазами. Он улыбнулся ей.

– Все правильно, детка, ты вела себя превосходно. Когда закончишь с этим, приходи ко мне.

И он направился к регистрационной стойке.

– Я хотел бы получить номер на одного, с ванной и балконом, выходящим в сад.

– Oui, m'sieur.[7] Будьте добры зарегистрироваться: – Затем с некоторым недовольством в голосе портье добавил: – У нас ванные комнаты есть во всех номерах, мсье. Это «Ла Маммуния», самый знаменитый комфортабельный отель во всем Марокко. Как долго вы намереваетесь пробыть у нас, мсье?

Джереми обернулся и оглядел гостиную. Вверху сиял высокий потолок, темно-красного цвета и поверху расписанный причудливыми узорами. Вдоль стен шел ряд низких диванов, обитых парчой и атласом, с шелковыми накидками.

Массивная верхняя часть кофейных столиков, с дивной чеканкой, опиралась на изящные резные деревянные ножки. Сидениями служили кожаные пуфы и инкрустированные слоновой костью стулья. Гостиная заканчивалась широкой парадной мраморной лестницей, наверху которой искрился каскад фонтанов.

– Как долго я здесь пробуду? Кто знает.

Прошмыгнула Бриджит и устроилась у ног Джереми. Портье перегнулся через стойку с удивленным видом.

– Собака, мсье…

Бриджит в это время попробовала ему улыбнуться, показав зубы, и замахала хвостом.

– … а она не кусается, мсье?

Джереми покачал головой.

– Я вам советую всегда, когда вы сомневаетесь в намерениях пса, обращать внимание на его хвост. Если собака виляет задом, значит все о'кей.

– Но все-таки, я хотел бы просить вас… держать ее подальше от мест, где много публики. Джереми посмотрел на него.

– К сожалению, этого сделать нельзя. Так сложилось, что куда я – туда и она. Но я уверяю вас, что лучшей собаки в вашем отеле никогда не было.

Подошел швейцар с чемоданами. Он взял у портье ключи от номера и направился к лифту. Они поднялись вверх по мраморной лестнице и очутились в прохладном холле, также выложенным мрамором. Швейцар открыл кабину лифта и посторонился, пропуская Бриджит и Джереми. Они вышли на третьем этаже и, предводительствуемые швейцаром, направились по длинному коридору. Номер их встретил полумраком и прохладой. Швейцар открыл балконную дверь и снял жалюзи. Затем он пересек комнату и поклонился.

– C'est tout, monsieur?[8]

Джереми протянул ему дирхам.[9]

– Oui, c'est tout. Merci bien.[10]

После того как за швейцаром закрылась дверь, Джереми подошел к балкону и остановился на пороге. Это была уютная лоджия, расписанная диковинными цветами и причудливой арабской вязью. Одна деталь заставила его улыбнуться. В каменных перегородках, разделяющих соседние лоджии, он заметил маленькие дверцы в форме замочных скважин, позволяющие переходить с одного балкона на другой. Ну и дела! Лучшего места для любовных приключений и не придумаешь. Ведь с помощью этих дверей можно запросто попасть в любой номер отеля.

Лоджия имела полукруглую форму. Там были еще стол и два шезлонга. Джереми подошел к краю балкона и, опершись на поручни, посмотрел вниз. Внизу он увидел дивный сад, в центре которого доминировал огромный бассейн неправильной формы. В дальнем конце его, на небольшом островке были посажены три стройные пальмы. Они элегантно склонили свои перистые головки. Слуги в тюрбанах суетились, закрывая большие пляжные зонты и убирая шезлонги и диванные подушки.

Стены отеля были увиты пурпурной бугенвиллией, она переплеталась с бледно-голубой плюмбаго и была густо усыпана цветами. Вокруг всего отеля росли розы всех мыслимых цветов и оттенков. Кактусы странной фантастической формы – одни высокие и сухие, другие свернутые и скрученные, похожие на припавших друг к другу зловещих стариков, – перемежались с небольшими деревцами, цветы которых напоминали маргаритки. В дальнем конце сада, во мраке бледнели заросли олив. Воздух был напоен ароматом жасмина.

Над вершинами деревьев поднималась высокая квадратная башня из розового камня. В каждой ее грани были видны ряды полукруглых окон. На вершине возвышалась еще одна небольшая куполообразная башенка, увенчанная тремя позолоченными шарами, один на другом. Сбоку была пристроена какая-то конструкция, напоминающая виселицу. Внезапно под этой «виселицей» вдруг заколыхалось что-то белое. И через секунду пространство заполнил бесплотный голос, звонкий и торжественный. Был слышен только он и ничего больше. Это была своеобразная песня. Звуки медленно нарастали мощным крещендо, начинаясь с глубокого баса и заканчиваясь пронзительным фальцетом. Затем следовал спад, и все повторялось вновь. Это было похоже на сказочный зов с небес. Вдруг все внезапно стихло. Некоторое время стояла глубокая тишина, а затем вновь стали слышны звуки города.

Джереми, стоявший все это время затаив дыхание, медленно выдохнул и тихо проговорил:

– Это муэдзин созывает правоверных на вечернюю молитву. В какое же чудесное место я попал! Только радость нахождения здесь надо обязательно делить с тем, кого любишь. Одному будет тяжело.

Он с неохотой возвратился в комнату. Бриджит распласталась на полу и, не поднимая головы, посмотрела на него и вильнула хвостом. Он опустился на колени и почесал ее за шелковистым ухом.

– Бедная Бриджит! Устала. Сегодня мы прожили с тобой невероятно длинный день. Пожалуй, пора принять душ, переодеться и спуститься чего-нибудь выпить. А тебе, по-моему, следует остаться дома и немножко вздремнуть.

Он поднялся с колен и направился в ванную. Бриджит немедленно вскочила вслед, схватила свой поводок со стола и с ним в зубах стремглав помчалась к двери, где засуетилась, улыбаясь и поскуливая.

Джереми всплеснул руками.

– Прошу всех обратить внимание! Собака-алкоголик! Стоит при ней только произнести слово «выпить», как она тут же готова к бою, как старая военная кляча. Ладно, возьму я тебя с собой. Но придется обождать, пока я соберусь. И кроме того, тебе придется примерно себя вести, иначе нас обоих отсюда выгонят. Ты слышала, что сказал этот дядя-портье? И вообще, ведь ты же девушка. Скорее всего тебе здесь наденут чадру.

Загрузка...